안다야
Andayya안다야 | |
---|---|
태어난 | 12세기 CE |
죽은 | 13세기 CE |
직업 | 시인 |
작동하다 | 카비바라 카바 |
다음에 대한 시리즈 일부 |
재인주의 |
---|
호이살라 제국의 유명한 칸나다 시인과 작가 (1100-1343 CE) | |
나가찬드라 | 1105 |
칸티 | 1108 |
라자디티야 | 12일 c |
하리하라 | 1160–1200 |
우다야디티야 | 1150 |
브리티타 빌라사 | 1160 |
케레야 파드마라사 | 1165 |
네미찬드라 | 1170 |
스마노바나 | 1175 |
루드라바타 | 1180 |
아갈라 | 1189 |
팔쿠리키소마나타 | 1195 |
스자노탐사 (보파나) | 1180 |
카마 카비 | 낮 12시 |
데바카비 | 1200 |
라그하방카 | 1200–1225 |
반두바르마 | 1200 |
발라찬드라 카비 | 1204 |
파르스바 판디타 | 1205 |
마가난디차리아 | 1209 |
잔나 | 1209–1230 |
풀리에레 소마나타 | 화씨 13도 |
하스티말라 | 화씨 13도 |
찬드라마 | 화씨 13도 |
소마라자 | 1222 |
구나바르마 2세 | 1235 |
폴랄바단다나타 | 1224 |
안다야 | 1217–1235 |
시스마야나 | 1232 |
말리카르주나 | 1245 |
나라하리티르타 | 1281 |
쿠마라 파드마라사 | 화씨 13도 |
마하발라 카비 | 1254 |
케시라자 | 1260 |
쿠무덴두 | 1275 |
나치라자 | 1300 |
라타 카비 | 1300 |
나가라자 | 1331 |
스우나야다바 왕국의 저명한 칸나다 시인과 작가 | |
카말라바 | 1180 |
아차나 | 1198 |
아무기데바 | 1220 |
쿤다라사 | 1300 |
안다야(또는 안다야, 아,ṇayya, 칸나다: ಂಯ್ಯಯ)는 호이살라 제국의 통치 시절 13세기 칸나다의 저명한 작가였다. 안도야는 신앙에 의한 자인이었고 회계사 집안 출신이었다. 그의 현존하는 가장 중요한 작품은 카브비하라 카바("시트의 수비수")로, 소바기나 스기("미녀의 해브스"), 마다나 비야("큐피드의 트리엄프") 또는 카바나 굴라("큐피드의 정복")라는 이름으로도 통하며, CE 기간 1217–1235년에 쓰여졌다.[1][2]
어휘
역사학자 사스트리에 따르면 이 글은 토착어(데스야) 칸나다어와 자연화된 산스크리트어(타드바바바)만을 엄격히 고수하여 완전히 동화되는 산스크리트어(타츠마)를 피해 중세 칸나다 문학에서 중요하게 여겨지고 있다.[3] 사히타 아카데미의 학자인 G. 바라다라자 라오에 따르면, 나야세나(Dhramruta의 저자)와 같은 이 시대의 칸나다 작가들은 이미 그들의 칸나다 저술에서 산스크리트어의 사용을 피하기 시작했다고 한다. 그의 의견으로는, 안다이야가 이 작품을 성공적으로 완성한 것은 그 원인에 대해 왜곡시켰고, 따라서 "대단한 업적"[4]이다.
매그넘 오푸스
G. 바라다라자 라오는 갑비하라 카바가 여러 가지 이유로 쓰여졌다는 의견이다.[5] 그에 따르면 이 글은 바나바시의 카다바 왕 카마데바(1130–1217)가 호이살라 왕 베에라 발랄라 2세를 상대로 한 군사적 성공에서 영감을 얻었을지도 모른다. 사랑의 신 카마(쿠피드)는 자인 저술에서 중요한 장소를 찾아내어 안다야는 히말라야(이슈하라의 거주지)에서 벌어진 전투에서 이슈하라(힌두교 신 시바)를 상대로 한 카마의 승리에 대해 썼다. 그리하여 그는 신화적인 사건을 역사적 사건과 연결시켰다. 콜로폰에서 발견된 작품의 대체 이름 중 하나인 카바나 겔라 역시 이를 시사한다.[1] 학자인 D.R. 나가라지에 따르면, 이 글이 이전 수세기 동안 칸나다 문학 문화를 지배했던 제인족 간의 갈등이 격화되는 가운데 아직 또 하나의 미묘한 무기였을 가능성,[6] 그리고 베라샤이바스의 증가하는 인기는 역사학자들에게서 사라지지 않고 있다.[7] 그러나 그는 이 작품에서도 안다이야에 대한 하리하라(베레라샤시바 시인)의 영향이 뚜렷하다는 것을 인정한다.[7]
순수한 칸나다어, 귀화 산스크리트어 등에 대한 엄격한 집착은 순수한 산스크리트어를 사용하지 않고 칸나다어로 문학을 쓰는 것은 불가능하다고 주장했을 지도 모르는 주류 작가들에 대한 안다이야의 반응이었을 것이라고 라오는 믿고 있다.[5] 이러한 경향은, 다람루타를 쓴 나야세나(c. 1112)와 같은 일부 작가들이 칸나다 어휘에 잘 맞는 산스크리트어 단어만을 선택하면서 시작된 것으로 알려져 있다.[5] 안다이야는 프라크리트 이름을 '사카다'라고 부르면서 산스크리트어를 '현란한 산스크리트어 없이' 순수 칸나다만을 분명히 사용할 뜻을 밝혔다. 아디카비 팜파(c.941)와 같은 초기의 위대한 시인들의 칸나다 문학은 산스크리트 전통에 강하게 기반을 두고 있었지만, 안다야는 다른 기법을 사용한 고전 작품을 쓴다는 같은 목표를 달성했는데, 이는 후대의 칸나다 작가들이 따르지 않는 관행이었다.[3][7]
갑비하라 카바는 참부식(혼성 산문-횡단)으로 쓰여졌으며, 272편의 시와 그 안에 산문 구절이 들어 있다. 이슈하라에 의해 카마가 잿더미로 타버리는 이전 버전의 이야기에서 벗어난 일탈로, 안다이야는 카마를 두각을 나타내게 하고, 이슈하라와의 전투에서 승리하게 하는데, 시바가 차지했던 달이지만 실제로는 카마의 군대에 속했던 달이기 때문이다. 안다이야는 반쪽 여자(아르다나리스와라)에서 이샤라를 돌려 카마의 승리를 한층 더 높인다. 카마는 이슈와라의 저주를 유발하고 사랑하는 라티와의 이별을 경험하며 지구상의 인간으로 태어나지만 오랜 이별 끝에 라티와 재결합한다.[1][3]
메모들
참조
- Sastri, K.A. Nilakanta (2002) [1955]. A history of South India from prehistoric times to the fall of Vijayanagar. New Delhi: Indian Branch, Oxford University Press. ISBN 0-19-560686-8.
- Datta, Amaresh (1987) [1987]. Encyclopedia of Indian literature - vol 1. Sahitya Akademi. ISBN 81-260-1803-8.
- Nagaraj, D.R. (2003) [2003]. "Critical Tensions in the History of Kannada Literary Culture". In Sheldon I. Pollock (ed.). Literary Cultures in History: Reconstructions from South Asia. Berkeley and London: University of California Press. Pp. 1066. pp. 323–383. ISBN 0-520-22821-9.
- Narasimhacharya, R (1988) [1934]. History of Kannada Literature. Mysore: Government Press. Reprinted by Asian Educational Services, New Delhi. ISBN 81-206-0303-6.
- Rice, E.P. (1982) [1921]. A History of Kanarese Literature. New Delhi: Asian Educational Services. ISBN 81-206-0063-0.