시드니 라우 로마자화
Sidney Lau romanisation중국의 로마자화 |
---|
표준 중국어 |
우 |
y |
분 |
간 |
하카 |
샹 |
참고 항목 |
시드니 라우 로마화는 1970년대에 시드니 라우가 홍콩 정부 주재원들에게 광둥어를 가르치기 위해 개발한 광둥어 로마화 제도다. 이것은 제임스 D의 작업의 결과물이었던 홍콩 정부의 표준 로마자화에 바탕을 두고 있다. Ball과 Ernst J. Eitel은 약 1세기 전에.
이노베이션
Lau의 독특한 창조적 단계는 위첨자 숫자로 톤성을 표시하여 완전히 분음 부호를 제거하는 것이었다.[1] 그의 시스템은 제2외국어로서 광둥어의 서양 학습자들에게 인기를 끌었던 단순화를 위한 평범한 시도였으며, 초기에는 홍콩대학이 채택한 로마자화 시스템이었다.[2] 하지만, 이 대학은 현재 주핑 시스템을 광둥어 강좌에 사용하고 있다.[3]
이니셜
b /p/ 巴 | p /pʰ/ 怕 | m /m/ 媽 | f /f/ 花 | |
d /t/ 打 | t /tʰ/ 他 | n /n/ 那 | l /l/ 啦 | |
g /k/ 家 | k /kʰ/ 卡 | ng /ŋ/ 牙 | h /h/ 蝦 | |
gw /kʷ/ 瓜 | kw /kʷʰ/ 誇 | w /w/ 蛙 | ||
j /ts/ 渣 | ch /tsʰ/ 叉 | s /s/ 沙 | y /j/ 也 |
결승전
그의 체계에서 라우는 종종 다른 체계에서 각각 /œ/와 /u:/의 올로폰으로 간주되는 반면, /au/와 /o/를 "u"로 나타내는 하나의 음소의 올로폰으로 취급한다.[4]
코다 | ||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
∅ | /i/ | /u/ | /m/ | /n/ | /ŋ/ | /p̚/ | /t̚/ | /k̚/ | ||
모음 | /aː/ | a /aː/ 沙 | aai /aːi̯/ 徙 | aau /aːu̯/ 梢 | aam /aːm/ 三 | aan /aːn/ 山 | aang /aːŋ/ 坑 | aap /aːp̚/ 圾 | aat /aːt̚/ 剎 | 아악 /aːk̚/ 客 |
/ɐ/ | ai /ɐi̯/ 西 | au /ɐu̯/ 收 | am /ɐm/ 心 | a의 /ɐn/ 新 | 화가 나다 /ɐŋ/ 笙 | ap /ɐp̚/ 濕 | 에서 /ɐt̚/ 失 | Ak /ɐk̚/ 塞 | ||
/ɛː/ /e/ | e /ɛː/ 些 | 이 /ei̯/ 四 | 엥그리다 /ɛːŋ/ 鄭 | 에크 /ɛːk̚/ 石 | ||||||
/iː/ | i /iː/ 詩 | 아이유 /iːu̯/ 消 | 나는 /iːm/ 閃 | 에 /iːn/ 先 | 잉잉 /eŋ/ 星 | ip /iːp̚/ 攝 | 그럭저럭 /iːt̚/ 洩 | 익 /ek̚/ 識 | ||
/ɔː/ | 오호 /ɔː/ 疏 | oi /ɔːy/ 開 | o /ou̯/ 蘇 | 에 관하여 /ɔːn/ 看 | 옹의 /ɔːŋ/ 康 | ot /ɔːt̚/ 喝 | 네 알겠습니다 /ɔːk̚/ 索 | |||
/uː/ | ㅇㅇ /uː/ 夫 | 오오이 /uːy̯/ 灰 | oon /uːn/ 寬 | 귀리 /uːt̚/ 闊 | ||||||
/ɵ/ /ʊ/ | ui /ɵy/ 需 | 유엔 /ɵn/ 詢 | 언을 풀다 /ʊŋ/ 鬆 | UT /ɵt̚/ 摔 | 욱 /ʊk̚/ 叔 | |||||
/œː/ | 어어 /œː/ 靴 | 응 /œːŋ/ 商 | 으으으으 /œːk̚/ 削 | |||||||
/yː/ | ue /yː/ 書 | 우엔 /yːn/ 孫 | 엣 /yːt̚/ 雪 | |||||||
∅ | m /m³/ 唔 | ng /ŋ̩/ 五 |
톤즈
톤 기호 | 톤 설명 | 예 | ||
---|---|---|---|---|
로마자 표기법 | 단어 | 의미 | ||
1° 또는 N° | 하이 플랫 | si1° | 詩 | 시 |
가제12° | 家姐 | 누나 | ||
1 | 높이 떨어지는 | 팀1 | 添 | 최종 입자 발현상 덧셈이나 후회의 생각 |
2 또는 N* | 중등기 | si2 | 史 | 역사 |
dik1 si6* | 的士 | 택시로 가다 | ||
3 | 평탄한 중간 | si3 | 試 | 해보다 |
4 | 저낙하 | si4 | 時 | 시간 |
5 | 낮은 상승 | si5 | 市 | 도회 |
6 | 낮은 플랫 | si6 | 是 | 이다. |
1°는 높은 플랫 톤을 나타낸다. 다른 톤 뒤에 °가 나타나면 톤이 바뀐 것을 나타내며, 1°는 단어의 원래/정상 톤이 아니라는 것을 나타낸다. °와 유사하게 *가 톤 2와 다른 톤 뒤에 나타날 경우, 해당 단어를 톤 2로 발음해야 함을 나타내지만 톤 2는 단어의 원래 톤/정상 톤이 아니다.[5]
참조
- ^ "Pronunciation Guide – Initials". Sidney Lau. Retrieved 3 April 2017.
- ^ Kataoka, Shin; Lee, Cream (2008). "A System without a System: Cantonese Romanization Used in Hong Kong Place and Personal Names". Hong Kong Journal of Applied Linguistics. Chinese University of Hong Kong. 11.
- ^ "Certificate in Chinese Language courses for foreign students". School of Chinese. University of Hong Kong. Retrieved 2019-01-21.
- ^ "Pronunciation Guide – Finals". Sidney Lau. Retrieved 3 April 2017.
- ^ "Pronunciation Guide – Tones". Sidney Lau. Retrieved 3 April 2017.
외부 링크