스페인어의 역사
History of the Spanish language오늘날 스페인어로 알려진 언어는 제2차 포에니 전쟁 때 로마인들이 이베리아 반도로 가져온 구어 라틴어의 방언에서 유래한 것으로 기원전 218년부터 시작되었으며, 5세기 서로마 제국이 멸망한 후 이베리아 반도의 중심부에서 진화하였다. 톨레도(13~16세기)와 마드리드(1560년대)에서 표준이 개발되었다.[1] 지난 1,000년 동안, 이 언어는 지중해로 남쪽으로 확장되었고, 후에 스페인 식민 제국, 특히 아메리카 대륙으로 옮겨졌다. 오늘날 그것은 20개국의 공용어일 뿐만 아니라 유엔을 포함한 수많은 국제기구의 공용어다.
주요 구분 특징
스페인 음운학의 발달은 다음과 같은 몇 가지 특징에 의해 근처의 다른 로망스어(예: 포르투갈어, 카탈루냐어)와 구별된다.
- 라틴어의 diphthongization은 개방형 음절뿐만 아니라 폐쇄형 음절에서도 짧은 E와 O를 강조했다. 포르투갈 템포, 포르타)
- 중세 스페인 시빌란트의 탈취와 발전을 꾀하여 (1) 카자, 히조, 젠트, (2)와 같은 단어로 벨라 프리스틱[x]을 생산한다. 마드리드, 톨레도 등의 명문 품종을 포함한 스페인의 많은 방언에서 말이다.—신코, 하서, 라조 등의 단어로 된 치간[치과]
- hablar, hilo, hoja(라틴어 "fabulare", "filum" 및 "folia"와 같은 단어들의 조용한 ⟨에 의해 현대적인 철자로 표시된 대부분의 맥락에서 라틴어 초기 /f/의 devucalization 및 최종적인 손실. 가스콘에서도:힐,후엘하)
- 구개/구개/(저속한 라틴어 -LY-, -CL-, -GL-로부터)의 초기 프리카티베이션은 구개/구개/구개/로, 궁극적으로는 filiu →hijo, *oc'lu → ojo, *coag'lare → cuajar; cf로 한다. 포르투갈 필호, 올호, 콜하르)
- 초기 PL-, CL-, FL-을 구개/구개/로 개발(예: 플롤레 → llorar, 클램레 → llamar, flamma → lama; cf). 포르투갈어 chorar, chamar, chama, Catalan plorar, clamar, flama)
- 저속한 라틴어 이니셜 /j/(J-, DY-, G(E)-, G(I)-)는 /a/, /e/ 및 /i/ 앞에 남아 있고, 이후 억제되지 않은 음절(yace, yeso, yeso, helar, enero, echar, hinojo vs)으로 사라진다. 포르투갈어 자즈, 게소, 젤라, 자네이루, 제타, 조엘호)
스페인 음운학 및 일부 다른 이베로-로망스 언어의 특징은 다음과 같으나, 로망스어 전체는 아니다.
- 라틴어 -NN- 및 -LL-를 /ɲ/ 및 /ʎ/(아뇨, caballo)로 경구화(Catalan: any, cavall)한다.
- /b/와 /v/의 음소 결합, 예를 들어, 명사 튜보(tubo)와 동사 tuvo(tuvo)를 음소적으로 동등하게 만든다(초정어나 철자 발음의 것을 제외한 모든 맥락에서)[2] (갈리시아, 북유럽 포르투갈어 및 일부 카탈루냐어와 오시타어 품종에서도)
- spirantization of /b/, /d/, and /ɡ/ → [β̞], [ð̞] and [ɣ̞]—not only from original Latin B, D, and G (as in Sp. probar, sudar, legumbre), but also from Latin P, T, and C (as in Sp. sabe, vida, lago) (also in Galician, European Portuguese, Catalan and parts of Occitan)
4개의 동사 조합(형식 클래스)의 라틴어 체계는 스페인어로 3개로 축소된다. 결말의 라틴어 음성은 각각 -ar, -er, -ir에서 스페인 음성이 된다. 라틴어 세 번째 결합( -ĕRE로 끝나는 양)은 스페인어 -er와 -ir 클래스(예: facere → haser, discre → decir) 사이에 재분배된다. 스페인 언어 형태학은 구어 프랑스어 및 (부분적으로) 이탈리아어(cf)의 분석적 형태로 대체된 일부 라틴어 합성 형태의 사용을 계속하고 있다. 스파 라보, 라베 신부), 그리고 스페인의 부제적 분위기는 별도의 현재와 과거의 양식을 유지하고 있다.
스페인어 구문은 일부 직접 사물에 대해 명시적 표시를 제공하며( 소위 "개인 a", 일반 현상에 대한 미분적 객체 표시 참조), 간접 사물과 함께 크라이테틱을 두 배로 사용하는데, 여기서 "중복적" 대명사(le, les)는 명시적 명사구가 있어도 나타난다. (다른 웨스턴 로망스어에서는 어느 특징도 발생하지 않지만,[citation needed] 둘 다 루마니아의 특징이며, pe < PER은 스페인어 a에 해당한다.) 주어 대명사에 관해서 스페인어는 프로드롭 언어로서 주어 대명사(또는 주어명사구)를 사용하지 않고도 동사구가 종종 홀로 설 수 있다는 것을 의미한다. 다른 로망스 언어에 비해 스페인어는 주어-verb-객체 단어 순서에 대한 제약이 상대적으로 적은 다소 자유로운 구문을 가지고 있다.
다른 언어와의 언어 접촉이 길어지면서 스페인어 어휘에는 바스크어, 히스파노-셀틱어(셀티베리아어와 갈래시아어), 이베리아어, 게르만어(고트어), 아랍어, 아메리카 원주민어의 외래어가 들어 있다.
현대 스페인어(Modern Spanish)에서는 스트레스를 규칙으로 예측할 수 없는 단어로 강조된 음절의 모음을 표시하기 위해 사용되며, 15세기에는 산발적으로, 16세기에는 대규모로 사용된다. 그들의 사용은 18세기에 스페인 왕립 사관학교의 등장으로 표준화되기 시작했다. 스페인어 맞춤법도 참조하십시오.
외부 역사
표준 스페인어는 본래의 변종에서는 카스티야어로도 불리며, 갈리시아어, 카탈란어, 바스크어 등 스페인의 일부 지역 고유의 다른 언어와 구별하기 위해 사용되기도 한다. 그것의 초기 문서화된 형태에서, 그리고 대략 15세기까지, 그 언어는 관습적으로 올드 스페인어라고 불린다. 대략 16세기부터, 그것은 현대 스페인어라고 불린다. 16세기와 17세기의 스페인어는 그 시대의 문학적 업적을 언급하면서 때때로 "클래식적인" 스페인어로 불린다. 영어와 프랑스어와는 달리 스페인어의 발달에 있어서 '중간' 단계를 말하는 것은 관습이 아니다.
오리진스
카스티야어 스페인어는 (로마 제국의 쇠퇴 이후) 스페인 북부와 중앙의 여러 지역에서 구어 라틴어의 연속으로서 유래되었다. 결국 13세기경 톨레도 시에서 사용되는 품종은 서면 표준의 기초가 되었다. 이 북방 사투리는 레콘키스타와 함께 거의 전적으로 안달루시 아랍어에서 많은 단어를 차용하고 모짜라비치(무어 영토에 사는 기독교인들의 로맨스 연설)와 중세 유대-스페인어(라디노)의 영향을 받은 것과 동시에, 거의 전적으로 현지의 로망스 사투리를 대체하거나 흡수하는 남방으로 퍼졌다. 이 언어들은 16세기 후반까지 이베리아 반도에서 사라졌다.[3][4]
카스틸레와 그 언어의 위세는 부분적으로 레콘키스타 전투에서 카스틸리아 영웅들의 위업(그들 중 페르난 곤살레스와 로드리고 디아스 데 비바르(엘 시드))와 그 사투리의 원래 영역 밖에서도 카스틸리아에서 낭송된 이야기 시들에 의해 전파되었다.[5]
"처음 쓰여진 스페인어"는 전통적으로 라 리오자의 산 밀란 데 라 코골라에 위치한 글로사스 에밀리아넨스에 나타난 것으로 여겨졌다. 앞서 라틴어로 쓰여진 원고의 행 사이에 첨가된 "광" (라틴어보다는 히스패닉 로망스에 가까운 형태의 고립된 단어와 구절의 번역)이다. 오늘날 글로사스 에밀리아넨스의 언어는 스페인어 고유어보다 나바로아리아곤어에 더 가깝다고 여겨진다. 날짜의 추정치는 10세기 후반에서 11세기 초반까지 다양하다.[6]
카스티야누어의 표준화를 향한 첫 단계는 13세기에 알폰소 엘 사비오(현자 알폰소)로 알려진 카스티야의 알폰소 9세가 톨레도 궁정에서 취한 것이다. 그는 궁정에 낙서를 하고 카스티야에서 역사, 천문학, 법률, 기타 지식 분야에 관한 광범위한 저작물을 감독했다.[7][8]
안토니오 데 네브리자는 스페인어의 첫 문법인 그라마티카 데 라 렌구아 카스텔라나의 문법을 써서 1492년 콜럼버스의 항해와 함께 건국하려는 제국을 예상한 듯 헤게모니의 도구로서 언어의 유용성을 일찍부터 감상했다고 전해지는 이사벨라 여왕에게 제시했다.[9]
고대 스페인어는 현대의 문어와 비교적 높은 수준으로 닮았기 때문에, 현대 스페인어를 읽는 사람은 중세 문서를 큰 어려움 없이 읽는 법을 배울 수 있다.
스페인 왕립 아카데미는 1713년에 설립되었는데, 주로 언어를 표준화할 목적으로 설립되었다. 아카데미는 1726~1739년에 걸쳐 6권으로 된 최초의 사전과 1771년에 최초의 문법을 출판하였으며,[10] 두 가지 모두에 대한 신판을 수시로 제작하고 있다. (이 아카데미의 사전은 이제 인터넷에서 열람할 수 있다.) 오늘날 스페인어를 사용하는 각 나라에는 유사한 언어학원이 있으며, 1951년에 스페인어학원 협회가 설립되었다.
미국.
15세기 후반에 시작된 스페인 탐험가들에 의한 아메리카 대륙의 발견과 식민지화는 그 언어를 대서양을 가로질러 멕시코, 중앙 아메리카, 그리고 서남아메리카로 가져왔다.[11] 스페인 왕관 아래 이 언어는 스페인 군인, 선교사, 정복자, 기업가들에 의해 식민지화의 도구로 사용되었다. 다가오는 세기 동안, 그들의 후손들은 계속해서 그 언어를 퍼뜨렸다.[12]
아메리카 대륙에서의 언어 사용은 스페인 크리올로와 메스티조스의 후손들에 의해 계속되었다. 19세기 이들 식민지가 벌인 독립전쟁 이후 새로운 지배 엘리트들은 국민통합을 강화하기 위해 스페인어를 아메린디아 다수를 포함한 전체 인구로 확장했고, 오늘날에는 옛 스페인 식민지의 매우 고립된 부분을 제외한 결과 공화국의 최초이자 공식언어다.es.[13]
19세기 말, 쿠바와 푸에르토리코의 여전히 스페인 식민지는 스페인으로부터 더 많은 이민자들을 격려했고, 비슷하게 아르헨티나, 우루과이, 그리고 그보다 덜한 정도로 칠레, 콜롬비아, 멕시코, 파나마, 베네수엘라와 같은 스페인어를 사용하는 국가들도 19세기 말과 e에 유럽 이민, 스페인 및 비스페인인들의 파문을 불러 일으켰다.거의 20세기 그곳에서, 2세대와 3세대 후손들로 구성된 이 나라의 대규모(또는 상당한 소수) 인구 집단은 유럽인들을 포함하기 위한 정부의 공식적인 동화 정책의 일환으로 스페인어를 채택했다. 일부 국가에서는, 그들은 가톨릭 신자가 되어야 했고, 그들이 선택한 국가의 정부에 충성을 맹세하기로 동의했다.
푸에르토리코가 스페인-미국 전쟁의 결과로 미국의 소유가 되었을 때, 푸에르토리코의 인구는 거의 전적으로 스페인어와 혼합된 아프로-캐리빈/스페인어 혈통으로, 미국이 강요하는 영어와 공동 관리로서 공존하면서, 모국어로서의 스페인어를 유지했다. 20세기에 백만 명 이상의 푸에르토리코인들이 미국 본토로 이주했다.
비슷한 상황이 캘리포니아, 애리조나, 뉴멕시코, 텍사스 등 미국 남서부에서도 발생했는데, 당시 스페인인, 치카노스(멕시코계 미국인)와 그 후기 멕시코계 이민자들이 스페인어를 미국이 이 두 지역을 전용하기 전, 그 이전, 그 이전, 그 이전, 그 후, 그리고 그 후기 멕시코계 이민자들이 스페인어를 존속시켰다.멕시코-미국 전쟁을 일으키다 스페인어는 아메리카 대륙의 스페인어를 사용하는 국가에서 미국으로 오는 수백만 명의 시민과 이민자들에 의해 계속 사용되고 있다(예를 들어, 많은 쿠바인들이 1959년 쿠바 혁명을 시작으로 플로리다 마이애미에 도착했고, 그 뒤를 다른 라틴 아메리카 단체들이 따랐다; 지역 대다수는 현재 스페인어를 사용한다). 스페인어는 현재 이 나라의 '제2언어'로 취급되고 있으며, 미국 인구의 5% 이상이 스페인어를 구사하고 있지만, 대부분의 라틴계/히스패닉계 미국인들은 이중언어를 구사하거나 영어를 정기적으로 구사한다.
아프리카
적도 기니에서 스페인어의 존재는 18세기 후반부터 시작되었으며, 1968년 독립이 허가되면서 공용어로 채택되었다.
스페인어는 1880년대부터 1970년대까지 스페인의 보호국이었던 서부 사하라에서 널리 사용된다.
유대오스페인어
1492년 스페인은 유대인 인구를 추방했다. 라디노라고 불리는 그들의 유대-스페인 언어는 자체 노선을 따라 발전했고, 주로 이스라엘, 터키, 그리스에서 점점 줄어드는 수의 연사들이 계속해서 사용하고 있다.[14][15]
태평양에서
마리아나에서는 태평양 전쟁 때까지 스페인어가 유지되었지만, 더 이상 많은 사람들이 스페인어를 사용하지 않는다. 1888년 이후 칠레의 일부로 스페인어는 라파 누이 언어와 함께 이스터섬의 대부분의 사람들에 의해 사용된다.
스페인
프랑코주의 스페인의 언어 정치는 스페인어를 스페인에서 유일한 공용어로 선언했고, 오늘날까지 스페인어는 정부, 기업, 공교육, 직장, 문화예술, 언론 등에서 가장 널리 사용되는 언어다. 그러나 1960년대와 1970년대에 스페인 의회는 지방들이 다음 세 가지 언어로 된 공식 문서를 사용하고 말하고 인쇄하는 것을 허용하기로 합의했다.[citation needed] 카탈로니아, 발라리 제도 및 발렌시아의 경우 카탈로니아, 바스크 지방 및 나바레 지방의 경우 바스크, 갈리시아 지방의 경우 갈리시아인. 1975년 프랑코가 사망한 이후 스페인은 다당제 민주주의 국가, 자치단체로 구성된 분권형 국가가 되었다. 이 체제 하에서 스페인의 일부 언어인 아란어(카탈로니아 북서부의 서양어), 바스크어, 카탈로니아어/발렌시아어, 갈리시아어 등은 각각의 지리적 영역에서 공동 공식 지위를 얻었다. 아라곤세, 아스투리안, 레오네세 같은 다른 나라들은 지방 정부로부터 인정을 받았다.
국제투영
1945년 유엔기구가 설립되었을 때, 스페인어는 5개의 공용어 중 하나로 지정되었다(중국어, 영어, 프랑스어, 러시아어와 함께, 1973년에 6번째 언어인 아랍어가 추가되었다).
The list of Nobel laureates in Literature includes eleven authors who wrote in Spanish (José Echegaray, Jacinto Benavente, Gabriela Mistral, Juan Ramón Jiménez, Miguel Ángel Asturias, Pablo Neruda, Vicente Aleixandre, Gabriel García Márquez, Camilo José Cela, Octavio Paz, and Mario Vargas Llosa).
영향
스페인어에서의 "인플레이션"에 대한 언급은 주로 어휘 차용을 말한다. 스페인어는 역사를 통틀어 처음에는 로마어 이전의 언어(바스크어, 이베리아어, 셀티베리아어, 갈래시아어 포함)에서, 나중에는 그리스어, 게르만어, 아랍어, 이웃 로망스어, 아메리카 원주민 언어, 영어에서 외래어를 받아왔다.
바스크어(또는 바스크어[16])에서 스페인어로 가장 많이 입력된 단어는 이즈키에다 "왼쪽"[17]이다. 바스크는 아마도 가르시아와 에체베리아를 포함한 몇몇 흔한 스페인 성에서 가장 잘 나타난다. 스페인 전역에서 바스크의 지명도 두드러지는데, 이는 레콘퀴스타에 참가하고 기독교인에 의한 무어 이베리아를 재유행한 카스티야인들이 바스크 혈통이었기 때문이다. 이베리아인과 셀티베리아인도 마찬가지로 스페인에 지명을 기부한 것으로 생각된다. 켈트족의 출처에 기인하는 일상용어로는 카미노 「로드」, 카로 「카르트」, 콜메나 「히브」, 케베자 「베어」[18] 등이 있다. -iego: mujeriego "womanizer"와 -ego: gallego "Galician"과 같은 접미사들도 켈트족 출처에 기인한다.
바스크 음운학의 영향은 스페인 연구실[v]을 양순[β]으로 돌리고 궁극적으로 연구실[f]을 삭제하는 등, 스페인 연구실[v]을 연화시킨 일부 연구자들에 의해 인정받고 있다. 다른 사람들은 바스크 음운학적 영향을 부정하거나 경시하며, 이러한 변화는 외부의 영향이 아닌 언어 내부의 요소들의 결과로 영향을 받는 방언에서 전적으로 발생했다고 주장한다.[19] 내외부의 두 세력이 힘을 합쳐 서로 강화했을 가능성도 있다.
스페인어가 된 구어 라틴어에는 그리스어에서 유래한 몇 단어가 이미 있었다. 게다가, 많은 그리스 단어들이 교회의 언어의 일부를 형성했다. 스페인어는 또한 13세기 초에 시작된 의학, 기술, 과학 언어 영역에서 고대 그리스어 어휘를 차용했다.[20]
게르만어의 언어의 영향은 음운학적 발달에 거의 영향을 미치지 않지만, 오히려 스페인어 어휘에서 주로 발견된다. 게르만어의 어원은 모든 스페인어에서 흔히 볼 수 있다. 예를 들어, 추기경 방향(norte, este, sur, oeste)에 대한 현대어는 모두 대서양 선원들과 접촉한 후 게르만어(현대 영어로는 북, 동, 남, 서)에서 따온 것이다. 이 단어들은 15세기 이전에는 스페인어로 존재하지 않았다. 대신 "북쪽"과 "남쪽"은 각각 중격과 경맥이었다(모던 스페인어에서는 사실상 구식이었다), "동쪽"은 오리엔테(또는 레반테), "서쪽"은 후각(또는 보니엔테)이었다. "동쪽"과 "서쪽"을 뜻하는 이 오래된 단어들은 현대 스페인어에서 계속 사용되고 있다.
711년 스페인은 무어의 침략을 받았는데 무어는 아랍어를 한반도로 가져왔다. For about eight hundred years, until the fall of the Emirate of Granada (1492), Spanish borrowed thousands of words from Arabic, such as alcalde "mayor", álgebra "algebra", aceite "oil", zanahoria "carrot", alquiler "rent", achacar "to blame", adelfa "oleander", barrio "neighbourhood", chaleco "vest", to name just a few; making up 8% of the Spanis사전 - 스페인어에 대한 어휘적 영향 중 라틴어에 이어 두 번째로 크다.[21][22][23] 모짜라브족의 이중언어주의가 아랍어에서 카스티야어로의 어휘의 큰 이전을 촉진시켰다고 생각된다.[24]
포르투갈어/갈리시아어, 카탈루냐어, 프랑스어, 그리고 서양어 등 이웃한 로망스어들은 중세 시대와 현대 시대에 걸쳐 스페인어 어휘에 크게 기여했다.[25] 이탈리아어로부터의 차입은 주로 이탈리아 르네상스의 영향 때문에 16세기와 17세기에 가장 빈번하게 일어났다.[26]
신대륙에서의 스페인 제국의 발전과 함께 아메리카 대륙의 토착 언어, 특히 아메리카 대륙 특유의 식물, 동물, 문화 개념을 다루는 어휘를 빌렸다.[27]
영어에서 차용하는 것은 20세기부터 스포츠, 기술, 상업 등 많은 활동 분야에서 차용되는 단어들로 특히 강해졌다.[28]
스페인어로 된 학습된 언어, 또는 그 자신의 조상 언어인 라틴어에서 나온 "책략적인" 단어들로 통합되는 것은 거의 틀림없이 교회의 문어 언어와 소송 언어의 영향을 통한 어휘 차용의 또 다른 형태일 것이다. 중세 시대 내내 그리고 근대 초까지 대부분의 스페인어 사용자들은 라틴어로도 글을 읽고, 따라서 그들은 쉽게 라틴어 단어를 스페인어로 쓰고, 결국에는 스페인어로도 말하게 되었다. 스페인 사람들이 말하고 외래어가 유래한 라틴어의 형태는 고전 라틴어였지만, 당시의 원작에서 사용된 라틴어의 형태인 르네상스 라틴어도 있었다.
내부이력
스페인어는 특색 있는 모음 길이 포기, 명사에 대한 사례 체계 상실, 퇴조 동사 상실 등 저속한 라틴어를 특징으로 하는 음운학 및 문법적 변화 대부분을 다른 로망스어와 공유하고 있다.
싱코페
스페인어 역사에서 싱코페는 강조된 음절 바로 앞이나 뒤에 있는 음절에서 무절제한 모음의 상실을 말한다. 스페인어는 역사 초기에 R이나 L에 앞서거나 따랐던 모음과 S와 T 사이에 있는 모음들을 잃어버렸다.[29][30][31]
*솔리타리오(Solitario)는 소리타리움에서 파생된 단어로서, 대체 형태 솔테로(cf. cf)이다. "파불람"의 "파불라"도 마찬가지지만, 이 마지막 것은 스페인어로 다른 의미를 가지고 있다.
나중에, 인터뷰 음성이 나온 후, 다음 자음의 다른 조합들 사이에서 억제되지 않은 모음들이 없어졌다.
환경 | 라틴어 | 스페인어 |
---|---|---|
b_t | 큐비텀, 두비탐, 두비탐 | codo, deda, duda |
c_m, c_p, c_t | 십진법, 수용법, 재적법 | 디즈모, 아조르, 레자르 |
d_c | 불경, 빈디카레 | 한번, 벤가 |
f_c | 고등어 | 평균의 |
m_c, m_n, m_t | 하미솔룸, 호미넴, 콤미템 | 안즈엘로, 홈브레, 콘데 |
n_c, n_t | 도미니쿰, 보니타, 쿠미니티아레 | 도밍고, 본다드, 코넨자르 |
p_t | 카피타렘, 컴퓨터, 호스피스타렘 | 카우달, 콘타르, 호스텔 |
s_c, s_n | quasagarer, rasagarer, asinum, prasxinum | 카스카, 라스카, 아스노, 프레스노 |
t_c, t_n | 사대, 관상, 삼상, 레티남 | 마스카르/마스타르, 포르타즈고, 트라이고, 리엔다 |
단어 capital, computar, 병원, recitar 및 venicar는 학습된 단어들이다; cf. capital saem, computar, hospitaraem, recitar, vinicar 및 대체 형태 caudal, contar, hostal, rezar, vengar.
엘리스먼트
무성 중절음 자음이 규칙적으로 음성을 내는 반면, 많은 음성 중절음(d, g, 그리고 때때로 b)은 elision이라는 과정을 통해 단어에서 모두 삭제되었다.[33][34] 라틴어 /b/ 사이의 모음은 Old Spanish(예: habbrere > 평균)에서 /v/로 보통 바뀌었고, 라틴어 /p/는 /b/(사페어 > 세이버)가 되었다. 현대에 이르러 두 음소가 /b/(하버, 세이버)로 병합되어 모음 사이의 [β]로 실현되었다(베타시즘 참조). 라틴어 음성 스톱—/b/, /d/, /d//는 각각 B, D, G로 정형화되어 표현되며, 또한 인터뷰어 위치에서도 발생하며, [β], [ð], [ɣ] 등의 수절을 거쳤으나 스페인어로도 고전 라틴어의 학습된 단어를 통해 나타났다.
d와 g가 보존된 많은 형태, 예를 들어 리가르, 법률, 크루도 등이 학습된 단어(라틴어)이다; cf. 대체 형태 거짓말쟁이, leal 및 Old Spanish cru와 그것의 라틴어 기원 crudus이다.
발성 및 나선화
사실상 모든 서부 로맨스 언어에서 라틴어는 음성이 없는 정지 - P, T, C(Q 포함)로 각각 정형화된 형태로 표현된다. 여기서 "간극적인" 환경(아래 자격)에서 발생했으며, 음성이부터 나선화, 일부 c에서 음성으로 이어지는 1단계, 2단계, 또는 3단계 수용 단계를 거쳤다.ases, elision(절제) 스페인어에서는 일반적으로 이 세 개의 자음이 발음과 나선화를 모두 겪으며, 각각 [β], [ð], [ɣ][35][36]의 발음이 된다. 한때 이러한 변화가 이베리아 저속한 라틴어(Sprachbund 참조)와 지리적으로 가까운 기질 켈트어와 바스크어의 음운학적 특징의 이전으로 발생했다고 추측했지만, 이제는 그러한 변화가 자연스러운 내적 발전이라는 것이 널리 인식되고 있다.[37][38] 고전 라틴어의 학습된 단어를 통해 스페인어로 인터뷰컬 /p/, /t/, /k/가 다시 나타났고, 베속 라틴어의 자음 군집 단순화를 통해 스페인어로도 나타났으며(아래 참조), 라틴어의 음성은 각각 B, D, G로 정형화되어 표현되는 /b/, /d/, /ɡ/ 등/b/, /ɡ/와 같이 인터뷰컬러컬러컬러직에서도 발생하였다. 또한 [β], [ð], [ɣ] 등의 수절을 겪었으나 스페인어로도 고전 라틴어에서 배운 단어를 통해 등장했으며, 저속한 라틴어의 자음 군집 단순화를 통해 스페인어로도 나타났다.
이러한 변화의 음운학적 환경은 모음 사이뿐만 아니라 모음 사이뿐만 아니라 모음 후와 /r/(라틴어 patrem > 스페인어 padre)와 같은 음운 자음 앞에 있지만, 역(라틴어 partem > 스페인어 parte)은 아니다.
자음 | 라틴어 | 스페인어 |
---|---|---|
p → b [β] | 아페레, 쿠퍼레, 루품, 오퍼탐, populum, capram, superare1 | abrir [aˈβɾir], cubrir [kuˈβɾir], robo [ˈloβo], obra [ˈoβaa], pueblo[wepweβlo], cabra [βkaβ soa], sobar [soβˈɾar] |
t → d [ð] | 시비타템, 입체, 격자, 무타레, 스큐텀, 스타투스, 페트람 | 시우다드[θjuaað], 코도[ˈkoðo], 라도[ˈlaðo], 무다르[武田], 에스쿠도[essˈkuðo], 에스타도[esˈtaðo], 피에드라[ [pjeðra] |
c → g [ɣ] | 포커스, 라쿰, locum, 파카레, 사크라툼, 아쿠아 | 푸에고 [ˈfweɣo], 라고 [ [lalao], 루에고 [llweoo], pagar [paˈɣar], sagrado [saˈɣɾaðo], agua [ˈaɣwa] |
1라틴어 초능력자는 소브라와 그것의 학습된 이중 초능력 둘 다 생산했다.
동사 decir는 다양한 결합형식에서 문자 <c>(라틴어 /k/)가 앞모음을 따랐는지에 따라 다른 음성 변화를 예시한다. 라틴어 /k/는 궁극적으로 스페인어 /θ/로 바뀌지만, 앞모음(/i/ 또는 /e/—thus dises, decimos 등)이 뒤따를 때, 다른 형태에서는 뒤모음 이전에 /k/가 /ɡ/로 음성을 내고 현대 언어에서는 나선형[ɣ]으로 실현된다. (digo, diga와 같이). 이는 아래 표와 같이 -cer 또는 -circle로 끝나는 몇 개의 다른 스페인 동사의 패턴이기도 하다.
/k/ → /filency/,/s/(전면 모음 이전)로 양식 | /k/ → /csv/(백 모음 이전)로 양식 작성 | ||||
---|---|---|---|---|---|
영어 | 라틴어 | 스페인어 | 영어 | 라틴어 | 스페인어 |
말하자면 라고 쓰여 있다. | dīcere / /diːkere/ Ddcit /svdiːkit/ | decir /deˈθiɾ/,/deˈsiɾ/ 주사위 /ˈdidie/,/ˈdise/ | 나는 말한다, 나는 말한다. 말해도 좋다 | Dīco /ˈdiːkoː/ dīcat /ˈdiːkat/ | digo /ˈdiɡo/ diga /ˈdiɡa/ |
하기 위해, 만들기 그렇다, 그것은 만든다. | 얼굴/얼굴이 가짜인/ 페이싯/페싯파키트/ | hacer /aˈθeɾ/,/aˈseɾ/ hace /aθe/,/havaase/ | 난 한다, 나는 만든다. 만드시길 | 파시오 > *faco /ōfakoː/ faciat > *facat /facakat/ | hago /haɡo/ 하가 / /aɡa/ |
개폐 음절의 딥thongization
일반적으로 라틴어의 강조된 짧은 E와 O의 반사작용은 음소수량 손실 후에 웨스턴 로망스어의 저중모음 /ɛ/과 /ɔ/과 대조적으로, 긴 E와 짧은 I의 결합에서 비롯되었을 것으로 생각된다. 각각 U; 이 변화는 포르투갈어, 카탈로니아어, 이탈리아어와 같은 현대 로맨스 언어에서 모음 시스템의 유사성을 설명할 것이다. 이 중저모음은 이후에 많은 서부 로맨스 언어에서 이중화를 겪었을 것이다. 스페인어에서 이러한 변화는 음절 형태(개방형 또는 폐쇄형)에 관계없이 발생하며, 프랑스어 및 이탈리아어와는 대조적으로, 이러한 이중화 현상이 전혀 발생하지 않는 포르투갈어와 대조를 이룬다. 그 결과, 스페인 음운학은 많은 다른 웨스턴 로망스 언어의 전형적인 7보 체제가 아닌 5보 시스템을 보여준다.[39][40][41] 강조된 짧은 [e]와 [o]는 고전 라틴어에서 배운 단어를 통해 스페인어로 다시 나타났고, 또한 저속한 라틴어의 짧은 모음 /i/와 /u/에서 진화했으며, 저속한 라틴어의 긴 모음 [e and]과 [o from]에서 유지되었다.
음절 모양 | 라틴어 | 스페인어 | 프랑스어 | 이탈리아의 | 포르투갈어 | 카탈루냐 주 |
---|---|---|---|---|---|---|
개방하다 | 페트람, 초점 | 피에드라, 푸에고 | 피에르 페우 | 피에트라, 푸오코 | 페드라, 포고 | 페드라, 초점 |
닫힌 | 페스타, 포르타 | 피에스타, 푸에르타 | 포르테, 포르테 | 페스타, 포르타 | 페스타, 포르타 | 페스타, 포르타 |
학습된 단어 및 자음 군집 단순화
학습된 단어, 즉 부분적으로 쓰기를 통해 전달되어 라틴어의 형태에 영향을 받는 "예약적인" 단어들은 13세기 중후반 알폰소 X의 작품과 함께 점점 더 빈번하게 되었다. 이 단어들 중 많은 것들은 구전으로 전달되는 자음 군집을 포함했는데, 이는 이전 세기에 자음 군집이나 단음 군집으로 축소되었다. 이 같은 과정은 특히 구 스페인 시대에 이 단어가 대중적인 용어로 확장되었을 때, 이 새롭고 더 학술적인 단어들 중 많은 것에 영향을 주었다. 영향을 받은 자음군 중 일부는 -ct-, -ct[i]-, -pt-, -gn-, -mn-, -mpt-, -nct-이었다. 단순화된 형태의 대부분은 그 이후 학습된 형태로 되돌아가거나 현재 교육받지 못한 것으로 간주되고 있다.[42]
자음군 | 라틴어 양식 | 학습된 형태 | 고대 스페인어 양식 | 스페인어 현대 양식 |
---|---|---|---|---|
ct → t | 이펙텀, 퍼펙텀, 존경, 측면, 드스트랙투스, 파팜 | epecto, perfecto, expecto, profecto, profecto, professo | 에페토, 향신료, 레스피토, 아스페토, 세타, | epecto, perfecto, respeto/depecto, protecto, protecto, protecto, s |
ct[i] → cc[i] → c[i] | actionem, 렉티onem, perfectionem. | 아프페치온, 레치온, 페르페치온 | 아프시온, 리시온, 페르페시온 | 아프시온/아페시온, 레치온, 페르페치온 |
pt → t | 세례, 세례, 개념 | 회의자, 세례자, 콘셉토 | 아세타, 바우티모, 화합시키다 | 회의론자, 바우티스토, 콘셉토 |
gn → n | Dīnum, magnīficum, signīficare | 고관, 마그니피코 의의 있는 | 디노, 마니피고, 시니피가르 | 고관, 마그니피코 의의 있는 |
mn → n | 컬럼남, 엄비타템, 연감 | columnna, usumidad, alumno | 콜루나, 솔레니다드, 알루노 | columnna, usumidad, alumno |
mpt → nt | 즉석, 면책 | expecto, expecto | 즉시, 즉시 | 즉시, 즉시 |
nct → nt | 산투스, 디스트랑툼 | 생토, 별개 | 산토, 디스턴토 | 산토, 디스턴토 |
이 단어들의 대부분은 고대 스페인어보다 라틴어와 더 밀접하게 닮은 현대적인 형태를 가지고 있다. 올드 스페인어에서 단순화된 형태는 학습된 형태와 공존하는 허용 가능한 형태였다(그리고 때로는 경쟁). 스페인의 교육제도와 후에 레알아카데미 에스파뇰라는 단어의 모든 자음을 발음해야 한다는 요구와 함께, 가장 단순한 형태를 존재로부터 꾸준히 몰아갔다. 단순화된 형태의 상당수는 중세 및 르네상스 시대의 문학 작품에서 사용되었으나(때로는 의도적으로 아치주의로 사용되기도 하였으나, 그 후 대부분 대중적이고 교육받지 못한 연설로 밀려났다. 때때로, 두 가지 형태는 다른 의미나 관용적 용법을 가진 모던 스페인어에 존재한다. 예를 들어 아프시콘은 'fondness(of)' 또는 '맛'(for)인 반면, 아프시콘은 'illness'인 반면, 모던 스페인 레스페토는 '에 대한 존중'인 것이다.
음절-최종 위치에 자음 군집이 있는 대부분의 단어는 고전 라틴어에서 온 외래어인데, 예로는 transporte[tɾansporpor.te], transmitir[tzanz.miirtir], instalar[ins.taˈlar], constante[oβsˈtante], 산부인과 [oβsˈwir] 등이 있다.pekˈti.βa, istmo [ˈist.mo]. 음절 최종 위치는 저속한 라틴어 배경을 반영하여 구어체의 대부분의(또는 모든) 방언에서 하나의 자음(n, r, l, s 또는 z 중 하나) 이상일 수 없다. [trasˈpor.te], [tɾaz.miˈtir], [is.taˈlar], [kosˈtante], [osˈtante], [osˈtɾwir], [ˈiz.mo]와 같은 실현은 매우 흔하며, 많은 경우 형식적인 언어에서도 받아들일 수 있는 것으로 간주된다.
Another type of consonant cluster simplification involves "double" (geminate) plosives that reduced to single: -pp-, -tt-, -cc-, -bb-, -dd-, -gg- /pː, tː, kː, bː, dː, gː/ > -p-, -t-, -c-, -b-, -d-, -g- /p, t, k, b, d, g/. The simplified Spanish outcomes of the Latin voiced series -bb-, -dd-, -gg- /bː, dː, gː/ remain voiced, inducing phonemic merger with intervocalic /b/, /d/, /g/ that issued from voicing of Latin /p/, /t/, /k/, so that all are subject to the same phonetic realization as voiced fricatives: [β], [ð], and [ɣ], respectively.
발성
보컬레이션(vocalization)이란 글라이드(glide)의 자음에서 모음과 같은 소리로 변하는 것을 말한다. 이미 라틴어로 음절 최종 자음이 되었든, 싱코페로 그 자리에 들어왔든 상관없이 일부 음절 최종 자음은 글라이드가 되었다. labials (b, p, v)는 둥근 글라이드[w] (이전의 둥근 모음으로 흡수됨)를 산출했고, 벨라 c ([k])는 구개 글라이드[j] (이러한 [t]를 구개화하여 결과 구개성 아첨산염에 흡수될 수 있음)을 생성했다. (데브다, 코브도, 더브다 등의 형태는 올드 스페인어로 기록되어 있지만, 카스티야인이 문어가 될 무렵에는 *oito와 *noite라는 가상의 형태는 이미 오초와 노체에게 자리를 내주고 있었다.)[43][44][45]
베타시즘
대부분의 로맨스 언어는 음운 /b/와 음운 /v/: 음운 양변 중지 및 음운, 보통 음운, 마찰음 사이의 구별을 각각 유지해왔다. /b/ 음소의 인스턴스는 라틴어 /b/(모음 사이에 있지 않은 경우)에서 직접 상속될 수 있거나, 모음 사이에 있는 라틴어 /p/의 음성으로 인해 발생할 수 있다. /v/ 음소는 일반적으로 라틴어 /b/ 사이의 전음기 또는 문자 ⟩v⟩에 해당하는 라틴어 음기에서 유래되었다(고전 라틴어로 [w]로 발음되지만 후에 저속 라틴어로 마찰음 상태로 강화됨). 대부분의 로맨스어를 사용하는 지역에서 /v/는 경구 관절을 가지고 있었지만, 여전히 /b/와 /v/를 구별하는 올드 스페인어에서는 후자가 아마도 양면 마찰제[β]로 실현되었을 것이다. 두 음소의 대비는 특정 환경에서 중성화되었는데, 프리스틱[β]도 모음 사이, 모음 후, 모음 후, 구 스페인어에서는 특정 자음 뒤에 /b/의 전축으로 발생했기 때문이다.[46] 스톱[b]과 마찰[β]의 유사성은 구 스페인 기간이 끝날 무렵 완전히 그들의 완전한 합병을 초래했다.[47] 현대 스페인어에서 lettersb⟩과 ⟨v⟩은 동일한 음소(보통 음소 전사에서 /b/로 취급됨)를 나타내며, 발음이 시작될 때나 비음 후에 정지 [b]로 실현되는 경우를 제외하고는 일반적으로 마찰 [β]로 실현된다. 갈리시아를 비롯한 포르투갈 북부 방언에서도 같은 상황이 우세하지만 다른 포르투갈 방언들은 그 차이를 유지하고 있다. /b/와 /v/의 합병은 카탈로니아 동부의 표준 카탈로니아에서도 발생하지만, 카탈로니아 동부와 카탈로니아 남부 일부 지역에서 사용되는 표준 발렌시아어, 발레아어 방언, 알제르스에서도 그 구별이 유지된다.
근대 스페인어에서는 16세기 이후부터는 주로 어원에 따라 맞춤법 ⟩b orth 또는 wordvmology의 선택이 결정된다. 맞춤법은 구 스페인어의 발음 기반 철자를 유지하기보다는 라틴어의 철자를 모방하려고 한다.[2] 따라서, Old Spanish bever "to drink", bivir/vivir "to live"는 라틴어 철자 bibere vvere에 따라 각각 berber, vivir가 된다. 종종 올드스페인어로 코르도바(Codova)라는 철자를 썼던 스페인어 명함 코르도바는 현재 이 도시의 로마 설립자 "코두바"가 사용한 철자를 반영하고 있다.
라틴어 f- to 스페인어 h- to null
F는 거의 항상 라틴어로 초기였고, 스페인어에서는 대부분 자음이 결국 [h]로 발전한 다음 음운학적으로 상실되는 단계를 통과했다. 스펠링 규약에는 humo 'smoke', 호르미가 'ant', higado 'ver'(이탈리아 fumo, formica, fegato, /f/ 온전한 /f/와 비교) 등의 단어에 사용되는 그래핀 mememe⟨가 있지만, 구조와 발음의 양면에서 초기 자음은 /ˈumo/, /orˈmiadoado/가/를 잃었다. ⟨f⟩은 라틴어로 labiodal[f]을 나타냈다고 생각되는데, 라틴어는 일련의 수속을 거쳤으며, 연속적으로 양순 [ɸ]이 되고 나서 글롯탈[h] (현대 철자법을 사용함)이 되었고, 그 후 대부분의 품종에서 모두 상실되었다. ⟨h⟩은 속된 라틴어로 "침묵"되었다고 추측된다. 이 과정에 대한 최초의 서면 증거는 863년, 라틴어 이름 Forticius가 초기 [h]로 발음되었을지 모르지만 확실히 [f]는 아닌 Ortiso로 쓰여진 것이다. (927년부터 문서에 호티소와 같은 이름이 등장한다.) spellingf⟩의 철자 교체는 16세기 이전에는 빈번하지 않지만, /f/의 보존을 반영하지 않는 것으로 생각된다. 오히려 ⟨f⟩은 음소 /f/가 언어에 다시 등장할 때까지 /h/를 나타내기 위해 일관되게 사용되었다(16세기경, 고전 라틴어에서 온 외래어들의 결과). 그리고 나서, 두 음절을 철자법에서 구별할 필요가 있게 되었다.
/f/에서 /h/로 바뀐 것은 올드 카스티일과 가스콘의 로망스 스피치에서 일어났지만, 그 외에는 근처에는 없었다. 두 영역 모두 역사적으로 바스크어로 이중언어였고, 바스크는 한때 [h]가 있었지만 [f]가 없었기 때문에, 그 변화가 바스크의 영향력에 의한 것이었음을 시사하는 경우가 많다. 하지만, 이것은 많은 언어학자들이 논쟁하고 있다.
Most current instances of ⟨f⟩ are either learned words (those influenced by their written Latin form, such as forma, falso, fama, feria), loanwords of Arabic and Greek origin, or words whose initial ⟨f⟩ in Old Spanish is followed by a non-vowel (⟨r⟩, ⟨l⟩, or the glide element of a diphthong), as in frente, flor, fiesta, fuerte.[48][49][50] That, along with the effect of preservation of /f/ regionally (Asturian fumu 'smoke', formiga 'ant', fégadu 'liver'), accounts for modern doublets such as Fernando (learned) and Hernando (inherited) (both Spanish for "Ferdinand"), fierro (regional) and hierro (both "iron"), and fondo and hondo (fondo means "bottom" and hondo means "deep"). 또, 하서("만들기")는 만족의 근원어("만들기")이며, 헤초("만들기")는 사티스페초의 근원어("만들기")이다.
자음 | 라틴어 | 고대 스페인어 양식 | 현대 스페인어 |
---|---|---|---|
f- → h- | 파불라리, 페이스리, 페이시엔담, 팩텀, 패미넴, farīnam, fēminam, fīcatum, fīlium, folia, Formosum, fumum, fumumum, furcam, furcam | 파블라, 페이저, 파젠다, 페이토, 패브레, 파리나, 팜브라, 피어도, 피조, 포하, 포르모소,후모,퐁고,포르카 | 하블라, 하서, 하시엔다, 헤초, 햄브레, 하리나, 헴브라, 히가도, 히조, 호자, 에르모소, 후모, 홍고, 호르카 |
파불라리는 "말하기" 또는 "말하기"를 의미하는 스페인 파생어 하블라와 반대로 "이야기 만들기"로 번역된다.
사일런트 라틴어 h-
'H'는 원래 고전 라틴어로 발음되지만 저속한 라틴어로 발음되지 않게 되었다. 따라서, 단어들은 올드 스페인어에서는 그런 자음 없이 철자되었다; 16세기부터 현대 스페인어에서는 올드 스페인어 맞춤법을 계속하기 보다는 라틴어 철자를 모방하려고 시도한다.
자음 | 라틴어 | 고대 스페인어 양식 | 현대 스페인어 |
---|---|---|---|
h- → ∅ → h- | 하비바트, 하비바트, 하비바트, 호미넴, 호미넴, 호미나르, 호스피스타렘, 유머럼 | avié; aver; over; oy; omne, omre, ombre; onrar; oscal; ombro. | habia, haber, hube, hoy, hombre, honrar, hostal/hombro, hombro |
고대 스페인 시빌란트의 현대적 발전
During the 16th century, the three voiced sibilant phonemes—dental /d͡z/, apico-alveolar /z/, and palato-alveolar /ʒ/ (as in Old Spanish fazer, casa, and ojo, respectively) lost their voicing and merged with their voiceless counterparts: /t͡s/, /s/, and /ʃ/ (as in caçar, passar, and baxar respectively). ⟨c⟩ cedilla로 불리는 ⟨ç 문자는 올드 스페인어에서[51] 유래되었으나 현대 언어에서는 ⟨z⟩으로 대체되었다.
또한, 부착된 /t/s/는 정지 성분을 상실하여 층류 치환제[[52]s̪]가 되었다. 그 결과, 음계에는 시빌런트 마찰음소 두 개가 포함되었는데, 이들의 대비는 전적으로 그들의 발현 위치의 미묘한 구분에 의존한다: /s/의 경우, /s/의 경우, 그리고 laminodental의 경우, 새로운 마찰음소/ts/에서 파생된 시빌란트 /s/의 경우. 음의 구분은 패러다임적 분리에 의해 스페인 북부와 중앙의 방언에서 성장했지만, 안달루시아와 아메리카의 방언은 두 소리를 합쳤다.
북부 방언과 중앙 방언의 분열은 후두 마찰이 있는 관절 사이의 장소로 전진하면서 발생했고, [ sib]이 되기 위한 시빌런스를 상실했다. 이 소리는 현대 철자법에서는 ⟨e⟩ 또는 ⟨i⟩ 이전의 ⟨c⟩과 다른 곳의 ⟨z⟩으로 표현된다. 스페인 남부에서는 /t͡s/가 탈선하여 /s/와 직접 합병하게 되었고,[citation needed] 둘 다 동질 유기체였기 때문에, 새로운 음소는 아메리카와 안달루시아의 일부에서 laminodental[s]]("seseo"), 또는 []]("ce ceceo", 안달루시아의 몇몇 지역에서)가 되었다. 일반적으로 안달루시아의 해안 지역은 [θ]을 선호했고, 내륙 지역은 [s]]를 선호했다(cece의 지도 참조).
아메리카 대륙이 식민지화되는 동안, 대부분의 정착민들은 스페인 남부에서 왔다; 거의 모든 학자들에 따르면, 신대륙의 거의 모든 스페인어 사용자들이 주로 서안달루시아어와 카나리아어 방언에서 파생된 언어의 다양성을 여전히 말하고 있기 때문에, 그것이 원인이다.
Meanwhile, the alveopalatal fricative /ʃ/, the result of the merger of voiceless /ʃ/ (spelled ⟨x⟩ in Old Spanish) with voiced /ʒ/ (spelled with ⟨j⟩ in some words and in others with ⟨g⟩ before ⟨e⟩ or ⟨i⟩), was moved backwards in all dialects, to become (depending on geographical variety) velar [x], uvular [χ] (in parts of Spain) or glottal [h] (in Andalusia, Canary Islands, 그리고 아메리카의 일부, 특히 카리브해 지역). [53][54]
액체 /l/ 및 /r/의 교환
스페인 어원의 특이한 특징 중 하나는 /r/와 /l/가 때때로 라틴어, 프랑스어 및 다른 어원에서 파생된 말로 서로 대체되는 방식이다. 예를 들어, 스페인어 밀라그로 "기적"은 라틴어의 기적에서 유래되었다. 더 드물게, 이 과정은 /d/와 /n/와 같은 자음들을 포함했다. (알마에서처럼, 라틴 애니마에서 온) 다음은 그러한 단어의 불완전한 목록이다.
- 안클라, "앵커", 라틴어 안코라
- 알베드리오, "의지, 변덕, 화려함", 라틴 중재자, "판단, 결정, 의지"
- 알갈리아, "카테터", 고대 그리스어: :ργγα ergalia, "도구"
- 알리마냐, "페스트", 라틴어, 동물, 동물"
- 알마, "소울", 라틴 애니마
- 알론드라, "lark", 라틴어 알라우둘라
- 알트라무즈, "루핀", 히스패닉 아랍어 attarmus
- 아볼, "나무", 라틴어 식목원
- 아르겔리아 "알제리아(국가)"
- 아즈프레, 유황, 라틴 유황
- 아줄, "파란색", 아랍어: لازود lazaward "lapis lazuli"(cf. 중세 라틴어 아즈라, 프랑스어 아지르)
- 블랜디르, "브랜디시", 프랑스 브랜디르
- 볼사, "가방, 지갑", 라틴 부르사
- 카셀, "죄수" 라틴 카서 (cf) 영어 "incarcernate")
- calambre, "cramp, 전기 충격", 불어 주입식
- 카탈리나, 라틴어 카타리나(속칭; 카타리나)는 학습된 형태, 즉 고전 라틴어에서 온 외래어)
- 샤플란, "참퍼", 프렌치 찬프레인
- 고수로, "고랭이", 라틴어 고랭이
- cimbrar, "흔들림, 흔들림, 흔들림", 라틴어 cymula, "스프라우트, (식물의) 슛"
- 코로넬, "콜로넬" 이탈리아 대령
- 크리스토발, 라틴 크리스토퍼스 출신 게르만 크리스토퍼(본명)
- 쿠아텔, "쿼터", 프렌치 쿼티어
- Dintel, "lintel", 오래된 프랑스산 보풀
- 에스코타, "에스코트", 이탈리아 스콜타
- 에스푸엘라, "spur", 고딕 *spaura(cf). 프랑스어 에페론)
- 라틴 스텔라(cf)의 에스트렐라, "별". 이탈리안 스텔라, 프랑스 에토일)
- fleet, "freight, cargo", French 애태움
- 프랄레, "friar", Provensal fraire, 라틴계 동포, "오빠"
- 프래넬라, "플란넬", 프렌치 플란젤
- frasco, "flask", 게르만 플라스코
- guirnalda, "garland", 오래된 스페인 guirlanda, cf. 프랑스령 기을란데
- 골론드리나, "swallow (새)", 라틴어 히룬도
- 리리오, "릴리, 아이리스", 라틴 릴리움
- 마르몰, "마블", 라틴어 마르모어
- miercoles, "수요일", 라틴 머큐리[dies], "Mercury's [day]"
- 밀라그로, "기적", 라틴어 기적
- 니벨, "레벨", 라틴어 libellum, "작은 균형", libra, "균형"
- 올로, "냄새, 향기", 라틴 냄새
- 파펠, "종이", 카탈로니아 종이, 라틴 파피루스
- 팔라브라, "단어", 라틴 포물선
- peligro, "위험", 라틴어 periculum(cf). 영어 "peril")
- 플라티카, "대화, 대화", 라틴어 연습 문제
- quucle, "carat", 아랍어: قيرط qīā " "carat" < 고대 그리스어: κεράτιν " "carob seed (cf) 이탈리안 카라토)
- 은둔자, "레크루트", 프랑스어 재귀자
- 리갈리즈(a), "액체", 라틴어 후기 리퀴리티아
- 로블, "oak", 라틴어 로버, "strong"
- 사일로, "사일로", 그리스 시로스 출신의 라틴 시루스, "곡물을 저장하는 곳"
- surco, "groove, furrow", 라틴 설커스
- 탈라드로, "드릴", 라틴 타라툼 <셀틱 타라트론>
- temblar, "tremble", 라틴어 tremularare
- 템플러, "온도, 워밍업", 라틴 템포"
- tiniebla, "어두움", 라틴어 tenebrae
예스모
15세기 초의 문서에는 음운 ///(일반적으로 ⟨y⟩)와 구개측/ʎ/(spel⟩) 사이의 산발적인 혼동의 증거가 가끔 나타난다. 철자법에서는 구별이 유지되지만, 현대 스페인어의 대부분의 방언에서는 이 두 가지가 같은 비측각적 구개음 소리로 합쳐졌다. 따라서 예를 들어, 대부분의 스페인어 사용자들은 하야(동사 haber에서)의 발음이 한라(한라에서)의 발음과 같다. 음소 합병을 yesmo라고 하는데, ⟨y⟩[55][56][57]라는 글자의 한 이름을 근거로 한다.
예이스토는 안달루시아 방언의 특징이며, 그 중에서도 특히 그렇다. 스페인 아메리카의 초기 정착민들 중 절반 이상이 안달루시아 출신이기 때문에,[58][59][60] 아메리카 대륙의 스페인어를 사용하는 대부분의 지역에서는 yessmo를 가지고 있지만, 여전히 소리가 구별되는 주머니가 있다. 갈리시아어, 아스터-레온어, 바스크어, 아라곤어, 오시탄어, 카탈루냐어와 같은 이웃 언어의 원어민들은 보통 스페인어로 yesmo를 사용하지 않는다. 왜냐하면 그 언어들에는 /ʎ/음소가 있기 때문이다.
수백 년 동안 산발적으로 기록되어 온 관련 특성은 리힐아미엔토(문학적으로 "휘징"), /ʝ/의 발음[ʒ] 또는 심지어 비원어적 스페인어 사용자들 사이에서도 흔히 볼 수 있는 동사[dʒ]이다. 현재의 발음은 지리적 방언과 사회성([dʒ]이 있는 경우, 특히 단어의 시작부분을 제외하고는 낙인이 찍혀 있는 경우)에 따라 크게 다르다. 리오플라텐스 스페인어(아르헨티나, 우루과이)는 /)/와 오리지널 /ʎ/의 발음[ʒ]으로 특히 잘 알려져 있다. 20세기 후반기에 더 발전된 무음 발음은 부에노스아이레스의 가장 젊은 거주자들의 연설을 특징짓게 되었고 아르헨티나 전역으로 계속해서 퍼져나가고 있다.[61]
참고 항목
- 칸타르 데 미오 시드
- 히스파노-셀트어족
- 이베리아어
- 이베리아 로망스어군
- 스페인어에 대한 영향
- 아메리카 인디언 원주민의 스페인어 단어 목록
- 필리핀의 스페인어 단어 목록
- 스페인어 원어의 영어 단어 목록
- 로맨스어군
- 스페인의 방언과 품종
- 스페인어 음운론
- 고대 스페인어
- 팔로히스파니어군
- 중간 스페인어
- 저속한 라틴어
- 라파엘 라페사
참조
- ^ 페니(2002:20–21)
- ^ Jump up to: a b 나바로 토마스(1982년), § 90-91.
- ^ 페니(2002:11–15)
- ^ 오슬러(2005:331–334)
- ^ 페니(2002:15)
- ^ 라페사(1981:162)
- ^ 페니(2002:15–16)
- ^ 라페사(1981:235–248)
- ^ 라페사(1981:288–290)
- ^ 라페사(1981:419–420)
- ^ "The Spanish Language Rosetta Stone®". Rosetta Stone. Retrieved 2 June 2021.
- ^ Stavans, Ilan (2017-04-26). "The Spanish Language in Latin America since Independence". Oxford Research Encyclopedia of Latin American History. doi:10.1093/acrefore/9780199366439.013.371. ISBN 978-0-19-936643-9. Retrieved 2 June 2021.
- ^ 오슬러(2005:335–347)
- ^ 페니(2002:21–24)
- ^ 라페사(1981:524–534)
- ^ 코로미나스(1973:340)
- ^ 에리히센(2018년)
- ^ 페니(2002:256)
- ^ 페니(2002:91–92)
- ^ 페니(2002:260–262)
- ^ Macpherson, I. R. (1980). Spanish phonology. Manchester: Manchester University Press. p. 93. ISBN 0719007887.
- ^ https://www.academia.edu/7403980/Impact_of_Arabic_on_Spanish
- ^ Quintana, Lucía; Mora, Juan Pablo (2002). "Enseñanza del acervo léxico árabe de la lengua española" (PDF). ASELE. Actas XIII: 705.: "El Léxico espaignol de procedencia as arabe es muy louche: se ha seenalado que constemye, aproximadamente, un 8% del vocabulario."
- ^ 페니(2002:271)
- ^ 페니(2002:272–275, 279–281)
- ^ 페니(2002:281–284)
- ^ 페니(2002:275–277)
- ^ 페니(2002:277–279)
- ^ 래스로프(2003:10)
- ^ 로이드(1987:113)
- ^ 페니(2002:50–51)
- ^ 대부분의 스페인 명사와 형용사는 라틴어 출처 단어의 고발-사례 형태로부터 진화한 것으로 생각되므로, 사전에서 주역의 형태로 나타나는 단어(휴머러스, 리터타 등)는 고발 최종-m(휴머럼, 리터암 등)과 함께 여기에 나타난다.
- ^ 래스로프(2003:85–87)
- ^ 로이드(1987:232–237)
- ^ 래스로프(2003:82–85)
- ^ 페니(2002:67–71)
- ^ 월시(1991)
- ^ 크레이븐스(2002:17–27)
- ^ 래스로프(2003:61–63)
- ^ 로이드(1987:122)
- ^ 페니(2002:44)
- ^ 라페사(1981:390)
- ^ 래스로프(2003:85 및 94)
- ^ 로이드(1987:253 및 347)
- ^ 페니(2002:61 및 78)
- ^ 스페인에서 라틴어 /b/와 /v/의 혼란은 라틴어 "Beati Hispini Quibus vivere est"[Blessed (beated) Spaniards, who will be to drink]와 같은 변종들과 함께 자주 등장하는 말장난에 의해 입증된다. 이 속담은 로마 시대가 아니라 중세 시대나 심지어 르네상스 시대에도 있는 것 같다. 니힐 노밤 서브 솔레를 참조하십시오.
- ^ 로이드(1987:239)
- ^ 래스로프(2003:78–79)
- ^ 로이드(1987:212–223)
- ^ 페니(2002:90)
- ^ 라페사(1981:163)
- ^ 페니(2002:86)
- ^ 로이드(1987:328–344)
- ^ 페니(2002:86–90)
- ^ 해먼드(2001)
- ^ 로이드(1987:344–347)
- ^ 페니(2002:93)
- ^ 보이드 보먼 (1964)
- ^ 페니(2002:25–26)
- ^ 라페사(1981:565–566)
- ^ 립스키(1994:170)
원천
- Boyd-Bowman, Peter (1964), Índice geobiográfico de cuarenta mil pobladores españoles de América en el siglo XVI (Vol. I), Bogotá: Instituto Caro y Cuervo
- Corominas, Joan (1973), Breve diccionario etimológico de la lengua castellana, Madrid: Gredos
- Cravens, Thomas D. (2002), Comparative Historical Dialectology: Italo-Romance clues to Hispano-Romance sound change, Amsterdam: John Benjamins
- Erichsen, Gerald (January 27, 2018), "Languages of Spain Not Limited to Spanish: Spanish is one of four official languages", ThoughtCo
- Hammond, Robert M. (2001), The Sounds of Spanish: Analysis and Application (with Special Reference to American English), Somerville, Massachusetts: Cascadilla Press, ISBN 1-57473-018-5
- Lapesa, Rafael (1981) [1942], Historia de la lengua española (9th ed.), Madrid: Gredos, ISBN 84-249-0072-3
- Lathrop, Thomas A. (2003), The Evolution of Spanish, Newark, Delaware: Juan de la Cuesta, ISBN 1-58977-014-5
- Lipski, John M. (1994), Latin American Spanish, London: Longman
- Lloyd, Paul M. (1987), From Latin to Spanish, Philadelphia: American Philosophical Society (Memoirs, Vol. 173), ISBN 0-87169-173-6
- Navarro Tomás, Tomás (1982) [1918], Manual de pronunciación española (21st ed.), Madrid: Concejo Superior de Investigaciones Científicas, ISBN 84-00-03462-7
- Ostler, Nicholas (2005), Empires of the Word: A Language History of the World, New York: HarperCollins, ISBN 0-06-621086-0
- Penny, Ralph (2002), A History of the Spanish Language, Cambridge: Cambridge University Press, ISBN 978-0-521-01184-6
- Spaulding, Robert Kilburn (1971) [1943], How Spanish Grew, Berkeley: University of California Press, ISBN 0-520-01193-7
- Walsh, Thomas J. (1991), "The Demise of Lenition as a Productive Phonological Process in Hispano-Romance", in Harris-Northall, Ray; Cravens, Thomas D. (eds.), Linguistic Studies in Medieval Spanish, Madison: Hispanic Seminary of Medieval Studies, pp. 149–163
외부 링크
- 카스티야와 안달루시아에서 중세 스페인 시빌란트의 발전에 대한 설명.
- 중세 스페인어로 발음했을 법한 시빌란트의 녹음.
- 랄프 페니가 쓴 스페인어의 역사 (2002년 2월호 샘플)
- 언어 타임머신 라틴어 단어가 현대 스페인어로의 역사적 진화를 체크한다.