트리사기온
TrisagionThe Trisagion (Greek: Τρισάγιον; 'Thrice Holy'), sometimes called by its opening line Agios O Theos,[1] is a standard hymn of the Divine Liturgy in most of the Eastern Orthodox, Western Orthodox, Oriental Orthodox, and Eastern Catholic churches.
비잔틴 의식을 사용하는 교회에서는 프로케이메논과 서한 낭독 직전에 트리사기온을 외친다.그것은 또한 트리사기온 기도라고 불리는 그것을 위해 명명된 일련의 기도에도 포함되어 있는데, 이것은 많은 예배의 일부를 형성한다.
그것은 라틴 교회에서 성금요일날 사용하는 것으로 가장 두드러진다.그것은 또한 예배와 일부 가톨릭 예배에서도 사용된다.
기도 형식
트리사기온 기도는 기독교에서 고대 기도이다.
그리스어:
ἅ 、 θ 、 ς 、 ᾶ 、 ᾶ 、 ᾶ 、 ᾶ 、 ᾶ 、 ᾶ μ 。
하지오스 호 테오스, 하지오스 이스후로스, 하지오스 다스나토스, 엘레손 호마스.
라틴어:
영어 - 리터럴 번역:
성스러운 하나님, 강한 성스러운 불멸의 성스러운 하나님,[4] 우리에게 자비를 베풀어 주십시오.
영어 - 일반 예배용 번역:
아람어:
ܩܕܝܫܬ ܐܠܗܐ܆ ܩܕܝܫܬ ܚܝܠܬܢܐ܆ ܩܕܝܫܬ ܠܐ ܡܝܘܬܐ܆ ܕܐܨܛܠܒܬ ܚܠܦܝܢ ܐܬܪܚܡܥܠܝܢ
카디샤트 알로호, 카디샤트 카디샤트 로유 d-e-lebt, lofayn e-ra-am alayalayn.
역사
전통적인 기원
그리스어 구절 트리사기온은 "Thrice Holy"로 번역됩니다 – 이 찬송가에서 신은 세 가지 다른 성질로 신성하다고 묘사됩니다; 아기오스 오 테오스는 "Holy God"를 의미합니다.
그 찬송가는 매우 오래된 것으로, 아마도 그리스 메놀로지에 의해 그 기원에 관련된 사건보다 훨씬 더 오래되었을 것이다.전설에 따르면 테오도시우스 2세(408~450) 치세 중 9월 24일 콘스탄티노플이 강진으로 흔들렸고, 국민과 황제와 콘스탄티노플 총대주교 선언(434~446)이 하늘의 도움을 빌고 있을 때 한 아이가 갑자기 공중으로 날아올랐고, 모든 이가 키리슨('Eleison')을 외쳤다.오드, 자비를 베풀어 주세요.)그 아이는 다시 지상으로 내려오는 것을 보았고, 그는 큰 목소리로 사람들에게 기도하라고 권했다. "성스러운 신, 성스러운 전능하신, 성스러운 불멸의"이 훈계를 한 후 아이는 죽었다.[citation needed]
이 찬송가는 칼케돈 평의회(451년)에서 아버지들의 감탄사 중 하나였으며, 모든 그리스 동양 전례뿐 아니라 고대 찬송가임을 보여주는 갈리칸 전례에서도 사용되었다.어떤 사람들은 그것이 아마도 사도시대의 기원이거나 매우 오래된 것이라고 믿는다.그러나 이것은 그 기원에 관한 남성학 전통에 위배된다.
콥트 정교회와 아르메니아 사도 교회는 트리사기온이 니코데모스에서 유래했다고 믿는다.니코데모스는 아리마테아의 요셉과 함께 그리스도의 몸을 십자가에서 떼어내던 중 예수의 눈을[citation needed] 뜬 것을 보고 "성스러운 하나님, 거룩한 전능하소서, 거룩한 영원하소서"라고 외쳤다.전통적으로, 그것은 또한 그의 신성이 그의 인간성과 분리되지 않았다는 증거로 여겨진다.
그리스어와 라틴어
갈리칸 전례에서는 그리스어와 라틴어로 모두 불려지고 있다고 합니다.Incipiente présule ecclesia Ajus (즉, Agios) psalit는 예언자 이전의 그리스어 단독에서도와 같이 라틴어 cum gréco를 확정한다.베네딕토 14세는 콘스탄티노플에서 들리는 신성한 목소리를 암시하면서 그리스 공식과 라틴어의 결합되었다고 생각했다.그러나 아멘, 알레루이아, 호산나, 사바오스와 같은 히브리어뿐만 아니라 키리 엘리슨이 로마 전례서에 남아 있다는 점을 고려하면 설명이 거의 필요 없어 보인다.키리 엘리슨이 라틴어 버전에 가입되어 있지 않은 것은 사실이다.반면, 트리사기온 전체가 라틴어로 된 병렬 버전을 받을 수 있는 반면, 키리 엘리슨은 매우 단순하고 자주 발생한다.
이력 변경
역사상 특정 시점에 트리사지온을 여러 가지 추가 또는 수정한 것은 상당한 논란의 대상이 되어 왔다.Pseudo-Zacharias Retor에 따르면, '우리를 위해 십자가에 못 박힌 사람'이라는 문구는 안티오키아의 유스타티우스에 의해 추가되었지만, 일부 [8]학자들에 의해[who?] 무시되었다.그것은 "네스토리우스주의에 [according to whom?][9]대한 정통성의 시험"으로 이 책을 사용한 풀러 피터 시대에 쓰여졌을 가능성이 높다.찬송가를 삼위일체(예: 다마스쿠스의[10] 요한)에게 보내는 것으로 이해한 사람들은 베드로가 테오파시파의 가르침을 전파했다고 비난했다.아나스타시오스 1세 황제는 512년 콘스탄티노플에서 이 추가안을 채택하려다 [11]폭동을 일으켰다.
트리사기온이 삼위일체에게 전달되는 것인지, 아니면 신에게 전달되는 것인지, 특히 칼케돈 평의회를 찬성하는 사람들과 반대하는 사람들 사이에서 논쟁의 대상이 되어 왔다.그러나, 위의 추가('우리를 위해 십자가에 못 박힌 자')를 포함한 찬송가가 널리 채택되고 있는 것에 비추어, 안티오키아의 주교 칼란디온은 '그리스도, 왕'이라는 단어 앞에 붙임으로써 그 찬가를 둘러싼 논쟁을 진정시키려고 했다.이는 찬송가가 성스러운 말씀인 성스러운 하나님, 성스러운 것과 강한 것, 성스러운 것과 불멸적인 것, 우리를 위해 십자가에 못 박힌 그리스도, 왕이 우리에게 자비를 베풀어 주도록 하는 효과가 있었다.아마도 좋은 의도였을지도 모르지만, 이러한 수정 노력은 결국 거부되었다.
나중에 안티오키아의 비칼케도니아 총대주교였던 세베루스는 하나님의 아들에게 찬송가의 정확한 설명을 증명하기 위해 편지를 썼고, 그의 교구에서 수정본 표준을 사용했다.
트룰로 평의회의 81번째 규약은 트리사기온을 수정하는 것을 허락하는 모든 사람을 "우리를 위해 십자가에 못 박힌 자" 또는 다른 [12][13]수정사항을 추가함으로써 저주했다.
11세기에, 교황 그레고리오 7세 (1073–1085)는 여전히 수정된 공식을 사용하는 아르메니아인들에게 편지를 써서, 로마도 동방 교회도 채택하지 않은 (잘못된) 추가 공식을 제거함으로써 스캔들의 모든 기회를 피하라고 지시했습니다.그 명령은 무시된 것으로 보인다.수세기 후 로마 가톨릭과 아르메니아인의 결합이 다시 논의되었을 때, 아르메니아 가톨릭 신자들이 여전히 '우리를 위해 고통받았는가'라는 공식을 사용할 수 있는지에 대한 질문이 (1635년 1월 30일) Commongregatio de Propaganda Fide에게 제기되었다.그 요청은 부정적으로 응답되었다.그럼에도 불구하고, 아르메니아 카톨릭은 전통적인 방식을 계속 사용하고 있다.
전통적인 공식과 삼위일체적 묘사의 변형은 아르메니아 정교회 예배에서도 발견된다.이 글에서 찬송가는 구세주에게 보내지며, 그 내용은 축제나 사무소에 따라 다르다.따라서 풀러 피터의 공식은 모든 금요일, 모든 일요일: 죽은 자로부터의 위험, 성스러운 목요일: "우리를 위한 배신", 성스러운 토요일: "우리를 위한 매장", 테오토코스의 동면제: "성모 성모와 성모 축제에 온 자"에 사용된다.결혼 축하: '누가 우리를 위해 살을 빼았는가' 등
콥트 정교회, 시리아 정교회, 말란카라 정교회, 그리고 다른 동양 정교회들 또한 아르메니아어 사용에서 약간의 계절적 변화를 가지고 '우리를 위해 잔인해졌다'는 공식을 사용합니다.
사용.
성찬예배에서
트리사기온이 서신 낭독에 앞서 성경의 프로케이메논 전에, 비잔틴 의식의 신성한 예배 중에 불려질 때, 보통 그것을 위해 작곡된 많은 멜로디 중 하나에 맞춰 세 번 불려진다.그 뒤에 글로리를 부르고... 이제... 트리사기온의 후반부는 한 번, 그리고 마지막으로 트리사기온 전체가 네 번째다.
- 신이시여, 신이시여, 영원하시여, 우리에게 자비를 베푸소서.
- 신이시여, 신이시여, 영원하시여, 우리에게 자비를 베풀어 주십시오.
- 신이시여, 신이시여, 영원하시여, 우리에게 자비를 베풀어 주십시오.
- 아버지, 성자, 성령께 영광이 있기를, 지금이나 영원이나 대대로.아멘.
- 성스러운 불멸의 자비를 베풀어 주십시오
- 성스러운 하나님, 성스러운 전능하신 하나님, 성스러운 불멸의 신이시여, 우리에게 자비를 베풀어 주십시오.
반면에, 다른 비-비잔틴 동방 교회에서는 트리사지온은 세 번 불려지고 영광은 없어... 지금...
동양 시리아어 전례에서, 아시리아 동방 교회와 Syro-Malabar 가톨릭 교회가 사용되어 삼성 송. 성령 Qurbana의 구약 성서 Readings기 전에 시작을 향해 부르는 노래이다.
서방 시리아어 전례, 시리아 정교회, Malankara 3월 토마 시리아 교회, Malankara 정교회의 시리아 교회, 시리아어, 가톨릭 교회 Syro-Malankara 가톨릭 교회고 하이브리드 형태로에서 사용하는에서는 마론파, 시리아어 기독교의 다른 파생 의식은 삼성 송. 성령 Qurbana(신성한 시작 쪽으로 부르는 노래이다.전례서), 구약 성서 Readings고 입문 찬가 후.
아르메니아 정교회와 아르메니아 카톨릭 교회가 사용하는 아르메니아 의식에서 트리사기온은 모노게네스(Only-begoten Son)와 한낮의 첫 번째 안티폰(Antiphon) 다음으로 신성 예배 초기에 발생한다.성가대는 복음서의 작은 입구에서 트리사기온을 부른다.
트리사기온은 알렉산드리아 콥트 정교회, 에티오피아 정교회, 에리트레아 정교회, 콥트 가톨릭 교회와 에티오피아 가톨릭의 예배에서도 비슷한 위치를 차지하고 있다.
트리사기온 기도의 일환으로
동방 정교회의 대부분의 예배 동안 트리사기온은 종종 단순히 트리사기온 기도라고 불리는 하나의 단위를 형성하기 위해 여러 다른 기도들과 결합됩니다.이 일련의 기도는 대부분의 예배의 개회 기도의 일부를 이루며, 또한 예배의 많은 시간과 일일 주기의 범위 내에 위치합니다.
풀 버전은 보통 다음과 같습니다.
- 성스러운 하나님, 위대하신 분, 영원하신 분, 우리에게 자비를 베풀어 주십시오. (세 번)
- 영광...둘 다 지금...
- 삼위일체여, 우리를 불쌍히 여기소서.주님, 우리의 죄를 씻어주소서.주인님, 우리의 죄를 용서하십시오.성스러운 하나님, 당신의 이름을 위하여 저희를 찾아오시고 치료해 주십시오.
- 주여 자비를 베푸소서.(3회)
- 영광...둘 다 지금...
- 우리 아버지...
트리사기온이 이사야 6장 3절의 성서 '무서운 신성'에서 유래했을 가능성이 있는 반면,성스러운 사바오스의 영주님천지는 당신의 영광으로 가득 차 있습니다' 등) 오늘은 별개의 기도입니다.후자는 전례의 다른 지점에서 사용됩니다(예배에서는 아나포라 동안).
트리사지온은 또한 장례식에서 관이 교회 안으로 들어갈 때나 관이 [14]무덤으로 옮겨질 때 노래한다.그것은 [15]또한 그레이트독솔로지의 결말에서 불려진다.
라틴 전례에서는
라틴 교회에서 트리사기온은 성금요일에 주로 사용되며, 성금요일에는 포퓰레메우스에서 십자가 숭배 의식 중에 불려진다.시스티나 성당에서 전통적인 배경은 팔레스트리나의 다성음악 배경이었다.이 예배 동안, 찬송가는 그리스어와 라틴어로 번갈아 부르는 두 합창단에 의해 불려집니다. 원래는 두 개의 역성어인 그리스어와 라틴어 합창단이 불렀습니다.
- 그리스 (제1의) 합창단 : 하지오스 호 테오스 (성스러운 신)
- 라틴어(두 번째) 합창단: Sanctus Deus.
- 그리스어 (제1회)합창단 : 하지오스 이스후로스 (Harios iskhuros)
- 라틴어(두 번째) 합창단: Sanctus fortis.
- 그리스 (제1의) 합창단 : 하지오스 다스나토스, 엘레손 하마스 (성스러운 불멸의 자여, 우리에게 자비를 베푸소서)
- 라틴어(두 번째) 성가대: 생투스 임포털리스, 미제레 노비스
찬송가는 12개의 비난 중 처음 세 개의 비난에 응답하여 세 번 이 방식으로 노래된다.
라틴 교회에서는 트리사지온은 프라임 시간대에, 페럴 프리체스에서, 재림절과 사순절의 페리아에, 그리고 일반적인 비굴에 고용됩니다.가장 성스러운 삼위일체 기사단에 의해 사용되는 '삼위일체 기사단' 또는 '천사 삼위일체 기사단'이 있는데, 이 두 가지 형태의 삼위일체를 모두 사용한다.[1] 축복받은 동정녀의 작은 사무실과 신성한 자비의 예배당에서도 발생합니다.
로마 가톨릭 교회에서는 성삼위일체를 [16]숭배하는 섭섭한 마음으로 하루에 한 번 성자와 함께 기도할 때 한때 100일의 면죄부가 트리사기온과 연관되었다.
성공회
일반 기도서
성공회의 1979년 일반기도서는 트리사지온을 하나님의 말씀의 일부로서 제1례와 제2례 모두에서 성찬에 도입했다.제1례에서는 율법의 요약에 따른다.제2례에서는 '순결을 위한 수집'에 이어 '오늘의 수집'에 선행하는 '키리 엘리슨'의 대안으로 사용될 수 있다.1979 BCP에서 발견된 Trisagion의 형태는 다음과 같습니다.
성스러운 하나님, 전능하신 성스러운 불멸의 주님, 우리에게 자비를 베풀어 주십시오.
일반 예배
영국교회에서 사용되는 일반 예배에서 트리사기온은 주로 다음과 같은 형태로 리타니의 마무리 기도로 사용됩니다.
성스러운 하나님, 강하고 성스러운 불멸의 신이시여, 우리에게 자비를 베풀어 주십시오.
이것은 또한 성금요일 예배에서도 로마 가톨릭 교회와 같은 방식으로 사용된다.
기타 언어
아프리카
- 헤일리제 신, 헤일리제 스테르케, 헤일리제 온스터프라이크, 온트페름 우어론즈.
암하라어(에티오피아):
- ቅዱስ ፡ እግዚአብሔር ፡ ቅዱስ ፡ ኃያል ፡ ቅዱስ ፡ ሕያው ፡ የማይሞት ፡ የማይለወጥ አቤቱ ፡ ይቅር ፡ በለን ።
- Qddus ǝgzibbḥer, Qddus ḫ알, Qddus ḥyaw, Yémaymot, Abetu Yqqər Bélén.
Ge'ez (고전 에티오피아어):
- ቅዱስ ፡ እግዚአብሔር ፡ ቅዱስ ፡ ኃያል ፡ ቅዱስ ፡ ሕያው ፡ ዘኢይመውት ፡ ተሣሃለነ ፡ እግዚኦ ።
- Qədus ʾƎgziäbḥer, Qədus Ḫayal, Qədus Ḥəyaw, Zäʾiyəmäwət, Täśahalänä ʾƎgzio.
티그린야:
- ቅዱስ ፡ እግዚኣብሔር ፡ ቅዱስ ፡ ኃያል ፡ ቅዱስ ፡ ዘይመውት ፡ ሕያው ፡ ይቕረ ፡ በለልና ።
- Qddus ǝgzibbḥer, Qddus ḫ알, Qddus ḥyaw, Zéymméwtt, Yꝗr Bélélnana.
아시아
히브리어:
- אלהים הקדוש, גבור הקדוש, אל-עולם הקדוש: רחם נא
- 엘로힘 하카도시, 기보르 하카도시, 엘-올람 하카도시: 라젬 나.
아랍어:
- قدوس الله، قدوس القوي، قدوس الذي لا يموت ارحمنا
- 쿠두순 알라, 쿠두순 알-카와, 쿠두순 알라다, 라 야무트 우르암나.
세부아노:
- Balaan na Diyos, Balaan na ingpit sa Kagamhanan, Bala na Wala'y 카타푸산, kaloy-i-kami.
중국어:
- 번체 문자
- 간체자
- 지성지성지성지성지성지성지성지성지성지성지성지성지성지성지성지성지성지성지성지성지성지성지성지성지성지성지성지성지성지성지성지성지성지성지성지성지성지성지성지성지성지성지성지성지성지성지성지성지성지성지성지성지성지성지성지성지성지성지성지성지성지성지성지성지성지성지
필리핀어:
- 바날 나 디요스, 바날 나 푸스포스 응 카팡야한, 바날 나 왈랑 항간, 마와 카사아민.
- 알라 마하쿠두스, 상쿠아사 마하쿠두스, 상바카 마하쿠두스, 카시아닐라 카미
일본어:
- 聖なる神, 聖なる勇毅, 聖なる常生の者や、我等を憐れめよ。
- 카미 세이나루, 유키 세이나루, 조세이노모노야 세이나루, 와레오 어웨어메요.
한국어:
- 거룩하신 하느님이여, 거룩하고 전능하신 이여, 거룩하고 영원하신 이여, 우리를 불쌍히 여기소서.
- 거룩하신 한니미요, 거룩하고 전능한 이요, 거룩하고 영원하신 이요, 우리룰 불상기여기소.
말레이람:
- ക syദീ 、 ദനദീഹ) 、 ് rite rite rite rite rite rite 、 ( ( ( rite rite rite ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( (easteasteasteasteasteasteasteasteasteasteasteasteast. (동부시리아크리트)
- 칸디샤 알라하, 칸디샤 헤일사나, 칸디샤 라 모유사, 에타라헴 알린.
- കാദീശത് ആലോഹോ, കാദീശത് ഹെൽതോനോ, കാദീശത് ലോ മോയൂതൊ ഇതരാഹേം ആലെയ്ൻ. (West Syriac Rite)
- 카데샤트 알로호, 카데샤트 헬토노, 카데샤트 모유토 이타라헴 알린
마라티:
- पवित्र देवा, पवित्र शक्तिमान, पवित्र अमर्त्या, आम्हावर दया कर.
- 파비트라 데바, 파비트라 삭티만, 파비트라 아마르티아, 아암하바 다야 카르
East Syriac: ܩܰܕܺܝܫܰܐ ܐܰܠܰܗܰܐ ܩܰܕܺܝܫܰܐ ܚܰܝܠܬܰܢܰܐ ܩܰܢܕܺܝܫܰܐ ܠܐܰ ܡܰܝܽܘܬܰܐ ܐܶܬܪܰܚܰܡ ܥܠܰܝܢ
- 카디샤 알라하, 카디샤 헤일타나, 카디샤 라 마유타, 이트라함 알라인.
West Syriac: ܩܰܕܺܝܫܰܬ ܐܰܠܳܗܳܐ ܩܰܕܺܝܫܰܬ ܚܰܝܠܬܳܢܳܐ ܩܰܕܺܝܫܰܬ ܠܐܳ ܡܳܝܽܘܬܳܐ ܐܶܬܪܰܚܰܡ ܥܠܰܝܢ
- 카디샤트 알로호, 카디샤트 하일토노, 카디샤트 로 모유토, 에트라함 알라인
- (성스러운 하나님, 성스러운 하나님, 강한 하나님, 성스러운 하나님, 불멸의 하나님, 우리에게 자비를 베풀어 주십시오.)
차바카노:
- 산토 디오스, 산토 마푸에르사, 산토 이모르탈, 테네 라스티마 카나몬
베트남어:
- L chy Thi Tienchua Chi Thannh, Dung Toan Nahng Chi Thannh, Dngng Btt T ch Ché Thahnh, 신트엉 ttchung con.
유럽
- 셴지트 페렌디, 셴지트 이 푸키셈, 셴지트 이 파브데크샴, 머시로나.
고전 아르메니아어:
- Սուրբ Աստուած, սուրբ եւ հզօր, սուրբ եւ անմահ, որ խաչեցար վասն մեր, ողորմեա մեզ։
- Soorp Asdvadz, soorp yev hzor, soorp yev anmah, vor Khattsar vasn mer, vowormya mezz
- "성스러운 하나님, 위대하신 하나님, 우리를 위해 십자가에 못 박힌 거룩하고 불멸의 하나님, 우리에게 자비를 베풀어 주십시오."
- Սուրբ Աստուած, սուրբ եւ հզօր, սուրբ եւ անմահ, որ յարեար ի մեռելոց, ողորմեա մեզ։
- Soorp Asdvadz, soorp yev hzor, soorp yev anmah, vor haryar i'elots, vowormya mez։
- "성스러운 하나님, 위대하신 하나님, 성스러운, 불멸의 하나님, 우리에게 자비를 베풀어 주십시오.
- 키릴 철자법, 키릴 문자 맞춤법, 키릴 문자 맞춤법
- Viaty Boja, Viaty Mocny, Viaty Niemimiarotny, pamiwuj nas. (라틴어 맞춤법)
- ★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★!
- 스베티즈 보제, 스베티즈 크렙키, 스베티즈 베즈머트니, 포밀루즈 나스!
교회 슬라브어:
- 구교회 슬라브어:
- ★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★
- svsvsvstyi boje, svsvstyi krsppkyi, svsvstyi bezs, mrtĭnyi, pomilui nas.
- 러시아 교회 슬라브어:
- сс 、 сѧ 、 сѧ 、 сѧ 、 сѧ 、 сс 、 ми 、 уи́́у 。
- Svjatyj Boje, Svjatyj Kriepkyj, Svjatyj Bezmertnyj, pomiwuj nas.
- 스베티 보제, 스베티 자키, 스베티 베스르트니, 스밀루즈 남세
덴마크어:
- Hellige Gud, Hellige Stérke, Hellige Udödelige, 포바름 Dig over os.
- 헤일리제 신, 헤일리제 스테르케, 헤일리제 온스터펠라이케, 온트페름 U. 오버.
- 푸하 주말, 푸하 베게브, 푸하 수레마투, 할라스타 미에페일!
핀란드어:
- 피헤 주말라, 피헤 베케베, 피헤 쿠올레마톤, 아르마흐다 마이테
프랑스어:
- 세인트 디우, 세인트 포트, 세인트 임포텔, 아이 피티에 드 누.
- წმინდაო ღმერთო, წმინდაო ძლიერო, წმინდაო უკვდავო, შეგვიწყალენ ჩვენ.
- 치민다오 그메르토, 치민다오 즐리에로, 치민다오 우크다보, 셰그비츠칼렌 샤벤
독일어:
- 헤이라이거 고트, 헤이라이거 스타커, 헤이라이거 언슬러, 얼바메 디크 언서
헝가리어:
- Szent Isten, Szent Erss, Szent Halhatatlan, irgalmazz nekünk!
- 헤일라기 구드, 헤일라기 스테르키, 헤일라기 오도들레기, 미스쿠나 우오스.
- 산토 디오, 산토 포르테, 산토 불멸레, 아비 피에타 디노이
- 디오 산토, 디오 포르테, 디오 불멸, 아비 피에타 디노이.
- сс 、 ся 、 ся 、 ся 、 ся 、 ен 、 еаасссс 。
- 스바토이 유모, 스바토이 쿠아틀레, 스바토이 콜리디모, 멤남 세라지
- ст 、 се 、 се 、 ст 、 ст 、 ои 。
- 스베티 보제, 스베티 크렙키, 스베티 베스르트니, 포밀루지네!
- 헬리즈 구드, 헬리즈 스테르케, 헬리즈 우도델리즈, 데그에게 oss를 주지 마세요.
폴리시:
- 【Wi boty Boee】【Wityty Mocny】【Wityty Niemimiertelny】【zmiwuj si】나미.
- 산토 데우스, 산토 포데로소, 산토 이모르탈, 텐데 피에다데 데노스
- Sfinte Dumnezeule, Sfinte Tare, Sfinte Furré de Moarte, miluieshte-ne pre noi.
러시아어:
- ★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★!
- 스비아티 보제, 스비아티 크레프키, 스비아티 베스메르티, 포밀루이 나스!
- 키릴 철자법, 키릴 철자법, 키릴 철자법
- 스베티 보제, 스베티 크렙키, 스베티 베스르트니, 포밀루즈 나스(라틴어 맞춤법)
- 스베테 보제, 스베테 실른, 스베테 네스므르테느, zmiluj sa nami.
스페인어:
- 산토 디오스, 산토 포데로소, 산토 인모탈, 10 피다드 데 노소트로스
스웨덴어:
- Helige Gud, Helige Starke, Helige Odödlige, Förbarma Dig över oss.
터키어:
- 쿠살 탄리, 쿠살 쿠드레틀리, 쿠살 ülümsuz, 바이제 메르하메트 괴스터
- сс 、 ся 、 ся 、 ст 、 сз 、 оз 、 ом 、 ймллй 。
- 스바티즈 보제, 스바티즈 크리프키즈, 스바티즈 베즈메르트니즈, 포밀루즈 나스(ISO 9 번역)
- 스비아티 보제, 스비아티 크립키, 스비아티 베즈메르티, 포밀루이 나스(영어 번역)
안티트리사지온
일부[which?] 서비스에서는 Trisagion을 Anti-Trisagion으로 알려진 대체 호출로 교체해야 합니다.찬송가의 변형은 다음과 같습니다.
- "우리는 당신의 십자가 앞에 엎드려 절하며 당신의 [17][18]성스러운 부활을 찬양합니다."
- "그리스도로 세례를 받은 많은 사람들이 그리스도를 입었습니다.알레루아"[19] -- 갈라디아에서 3:27
레퍼런스
- ^ 이것은 제목의 전통적인 로마자 표기법이다.거친 호흡흔적과 황소자국을 포함한 더 정확한 버전은 하지오스 호 테오스가 될 것이다.자세한 내용은 거친 호흡을 참조하십시오.
- ^ "Agios o Theos". The Catholic Encyclopedia.
- ^ "Trisagium Angelicum". Thesaurus of Latin Prayers.
- ^ "a Note on the Translation of the Trisagion" (PDF). Archived from the original on 14 April 2016. Retrieved 11 March 2014.
{{cite web}}
: CS1 maint: bot: 원래 URL 상태를 알 수 없습니다(링크). - ^ "Liturgy of St John Chrysostom". Greek Orthodox Archdiocese of America.
- ^ "Liturgy of St John Chrysostom". St George Antiochian Orthodox Church.
- ^ "Liturgy of St John Chrysostom" (PDF). St Nicholas Russian Orthodox Church.
- ^ Geoffrey Greatrex (15 March 2011). The Chronicle of Pseudo-Zachariah Rhetor: Church and War in Late Antiquity. Liverpool University Press. pp. 254, 265–266. ISBN 978-1-84631-493-3.
- ^ Vilakuvel Cherian Samuel (2001). The Council of Chalcedon Re-examined: A Historical and Theological Survey. Senate of Serampore College. p. 110. ISBN 978-81-7214-617-7.
- ^ Salmond, S. D. F. "John of Damascus: Exposition of the Orthodox Faith, Book III, Chapter X.—Concerning the Trisagium". In Philip Schaff (ed.). Hilary of Poitiers, John of Damascus. Nicene and Post-Nicene Fathers. Vol. 2–09. pp. 53b–54. Retrieved 27 September 2012.
- ^ Pseudo-Dionysius of Tel-Mahre: Chronicle. Liverpool University Press. 1 January 1997. pp. 7–9. ISBN 978-0-85323-760-0. Retrieved 26 September 2012.
- ^ Percival, Henry R. "The Canons of the Council in Trullo, Canon LXXXI". In Philip Schaff (ed.). The Seven Ecumenical Councils. Nicene and Post-Nicene Fathers. Vol. 2–14. pp. 400–401. Retrieved 27 September 2012.
- ^ 「 」를 참조해 주세요.
- ^ Parry(1999), 페이지 498
- ^ Parry(1999), 페이지 166
- ^ 조지프 P.Christopher et al., 2003 Raccolta St Athanasius Press ISBN 978-0-9706526-6-9 페이지 1
- ^ "Divine Liturgy Variables Divine Liturgy Variables Liturgy Variables for the Exaltation (Elevsation) of the Holy Cross" (PDF).
- ^ "Adoration of the Precious and Life-Giving Cross". www.saintjosephorthodox.org. Retrieved 6 January 2017.
- ^ "Sunday, June 19, 2016". All Saints Orthodox Christian Church. 17 June 2016. Archived from the original on 7 January 2017. Retrieved 6 January 2017.
원천
- 이 문서에는 현재 퍼블릭 도메인에 있는 출판물의 텍스트가 포함되어 있습니다.
- 이 문서에는 현재 퍼블릭 도메인에 있는 출판물의 텍스트가 포함되어 있습니다.
- Liber Normalis Missae et Officii:파리 N.D.
- Parry, Ken; David Melling, eds. (1999). The Blackwell Dictionary of Eastern Christianity. Malden, Massachusetts.: Blackwell Publishing. ISBN 0-631-23203-6.
외부 링크
- "Trisagion Prayer – Legion of Mary".
- "The Eucharistic Holy God (music score)" (PDF). Archived from the original (PDF) on 17 April 2015.