레게 로마자 표기법

Legge romanization

레게 로마자 표기법은 19세기 다작의 신학자 제임스 레게사용한 만다린 중국어 표기 체계다. 그것은 대부분 피닌이 대체해 온 Wade-Giles 시스템으로 대체되었다. 레게의 베이징 번역본알레이스터 크롤리의 베이징판 같은 일부 파생 작품에서 레게 체계는 여전히 찾아볼 수 있다. 이 필사본은 처음에는 막스 뮐러가 다변량 동양성서 출판을 위해 고안한 것이다.[1]

설명

비록 자주 부적절하게 "번역"이라고 불리지만, 레게의 시스템은 라틴어(또는 영어) 알파벳과 같이 어떤 발음문자로도 중국어 문자의 번역이 있을 수 없기 때문에 중국어를 필사한 것이다. 어떤 중국어의 로마자화 시스템도 소리(음향)를 렌더링하고 글자(문자 양식)를 렌더링하지 않는다.

레게 시스템의 특징은 다음과 같다.

  • 자음 흡인 신호에 h를 사용하는 것(피닌이 "pi"를, 웨이드-자일즈가 "p'i"를, 레게가 "ph"를 나타내는 것)
  • Fraktur 문자 z의 사용 ( 𝖟)[2] 로만츠와 구별되는
  • 정상적인 형태와 구별되는 이탤릭체 자음의 사용

레게 시스템의 단어를 Wade-Giles의 동일한 단어와 비교하는 것은 종종 경미하지만 비시스템적인 차이가 있다는 것을 보여주며, 이것은 시스템의 직접적인 상관관계를 어렵게 한다.

모음.

그리고 다음과 같은 모음과 반모음을 사용한다.

a e i o o o ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü

모음 글자는 다음과 같은 다양한 모음 디그래프에서도 나타난다.

âi âo âu eh ei ih ui

자음

레게 전사는 다음과 같은 자음을 사용한다.

빌라비알 미완성 치조류 레트로플렉스 알베올로-팔라탈 벨라르
무성음 유성 무성음 무성음 유성 무성음 유성 무성음 무성음 유성
콧물 m [m]
m
n [n]
n
ng [ŋ]
ng
플로시브 언아스피티드 p [p]
b
t [t]
d
k [k]
g
흡인된 ph [pʰ]
p
th [tʰ]
t
kh [kʰ]
k
애프랙레이트 언아스피티드 𝖟 [ts]
z
k [ʈʂ]
zh
k [tɕ]
j
흡인된 𝖟h [tsʰ]
c
kh [ʈʂʰ]
ch
kh [tɕʰ]
q
프리커티브 f [f]
f
s [s]
s
sh [ []
sh
hs [hs]
x
h [x]
h
액체 l [l]
l
z [ɻ~ʐ]
r

참조

  1. ^ Max Müller, ed. (1879). "Transliteration of Oriental Alphabets". The Sacred Books of the East. I. Oxford: Clarendon Press. pp. xlviii–lv.
  2. ^ Müller, Max (1854). Proposals for a Uniform Missionary Alphabet. London. p. 44.

외부 링크