사가 방언

Saga dialect
사가 방언
네이티브:일본.
지역사가 현
언어 코드
ISO 639-3
글로톨로지saga1265
IETFja-u-sd-jp41

사가 방언(四家方, 사가벤)사가 현이사하야 등 일부 지역에서 널리 쓰이는 일본어방언이다. 규슈 방언히치쿠 방언의 영향을 받는다. 사가벤은 개별 도시를 중심으로 한 억양에 의해 더욱 나뉘게 된다.

사가 방언은 규슈 지방의 대부분의 방언과 마찬가지로 표준 일본어에 익숙한 사람들에게는 거의 알아들을 수 없다. 유명한 도시 전설에 의하면 두 명의 사가벤 연사가 도쿄에서 만났고 구경꾼들은 그들의 사투리를 중국어로 착각했다고 한다.

특성.

사가의 변증법적 특성의 대부분은 표준 일본어의 변형이다.

  • 말은 종종 두 번 반복된다.
  • 문장 끝의 입자 "よ" (yo)는 "ばい" (bai) 또는 "たい" (tai)가 된다.
  • 대조 접속사 "ばってん" (batten) (일부 영어의 "dut"에 상당하는 것)는 표준 일본어 동급자를 대체한다.
  • 작동 입자 "を" (o)는 "ば"로 대체된다.
    • Ex.:手紙ば書いた=Wrote [a] letter.
  • 입자 "が" (ga)는 다른 사람을 지칭할 때 "の" (no)로 대체된다.
    • Ex.:黒君の書いた=Kuro-kun wrote [it].
  • 전통적인 마수폼 케이고는 접미사 「~~しんつ」(신사쓰), 「~しんさるる」(신사루), 「~しよんさつつ」(손사쓰), 또는 「~しよんさるるる」(손사루)로 대체된다.
    • Ex.:手紙をかきよんさった=Wrote [polite] [a] letter.
  • 방향 입자 "に" (ni)와 "へ" (he)는 "さい" (sai)로 대체된다.
    • Ex.:学校さい行く=Go to school.
  • 설명 "の"는 "と" (to)로 대체된다.
    • Ex.:手紙を書いた====서신 [a]편지 [explanation request] 작성.
  • 연속적 결합 "~ている"(teiru)은 "とっ"가 된다.
    • 예:書いと==[누군가 쓰고 있다]
  • 동사의 수동적 결합에서는 "れ" (re)를 꺼내어 "る" (ru)가 장모음이 되거나, 다음 자음의 두 배가 된다.
    • Ex.:書かれる(쓰기; 수동적 음성)은 書かう or 또는 書かるっ로 대체된다.
  • I-adjective는 그들의 "proble" (I)을 "proble" (ka)로 대체한다.
    • 예:추운(寒寒)은 寒 becomes이 된다.
  • na-adjective는 위와 같은 특징을 연상시키는 か을 붙이는 경우가 있다. 이것은 남부에서 더 많이 일어나는 것 같다.
    • Ex.: じょうず (joozu) becomes じょうずか (joozuka).
  • 발음은 하카타 방언과 비슷한데, "사, 시, 수, 세"가 "샤, 시, 슈, 그녀, 쇼"가 된다. 또, 사가벤은 「자·주·제·다·가」, 「나」가 각각 「자·쥬·제·자· 갸」, 「냐」라고 하는 독특한 발음을 가지고 있다.
  • "~" (nai) 결합은 "ん" (n) "ない" 형용사 그 자체가 "なか" (나카)가 된다. 이것은 표준 일본어의 음의 구식/구식 결합을 반영한다. 예를 들어, eastern in rude은 일본 동부에서 무례할 수 있는 반면, 사가벤에서는 그것이 표준이다.
    • Ex.:分からない becomes 分からん
  • The Saga-ben version of 好きじゃない is either 好かん or 好きじゃなか
  • I-adjectives의 "い"은 화자가 강한 강조를 더하고 싶을 때 "さ"(sa)가 되었다.
  • I-접종자의 연속형인 "く" (ku)는 그 이전의 등장인물의 모음을 연장시키고 변화시킬 수 있는 수정형 "う" (u)가 된다.
    • Ex.:관심(관심) (관심) (오모시로쿠)는 「관심(官心)」이 되고, 재미(관심)는 官心(관심)이 된다.

これ, それ, あれ, どれ (kore, sore, are, dore) Series

시현 시리즈는 사가 대화에서 독특하게 발음된다.

  • 일본어의 정상 this,, , yon, which series, yon series 시리즈(각각 이것, 저것, , 어느 것)는 れ 소리를 い으로 대체한다. 俺 또한 이러한 패턴을 따르며 おい (oi)가 된다. 실제로 많은 단어들이 이 패턴을 따르며, 誰조차도 だい (다이)가 된다.
  • 관련 단어인 どう(두), こう(구), そう(수)가 각각 どがん(도간), そがん(소간), こがん(고간)이 된다. 이 말들의 훨씬 더 촌스러운 합성어로는 どんんん(도얀), ),そぎゃ(소얀), こぎゃん(고얀) 등이 있다.

어휘

사가벤은 많은 독특한 어휘를 포함하고 있다. 다음 표에는 (해당되는 경우 표준 일본어 포함) 예가 포함되어 있다.

사가벤어
사가벤 표준 일본어 잉글리시 글로스
おばっちゃん (o-batchan) おば-ちゃん (o-bachan) 할머니, 할머니로 맞이하다
いわじいにゃ (iwajiinya) 言わないのよ 난 그걸 말하는 게 아니야.
きんしゃ (kinsha) 来る 오다
あばかん (abakan) / 너무 작아서 들어갈 수 없다.
がばい (gabai) すごく(sugoku) 지독하게
~ごた (gota) のようだ (noyooda) 저쪽입니다.
うーか (uuka) 多い 많이
うすか (usuka) 怖い 무서운.
くさい (kusai) だ!;だよ!(da! ; dayo) (코풀라, 양극성 입자)
しぎーのする (shigiinosuru) しびれる (shibireru) 잠들다(사지)
じゃーた (Jaata) 出した 나왔다
すらごと (suragoto) ぞらごと (zoragoto) 거짓
とっとっと (tottotto) 取っているの 취입자/입자(입자 포함/입자 없음)
~とけ (toke) なのに (nanoni) ~에도 불구하고
ふうけもん (fuukemon) バカ 바보 같은
みたんなか (mitannaka) みっともない (mittomonai) 대단히 부끄러운
きゃーないた (kyaanaita) 疲れた 피로한
ぎゃーけした (gyaakeshita) 風邪をひった 감기에 걸리다
~やろー (yaroo) 〜なんでしょう;〜だろ (tandeshoo; daro) 내 생각엔; 아마도 (성애적인)
~やん (yan) 〜じゃん (jan) 그렇지 않아(상당하다)
えいくろった (eikurotta) 酔っ払った 취기가 없는
ひやがいーめし (hiyagaiimeshi) 昼食 점심을 먹다
いっちょん (itchon) 全く 완전히
やぐらしい (yagurashii) うるさい (urusaii) 성가신
あちゃこちゃ (achakocha) あちこち (achikochi) 여기저기

문화참고

  • 사가벤은 2006년 영화에서도 많은 화제를 모았고, 현재 텔레비전 시리즈인 "가바이 바찬"(조명. 환상적인 할머니)이 방영되고 있다. 제목 자체는 사가벤에 있다.
  • 좀비랜드 사가 미나모토 사쿠라의 주인공은 사가벤, 특히 카라츠 변종에서 말한다.

참고 항목

참조