파나마 스페인어
Panamanian Spanish파나마 스페인어 | |
---|---|
에스파뇰 파나메뇨 | |
네이티브: | 파나마 |
원어민 | 250만(2014년)[1] L2: 파나마 (2014년)의 46만3000명 |
초기 형태 | |
라틴어(스페인 문자) | |
공식현황 | |
공용어: | 파나마 |
규제 대상 | 학계 파나메냐 데 라 렌구아 |
언어 코드 | |
ISO 639-1 | es |
ISO 639-2 | spa[2] |
ISO 639-3 | – |
글로톨로지 | 없음 |
IETF | es-PA |
스페인어 |
---|
개요 |
역사 |
문법 |
방언 |
변증법 |
상호어 |
티칭 |
파나마어(Panamanian Spanish)는 파나마에서 사용되는 스페인어(Castian)이다. 그것은 다른 종류의 카리브해 스페인어와 밀접한 관련이 있다.
같은 언어의 서로 다른 화자 그룹들 간의 변화는 어휘적(언어), 음운론적(언어적), 형태론적(언어적 형태) 또는 구문(문법적 형태)의 사용에서 있을 수 있다.
역사적으로 파나마와 콜롬비아는 같은 정치적 실체의 일부였다. 콜롬비아는 16세기 파나마의 레알 아우디엔시아로부터 통치되었고, 그 후 17세기에는 파나마에 수도가 있는 카스티야 데 오로의 일부가 되었고, 스페인으로부터 독립한 후 파나마는 자진해서 베네수엘라, 에콰도르와 함께 그란 콜롬비아 공화국의 일부가 되었고, 수도는 보고타에 있었다. 식민지 시대와 시대부터 19세기 대부분 그리고 1903년까지 그리고 두 나라가 공유하는 어휘적 유사성이 여전히 존재함에도 불구하고(예: 콜롬비아와 파나마에서 펠라오는 "키드" 또는 "어린아이"를 의미함) 음운론적으로 파나마 스페인어는 C 주변의 해안 지역에서 사용되는 스페인어와 매우 유사하다.특히 쿠바, 푸에르토리코, 도미니카 공화국, 그리고 콜롬비아와 베네수엘라의 카리브해 연안 등.
음운론
카리브해 스페인어의 주요 특징은 음절이나 단어의 끝에서 /s/음을 디버칼레이션(debuccalization)한 것이 있는데, 예를 들어, 카사다에서, '물방울'에서, [kasˈkaða](영어 단어 "he"에서 "h"와 같은)로 발음하는 것과 같다. 이 열망은 페루와 에콰도르, 칠레, 아르헨티나, 우루과이, 안달루시아와 스페인의 카나리아 제도에서도 관찰된다.
파나마 스페인어에서 관찰된 또 다른 변화는 /tʃ/(영어 단어 "chips"에서 "ch"로)를 [ʃ](영어 단어 "she"에서 "sh"로)로 탈피한 것이므로 [muˈʃaʃo]로 발음되는 것이 아니라 [muˈʃaʃo]로 발음되는 것이다. 주로 교육을 덜 받은 화자들 사이에서 발견되지만, 안달루시아어 스페인어처럼 더 교육을 잘 받은 화자들 사이에서 가끔 볼 수 있다.
/x/는 카리브해와 다른 미국 스페인 방언, 카나리아어, 안달루시아어 방언에서와 같이 글로탈[h]로 실현된다.
어휘
어휘적으로 파나마어 스페인어는 다양한 새로운 용어들을 제시하며, 항상 일상 언어에 도입되고 통합된다. 다음 인용문은 파나마의 몇 가지 일반적인 표현을 보여준다.
"베시나, 요 노 콩 비다헤나, 이 노 미 구스타 에사 베나... 보친체 항해를 하다...
pero si das do comer un pocoeco de chicheme, concolon, carimanola, sancocho y mondongo....
이즈맨 플라쿠첸토 이냐토 베스티도 데 과야베라 아줄 이 솜브레로 몬투노 퀘 비엔알리... Su motete ya no tiene 뇨네, guandu. Lo que tiene es un pocoton de chécheres. 로 que tiene 세구엔 라 코마드레 프룰라디오밤바, 엘 캄비오 엔 에세 라오페 노 세 데베 아 우나 마쿠아..."
¹ 카를로스 "쿠베나" 기예르모 윌슨으로부터, "El aporte cultural de la etnia negra en Panama"[1]
[주:라오페 = 펠라오("소년") (베레)]
파나마인들은 때때로 영어에서 온 외래어를 사용하기도 하는데, 파나마 운하 지대의 장기화 때문이다. 예로는 스페인어 인터럽터 대신 차단기(회로 차단기에서)를, 스페인어 인터럽터 대신 스위치(라이트 스위치에서)를, 스페인어 아미고나 아미가 대신 fren(친구로부터)을, 스페인어 발레 대신 OK(ok)를 들 수 있다. 이러한 인용구들과 구절들 중 많은 것들이 파나마 속어로 제시된 마카로닉 언어에 기반을 두고 있다.
추가 읽기
- https://www.personal.psu.edu/jml34/lumbalu.pdf - --존 M. 립스키(John M. Lipski) : "엘 렌과제 데 로스 네그로스 콘고스 데 파나마"—알바, 올랜도 (1992년) : "엘 에스파뇰 델 카리브: 유니다드는 다이버디다드 방언의 광란" 레비스타 데 필로니아 에스파올라, 72, 525–540.
- 알바라도 드 리코드, 엘시: 엘 에스파뇰 드 파나마; 에스타디오 폰테티코 이 폰노기코. 1971년 파나마
- 반스, 티모테오, 파나마의 스페인어 속어: 단어와 구 ISBN978-0934523-03-5.
- 지랄트 라토레, 하비에르(1991) : "알구노스 프레스타모스 엥 엘 에스파뇰 드 파나마" 에스터디오스 데 링귀스티카 데 라 우니베르시다드 데 알리칸테 7,137–158.
- 브로스, 마를렌 이 토레스 카쿨로스, 레나(2002): "Dialectologiaa urbana" 농촌: la estriticacion social de (r) y (l) en Coclé, Panama" 히스패니아, 85/2, 342–354.
- 퀼리스, 안토니오 이 그레엘 스탠지올라, M. (1992년) : "라렌구아 에스파뇰라 인 파나마" 레비스타 데 필로니아 에스파뇰라, 72/3–4, 583–638.
- Cedergren, Henrietta J. (1978): "En torno a la variación de la /S/ final de sílaba en Panamá: análisis cuantitativo", en López Morales, Humberto (ed.), Corrientes actuales en la dialectología del Caribe hispánico, Río Piedras, Universidad de Puerto Rico, 80–103.
- Cedergren, Henrietta J.; Rousseau, Pascale y Sankoff, David (1986): "La variabilidad de /r/ implosiva en el español de Panamá y los modelos de ordenación de reglas", en Núñez Cedeño, R., I. Páez Urdaneta y L. Guitart (eds.), Estudios sobre la fonología del español del Caribe, Caracas, Ediciones La Casa de Bello, 13–20.
- Graell Stanziola, M. y Quilis, Antonio (1991): "Datos sobre la lengua española en Panamá", en Hernández Alonso, C. y otros (eds.), Actas del III Congreso Internacional de 'El Español de América', 2, Valladolid, Junta de Castilla y León, 997–1005.
- Malmberg, B. 1965. 에스트트라투라 실라비카 델 에스파뇰 마드리드 주, 에스터디오스 데 폰테티카 히사니카: C.S.I.C.
- 미겔 A. 1996년 퀘사다 파체코 엘 에스파뇰 드 아메리카 센트럴 '수동'의 변증법 히사니카. 엘 에스파뇰 드 아메리카, 에드 마누엘 알바 101–115. 바르셀로나: 아리엘
참조
외부 링크
위키시오나리오에