야쿠와리고
Yakuwarigo야쿠와리고(일본어: 役割語, "role language")는 나이, 성별, 계급 등 화자에 대한 특정한 특성을 전달하는 언어의 한 스타일이다.[1] 특히 만화, 애니메이션, 소설 등 일본어 매체에서 찾아볼 수 있는 화법들을 참고해 사용한다. 인지도가 높지만, 그것은 일반적으로 그것이 표현하기 위해 사용되는 종류의 전형적인 실제 생활 언어와 일부 또는 완전히 구별된다.[2] 일본어에서 야쿠와리고의 범위와 다양성은 번역에 문제를 일으킬 수 있는데, 특히 영어와 같은 언어에서 정적이거나 없는 1인칭 대명사나 문장 끝의 입자와 같은 특징의 변화에 의존하는 경우가 많기 때문이다.[3]
이 개념은 2003년 일본의 언어학자 긴수이 사토시씨가 처음 제안했다.
예
다음 문장들은[4] 모두 같은 뜻을 가지고 있다; "응, 알아."
- So da yo, boku ga shitteru no sa: boy
- So yo, atashi ga shitteru wa: girl
- So desu wa 요, 와타쿠시 ga zonjite orimas wa: 귀족 여성
- So ja, sessha ga zonjite oru: 사무라이
- So ja, washi ga shitte oru: 나이든 의사
- so ya, wate ga shittoru die: 간사이 방언 스피커(흔히 코미디언, 상인, 갱단과 관련됨)
- nda, ora shitteru da: 시골사람
- 소 아루 요, 와타시 가 시테루 아루 요: 중국인 (교와고 참조)
참조
- ^ Rahardjo, Hardianto; Ranadireksa, Dinda Gayatri; Kuraesin, Uning (2019). "Yakuwarigo and Linguistic Stereotype in Japanese Fiction (Linguistic Stereotype Phenomenon in Japanese Novel, Comics and Animation)". Journal of Advanced Research in Dynamic and Control Systems. Volume 11 (03-Special Issue): 948–953. ISSN 1943-023X.
volume=
추가 텍스트(도움말) - ^ Teshigawara, Mihoko; Kinsui, Satoshi (26 April 2012). "Modern Japanese "Role Language" (Yakuwarigo): fictionalised orality in Japanese literature and popular culture". Sociolinguistic Studies. 5 (1). doi:10.1558/sols.v5i1.37.
- ^ Heerink, Dorien (30 August 2018). "Yakuwarigo Lost in Translation: A Foreignising Approach to Translating Yakuwarigo [Master's Thesis]" (PDF). Leiden University, Faculty of Humanities.
- ^ Satoshi, Kinsui (2003). Virtual Japanese; mystery of Yakuwarigo: ヴァーチャル日本語 役割語の謎 [Vācharu nihongo Yakuwarigo no nazo]. Tokyo: Iwanami Shoten. ISBN 978-4000068277.