퀘벡 프랑스어의 역사

History of Quebec French

퀘벡 프랑스어유럽의 프랑스인과 아프리카아시아프랑스 제2제국 식민지와 발음과 어휘가 다르다.

유럽의 방언과 관련하여 아메리카의 포르투갈어, 스페인어, 영어에서도 비슷한 분열이 일어났으나, 프랑스의 경우 프랑스가 1763년 파리조약 이후 프랑스와의 문화적 접촉이 줄어들면서 분리가 증가하여 대영제국에 캐나다를 양도하였다.

비록 moétoé와 같은 발음이 오늘날 낙인찍히긴 하지만, 그것들은 프랑스의 많은 지방의 왕, 귀족, 그리고 일반인들이 사용했던 초기 근대 프랑스어의 발음이었습니다. 프랑스 혁명 이후 프랑스의 표준 발음은 파리 부르주아 계급의 발음으로 바뀌었지만, 퀘벡노르만, 갈로, 피카르, 푸아테빈, 생농게이스 등 현대 오울 언어와 공유된 발음과 표현을 일부 유지했다. 프랑스의 그러한 언어의 연사들은 뉴프랑스의 정착민들 사이에서 우세했다. 그래서 그들은 파리와 주로 공유되는 대중적인 언어를 사용했지만, 지금은 퀘벡에서 일상언어의 일부가 된 파리에서는 알려지지 않은 그들만의 습관과 단어, 발음을 가지고 있었다.

퀘벡 프랑스어도 노르망디뿐만 아니라 파리 지역(프랑스 fromle-de-France) 출신의 쁘띠부르주아 계급인 킹스 딸들이 말하는 프랑스어의 영향을 받았다.

그리하여 프랑스 혁명 이후 결국 프랑스의 국가적이고 표준화된 언어가 된 18세기 부르주아 파리 프랑스어는 캐나다에서 계속 자체 진화를 거듭했다. 실제로 캐나다에서 사용되는 프랑스어는 그들의 독자적인 진화와 퀘벡으로 가는 비교적 적은 수의 벨기에 이민자에도 불구하고 벨기에 프랑스어와 관용적이고 음성적으로 더 가깝다(벨기에 월룬어의 영향이 벨기에의 존재와 같은 방식으로 언어에 영향을 끼쳤음을 기억해야 한다). 퀘벡의 올 스피커).

또한 1763년 영국 정부가 시작된 이래 캐나다-프랑스 연사들이 영어 연사와 함께 그리고 영어 연사들 사이에서 살아왔다는 부인할 수 없는 사실이 있다. 따라서 퀘벡 프랑스어에서의 영어 공부는 오래되고 점진적이고 자연스러운 차용 과정의 일부인 경향이 있지만, 유럽 프랑스어에서의 관계없는 영어 공부는 거의 모두 훨씬 더 최근의 것이며 때로는 유행과 유행에 의해 추진되기도 한다.

일부 사람들(예를 들어, 퀘벡어 de la 랑구 퀘벡어 작가 레앙드레 베르제론)은 퀘벡 불어la 랑구 퀘벡어(Québécoise 언어)라고 지칭했다. 그러나 대부분의 연사들은 프랑스어를 하지 않는다는 생각에 거부하거나 심지어 불쾌감을 가질 것이다.

뉴프랑스

프랑스어는 1608년 사무엘 샹플랭에 의해 퀘벡 시를 건국하면서 북아메리카에 영구히 자리를 잡았다. 그러나 식민지가 정말로 발전하기 시작한 것은 1663년 신프랑스 주권자 협의회가 생긴 이후였다.

1627년과 1663년 사이에 수천 명의 식민지 개척자들이 아카디아나 캐나다에 있는 뉴프랑스에 상륙했다. 이러한 이주에 가장 큰 기여를 한 지역은 프랑스의 북부와 서부 지역이었다. 이주민들은 노르망디, 아우니스, 페르슈, 브리타니, 파리, le데프랑스, 푸이토우, 메인, 생농게, 안주 등에서 왔으며, 이들 대부분은 당시 프랑스어가 거의 사용되지 않았던 지역이다(프랑스어 기사 참조). 필립 바르바우드(1984년)에 따르면, 따라서 최초의 식민지 개척자들은 프랑스어의 대중적인 형식을 구사할 가능성이 가장 높은 파리 지역에서 온 이민자들을 제외하고는 대부분 비프랑코폰이었고, 다음의 방언 충돌(choc des patois)은 퀘벡의 언어통일을 가져왔다. 노르만어, 피카르어, 아우니스어, 포이테빈어, 생통게아이스어, 켈트어 브레톤어 등의 화자 중에는 프랑스어를 제2외국어로 이해하는 사람이 많았을 것이다. 점차 프랑스어를 향한 언어적 전이가 일어나면서 프랑스에서 온 모든 민족이 언어적 통일로 이어졌다.

앙리 비트만(1997)(1997)(1997)에 따르면, 다양한 종류의 식민지 프랑스어와의 압도적인 유사점은 식민지 개척자들이 17세기와 18세기의 식민지에 그들의 프랑스어를 수출하기 전에 언어적 통일성이 사투리 충돌을 촉발시켰으며, 코이네 양식 사투리는 c.파리 및 프랑스의 다른 관련 도시 중심지에서 피해가 발생했을 것이다.

어쨌든, 현대의 소식통에 따르면, 캐나다인들은 17세기 말까지 모두 프랑스어를 모국어로 사용하고 있었는데, 프랑스가 그 큰 도시 중심지 바깥에서 활동하기 훨씬 이전이었다.[1]

영국의 정권

1759년 9월 13일 당시 뉴프랑스의 정치적 수도였던 퀘벡시가 영국군에 점령되었다. 새로운 프랑스는 1년 후에 무너졌다. 1760년 몬트리올의 항복조항에 따르면 프랑스군은 정복된 영토를 떠나게 되어 있었다. 지배 엘리트(프랑스 귀족과 선도 상인)도 떠났다. 보통 사람들, 로마 가톨릭 성직자, 소수 상인, 그리고 대다수가 캐나다 태생인 일부 민정부 구성원들이 이 나라에 머물렀다. 남아 있는 사람들은 영국의 주체가 될 예정이었다.제1대 남작 제프리 암허스트(Jeffery Amherst) 영국 장군이 1763년까지 지속할 군사정부를 수립했다.

군사 점령으로 임시 정부가 수립되었다. 나라의 운명이 아직 불확실했기 때문에, 변혁을 위한 어떤 정치적 행동도 실제로 행해지지 않았고, 현상도 우세했다. 인구가 영어를 이해하지 못했기 때문에, 법령을 프랑스어로 출판하기로 결정했다. 이를 위해 수많은 캐나다인들이 사법행정에[citation needed] 참여할 수 있도록 허용되었다.

1763년 프랑스는 파리조약에서 캐나다를 영국에게 양도했다. 빠르게 새로운 지배 엘리트들은 영국령 북아메리카의 영어권 사회에 흡수될 예정이었던 프랑스어를 구사하는 식민지 주민들을 위해 미래를 계획했지만, 조약의 조건에 따라 가톨릭 예배의 권리를 허용받게 되었다. 10월 7일, 1763년 영국 왕실 선언은 캐나다의 새로운 정치적 조건을 정했다. 퀘벡주로 개칭한 식민지의 영토는 세인트로렌스 강을 따라 사람이 사는 지역으로 축소되었다.

제임스 머레이는 주지사로 임명되었고 식민지에 관한 새로운 정책을 시행하는 책임을 맡게 되었다. 그의 임무는 영국의 이민을 장려하고, 공식적인 종교, 성공회, 그리고 영국의 행정 및 법적 구조를 확립하는 것이었다. 시간이 흐르면서 앵글로폰 영국 관리들과 식민지 개척자들이 서서히 자리를 잡게 되었다. 무역은 퀘벡시, 트로이스리비에르, 몬트리올 등으로 이주한 영국과 영미 상인들에게 빠르게 전해졌다.

프랑스어는 그때까지 사회생활의 모든 면에서 언어적 프랑카(languagea franca)를 순식간에 무역과 정부 부문에서 2위로 밀려났다. 교육을 받은 계층은 필요에 따라 프랑스어-영어 이중언어를 시작했다.

1774년 퀘벡 법은 프랑스 민법의 회복과 그들의 언어와 신앙의 사용에 대한 보증을 영국 왕관에 청원해 온 캐나다인들의 많은 요청을 승인했다.

아메리카 혁명

유니온 앤드 컨페더레이션스

참고 항목

메모들

  1. ^ 그 문제에 대한 참고 문헌은 둘롱(1966년)을 참조한다.

참조

영어에서

  • 플라우드, 미셸, 피에르 조르조, 에드. (2008) 퀘벡의 프랑스어: 400년의 역사와 삶 (Experience of History and Life) ISBN978-2-550-53631-4) [아비가일 라트클리프가 번역함][dead link]

프랑스어로

  • 바르바우드, 필리프 (1984년). Le Choc des patois en Nouvelle-France, Sgensor: Press de l'Université du Québeck, 204 p.
  • Bouchard, Chantal (2011). Méchante langue: la légitimité linguistique du français parlé au Québec (in French). Montréal: Presses de l'Université de Montréal. ISBN 978-2-7606-2284-5.
  • 둘롱, 개스톤(1966년). 캐나다 프랑수아즈 도서 언어학자. 파리: 클린크시크, 168p.
  • 르클레르, 자크(2005) 2005년 1월 22일, 2005년 8월 18일 (2005년 8월 18일), 퀘벡, TLFQ, Université Laval의 L'aménagement Languageistique dans le monde, TLFQ, Université Laval, [1]), (2005년 8월 18일)
  • 비트만, 앙리(1997년). 국제언어학회의 16.0416(파리, 1997년 7월 20일~25일)에서 "르 프랑수아 드 프랑스 드 아메르크"라는 주제로 열린 국제언어학회의(Process of International Congress of Languageists) 16.0416(파리, 1997년 7월 25일) 옥스퍼드: 페르가몬 (CD판) [2]