台語
台語的角色錯置:本土語政策三十年的省思
「本土語」這個觀念的出現,是為了突顯國語政策對台灣所有語言的壓迫。但是當年主張的語言平等與正義,演變至今,卻似乎只在「本土語」內部「生效」,中文的全面強勢不但不受影響,甚至更強勢。
《語言如何誕生和進化?》導讀:「圖像性之輪」或許是人類與AI的語言學習模式之巨大差異所在
本書破除擬聲詞只有奇怪可愛或引人發笑的迷思,以有趣的案例深入分析和探討聲音與人類身體經驗的互動痕跡,展開奇妙的人類語言和知性起源思索之旅!
全台罵三字經最霸氣的陳松勇,以「幹譙語錄」保存本土語言
過去向來以粗獷豪邁的草根形象深植人心的陳松勇,1993年在《聯合報》記者曹銘宗的協助下,將其口述內容整理成文字,在該報進行「台灣俚語專欄」連載。這時候人們才開始注意到,原來「阿勇伯」其實相當博學多聞、熱愛閱讀。
潘威倫回「第二故鄉」台南舉辦引退儀式,布雷與高國慶同憶三代獅傳奇
統一7-ELEVEn獅隊投手「嘟嘟」潘威倫回到台南舉辦引退儀式,也特別準備台語致詞,提到是已故父親帶他走進棒球世界,期間難忍情緒落淚。獅隊賽前安排老隊友布雷與獅隊退役球星高國慶回憶三代獅傳奇。
《聽海湧:啟航 歸來》主創團隊專訪:如何讓演員走起路說起話來就像是四○年代的人?
首部以臺灣人為視角拍攝的二戰懸疑影集,具體刻畫臺籍戰俘監視員的悲愴故事。他們是沒有軍階的臺籍軍屬,接受徵召前往戰地,在陌異窘迫的婆羅洲戰俘營,替日軍監視盟軍戰俘,同時也被嚴密監看著,戰時他們背負不得違背的軍令,戰後他們背負無法辯解的罪刑,無論局勢如何轉換,臺灣人永遠被夾在中間。
台語辭典新增「死好」「老風騷」等詞彙,教育部:如實蒐集生活用詞
教育部解釋,這部辭典名為「常用詞」辭典,因此許多日常生活中使用得到的詞彙,且以具台灣台語特徵的詞形為主。前期收錄的主要是相關文獻資料庫出現頻率較高的詞彙;後期則參酌相關研究計畫蒐集的語料,並讓各界提供建議,補足資料庫的疏漏。
《東離劍遊紀》:絢麗死法炸出台日合作契機,行俠或行騙,都是江湖的醍醐味!
過往的布袋戲系列有傳統有慣例、有足夠漫長的前後因果才能表現武俠作品獨有的「氣口」,但《東離劍遊紀》的出現證明了「劇本」才是王道,不論是用何種語言配音,主角們是不是世人所謂的大英雄都無所謂,「俠義」兩字要如何解釋才是真諦啊!
從斯拉夫語系看台語正名:「台灣閩南語」一詞很奇怪,叫人不可以用「台語」更奇怪
「閩南語」最多就是一種分類標籤,就像南斯拉夫語一樣,但你不能說所有相關的語言都是「閩南語」或「南斯拉夫語」,除了要尊重在地人的意願也要考慮歷史和文化的脈絡。如果你打著南斯拉夫語的旗幟在巴爾幹到處「指導別人」,你高機率會葬身在語言的火藥庫之中。
鼓吹將「臺灣閩南語」改成「臺灣台語」來標示地盤,最終恐怕適得其反
「臺灣台語」裡臺灣出現了兩次,「台語」的全名「臺灣閩南語」就已經有了個「臺灣」,前面還要再加一個「臺灣」,變成「臺灣的臺灣話」。但你是否有想過,點開輸入法設定的時候為什麼看到「英文(美國)」、「繁體中文(台灣)」和「日文」,裡面為什麼只有日文不需要加「(日本)」?
【2024金曲獎】典禮收視表現揭曉:張秀卿、吉那表演收視奪冠,「最佳樂團」、「年度歌曲」話題熱烈
根據主辦單位台視提供的資料,今年的金曲獎頒獎典禮分眾收視由35至49歲女性的觀眾最高,30至49歲女性觀眾則緊隨其後,其中收視最高點落在吉那楊淑喻和張秀卿的客台雙語表演,吸引了73萬2000人觀看。至於討論聲浪部分,則以「最佳樂團獎」與「年度歌曲獎」的討論度最高。
【2024金曲獎】巴奈奪最佳台語專輯獎:台灣就是我們的母親,請不要以為音樂跟政治沒有關係
第35屆金曲最佳台語專輯獎由巴奈的《夜婆》拿下。頒獎台上的她金句連發,呼請大家「一定要好好認識我們的母親,台灣這個島就是我們的母親。」也不忘提醒大家,流行音樂與政治絕不是沒有關係的,「金曲獎35年,你知道嗎?天安門事件也是剛好35年,我們都不要忘記。」
黃仁勳演講稱「台語」為母語而非「閩南語」,民團聯合聲明籲教育部儘速正名
聲明指出,根據《說文解字》解釋,閩南語的「閩」字是蛇的意思,對中國閩南地區先住民及其後代有歧視意味,使用「閩南人」及「閩南語」來稱呼台灣人及其族語,如同用「番人」及「番語」來歧視台灣原住民及其族語,均違反聯合國兩公約、國際筆會「世界語言權宣言」、台灣「國家語言發展法」的種族、語言平等精神。
弱勢的強勢語言:本土語言政策「台客原均分」,為何說台語被政府忽視?
「台語不該叫做閩南語」最近再度引發討論,凸顯了教育部本土語言政策的混亂。自1990年代以來,受到本土化浪潮的影響,台灣也在逐步推動本土語言,相繼設立原、客委會推動原、客語。然而,本土語言內部資源的分配不均、權責不明,似乎讓台灣離真正的「語言平權」越來越遠。
Netflix台劇《鹽水大飯店》:故事背景高度政治正確,「模糊歷史」與「台語拗口」成為兩大敗筆
《鹽水大飯店》如果不是改編自戴振耀的故事,而是憑空創造,單純拿橋頭事件跟美麗島事件,從非民主英雄,僅僅是黨外追隨者的角度來看當時的時代。我也沒什麼意見。問題是各式宣傳都提到是改編自農運人士戴振耀的故事,那就令人生出許多質疑點。
朱家安:當漢人把台灣社會變成漢人的形狀,原住民族名被唸錯也是正常的,對吧?
為什麼每次都是漢人唸錯或者不會唸原住民的族名,而不是倒過來?如果你是漢人,你有想過為什麼你的原住民同學不太會唸錯你的名字嗎?這並不是因為中文是他的母語,也不是因為原住民各族的語言跟中文相比特別複雜難學,而是因為這些語言在台灣的殖民歷史當中被邊緣化。
拜訪台越夫妻檔:起初吵架語言不通,所以幸運地傷人的話也就沒聽到
夫妻也分享,一開始兩人語言不同,吵架一個用台語、一個用越南話,所以幸運地傷人的話也就沒聽到,如今孩子主要是跟媽媽講越南話,媽媽則在台灣的夜校學中文,已慢慢適應異鄉生活,搬到台灣已第五年了。
《台語解放記事》:「覬覦」寫成「季於」叫做錯字,「毋通」寫成「母湯」為何就是有趣?
「母湯」之不好笑,在於我們的孩子不僅是東南亞語、原住民語、客語、台語等各自的母語後天失調,實際上,他們被教得連華語都會不好。沒別的原因,他們最熟悉的系統是一個不科學、不準確而且沒有效率的系統。他們被教得對於語音的感知一點都不細膩。那他們什麼語言都學不好。
《臺灣台語俗諺鬼神紀事》:民間信仰深入台灣人民生活,造就台語俗諺同時具有文學性及宗教文化性
臺灣人把做人虛偽、不夠大方的情境,用一句台語俗諺「枵鬼假細膩」,就能把這種樣態表現得十分傳神。這種在民間流傳的語用及文字使用,其實就是一種極具文學性的暗喻手法,由此我們可以看到台語俗諺所呈現的文學性。
巴黎市政府台語課3年人數逐年增加,學生聽茄子蛋、滅火器喊更貼近台灣
2週後即將首次造訪台灣的恩波吉告訴《中央社》,台語讓他更想探索台灣。談及台灣印象,他說:「友善的居民、豐富且多元的文化與美食,我已經迫不及待了。」他非常感謝巴黎成人教育中心開設台語課,並表示在上台語課之前,他可能無法在地圖上指出台灣,也不認識台灣歷史,「巴黎市政府的人很勇敢也很認真,成功地激發了班上學習者對台語的熱情與興趣」。
【日本城市一隅的正統台灣味】台灣人一看就知道是家鄉味——東京台東區「台灣茶館 家豆花」
「日本城市一隅的正統台灣味」系列,是TNL日本編輯部為讀者們介紹這些身處日本、十分講究台灣飲食文化料理人的故事,以及他們對美食的追求。這次介紹的是位於東京都台東區的「台灣茶館 家豆花」,延續代代相傳的家鄉味道,是他們的堅持。