Skip to content
New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

Translation to Korean in progress #119

Merged
merged 46 commits into from
Jan 11, 2017
Merged
Changes from 1 commit
Commits
Show all changes
46 commits
Select commit Hold shift + click to select a range
cd15af1
README-ko.md added
Jan 5, 2017
2e6f91d
'What is it?' and part of 'Table of Contents' translated
Jan 5, 2017
5e24a64
Fix minor typos
Jan 5, 2017
9a55f9a
translate more of 'Table of Contents'
Jan 5, 2017
6bae129
translate more of 'Table of Contents'
Jan 5, 2017
97cee5c
translate more of 'Tabe of Contents', except for terminologies vague …
Jan 5, 2017
894ef95
'Table of Contents' is almost translated, except for some ambiguous t…
Jan 5, 2017
02b0cfd
Why use it translated, except the title itself
Jan 6, 2017
bbad6aa
'How use it', 'Get in a Googley Mood' translated
Jan 6, 2017
ff1963c
'Translations' translated
Jan 6, 2017
d739851
'Book List' translated
spartzames Jan 6, 2017
af3fdf2
Merge pull request #3 from spartz90/master
Jan 6, 2017
a33f468
'Coding Question Practice' translated
Jan 6, 2017
7b00169
translate Don't feel you aren't smart enough
hoonhoonhoon Jan 6, 2017
0e12c2c
Merge pull request #4 from singcodes/master
Jan 6, 2017
02a70a1
Update README-ko.md
daegwang Jan 6, 2017
c7d3af6
Update README-ko.md
daegwang Jan 6, 2017
9998691
translate "About Google"
mjpark03 Jan 6, 2017
e0d9ee0
Translate some part of 'Before you get started'
kwangin Jan 8, 2017
ccf7432
README-ko.md added
Jan 5, 2017
fac6954
'What is it?' and part of 'Table of Contents' translated
Jan 5, 2017
cb7e2bb
Fix minor typos
Jan 5, 2017
0176094
translate more of 'Table of Contents'
Jan 5, 2017
34fb631
translate more of 'Table of Contents'
Jan 5, 2017
04d20cb
translate more of 'Tabe of Contents', except for terminologies vague …
Jan 5, 2017
50ba383
'Table of Contents' is almost translated, except for some ambiguous t…
Jan 5, 2017
fe3a3b7
Why use it translated, except the title itself
Jan 6, 2017
e638d62
'How use it', 'Get in a Googley Mood' translated
Jan 6, 2017
0827555
'Translations' translated
Jan 6, 2017
91a2f34
'Book List' translated
spartzames Jan 6, 2017
0d16354
'Coding Question Practice' translated
Jan 6, 2017
cf5305e
translate some annotation
Hanney-Ryu Jan 9, 2017
eea8282
'The Daily Plan' translated
daveleee Jan 9, 2017
d087865
quick start to partake of GIU translation to Korean project
Jan 9, 2017
a93eab8
Merge pull request #10 from daveleee/master
Jan 9, 2017
40cf65a
Merge pull request #11 from johannalee/readme-ko
Jan 9, 2017
83e0427
Merge branch 'master' into master
Jan 9, 2017
f8482af
Merge pull request #12 from mjpark03/master
Jan 9, 2017
654be51
Merge branch 'master' into master
kination Jan 9, 2017
3eb5634
Merge pull request #13 from djKooks/master
Jan 9, 2017
2ce8096
'Prerequisite Knowledge' translated
daveleee Jan 10, 2017
d8c3169
Merge pull request #15 from daveleee/master
Jan 10, 2017
63c4749
translated some parts
Hanney-Ryu Jan 10, 2017
0d66237
Merge branch 'master' into master
Jan 10, 2017
286f89d
Merge pull request #17 from DaeGwang/master
Jan 10, 2017
39fb4ef
Merge pull request #18 from Hanney-Ryu/master
Jan 10, 2017
File filter

Filter by extension

Filter by extension

Conversations
Failed to load comments.
Loading
Jump to
Jump to file
Failed to load files.
Loading
Diff view
Diff view
Prev Previous commit
Next Next commit
Why use it translated, except the title itself
  • Loading branch information
Keonil Kim committed Jan 6, 2017
commit 02b0cfd8801313f7eb52857ab02bbebd95796872
27 changes: 12 additions & 15 deletions translations/README-ko.md
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -158,21 +158,18 @@ Translations:

## Why use it?

I'm following this plan to prepare for my Google interview. I've been building the web, building
services, and launching startups since 1997. I have an economics degree, not a CS degree. I've
been very successful in my career, but I want to work at Google. I want to progress into larger systems
and get a real understanding of computer systems, algorithmic efficiency, data structure performance,
low-level languages, and how it all works. And if you don't know any of it, Google won't hire you.

When I started this project, I didn't know a stack from a heap, didn't know Big-O anything, anything about trees, or how to
traverse a graph. If I had to code a sorting algorithm, I can tell ya it wouldn't have been very good.
Every data structure I've ever used was built into the language, and I didn't know how they worked
under the hood at all. I've never had to manage memory unless a process I was running would give an "out of
memory" error, and then I'd have to find a workaround. I've used a few multidimensional arrays in my life and
thousands of associative arrays, but I've never created data structures from scratch.

But after going through this study plan I have high confidence I'll be hired. It's a long plan. It's going to take me
months. If you are familiar with a lot of this already it will take you a lot less time.
나는 구글 인터뷰를 준비하기 위해 이 계획을 따랐다. 1997년 부터 나는 웹과 서비스를 개발하고 스타트업을 세웠다. 나는 컴퓨터과학이 아닌 경제학 학위를 가지고 있다.
나의 커리어는 굉장히 성공적이어왔지만, 나는 구글에서 일하고 싶었다. 나는 더 큰 시스템을 다루고 컴퓨터 시스템, 알고리즘 효율, 자료구조 퍼포먼스, 저급 언어 등과 그 것들이 어떻게 작동하는지에 대하여
이해하고 싶었다. 그리고 당신이 그런 것들을 모른다면 구글은 당신을 채용하지 않을 것이다.

내가 이 프로젝트를 시작했을 때, 나는 힙스택, Big-O, 트리, 그래프 운행 등에 대하여 전혀 아는 바가 없었다.
만약 내가 정렬 알고리즘을 코딩해야했다면, 나는 그리 잘 하지 못했을 것이다.
모든 사용했던 모든 자료 구조는 언어 안에서 구현 되어 있던 것들이고, 나는 그 것들이 보이는 것 아래서 어떻게 작동하고 있는지 알지 못했다.
나는 진행 중인 프로세스가 메모리 부족 에러를 메세지를 보내지 않는 한 메모리를 관리할 필요가 없었고, 나는 회피방법을 찾아야만 했다.
나는 몇몇 다차원 배열이나 연관 배열을 사용해왔지만, 자료구조를 처음부터 구현해본 적은 없었다.

하지만 이 공부 계획을 진행하면서 나는 내가 고용될 것이라는 자신감을 갖게 되었다. 이 것은 내게 여러 달이 필요한 긴 계획이다.
만약 당신이 이 중 많은 내용에 익숙하다면 시간은 훨씬 덜 들 것이다.

## How to use it

Expand Down