보니라소 피비
The Bonnie Lass o' FyvieBonnie Lasso' Fyvie (라운드 넘버 545)는 군인과 소녀의 좌절된 로맨스에 관한 스코틀랜드 민요입니다. 많은 민요들처럼, 저자는 귀속되지 않고, 가사의 엄격한 버전은 없으며, 종종 "한때 군대 오 아일랜드 용이 있었다"라는 오프닝 대사로 언급됩니다. 이 곡은 또한 다양한 다른 이름으로도 알려져 있으며, 그 중 가장 일반적인 이름은 페기-오, 페나리오, 그리고 파이프의 하녀입니다.
가사
여러 버전 중 가장 복잡한 버전은 다음과 같습니다.
예전에 아일랜드의 용들이
캠 행진하며 피비에오를 지나갑니다.
그리고 선장님은 사랑에 빠져있어요 아주 보잘것없는 녀석이죠
그리고 그녀의 이름은 예쁜 페기오였어요
하우 오처리스에는 많은 유모차들이 있습니다.
가리오치에 보니라들이 많더군요
애버딘 거리에 보니 진이 많이 있어요
하지만 그들의 법은 피비에오에게 있습니다.
오, 계단으로 와, 예쁜 페기, 사랑하는 사람아.
계단으로 오세요, 예쁜 페기요
계단으로 와서 노란 머리를 빗어주고,
당신의 엄마에게 마지막 작별을 고하소서-
그래요, 그래요, 그래요, 그래요, 선장님의 숙녀입니다.
그리고 선장님의 숙녀가 되는 것은 뻔뻔합니다.
차를 타고 캠프를 따라다니기에는 너무 대담합니다.
그리고 당신의 선장이 준비가 되었을 때 타기 위해 그는-o.
오 내가 리본을 줄게 사랑아 그리고 내가 반지를 줄게요
엠버오 목걸이 드릴게요.
무릎까지 플런싱이 있는 실크 페티코트를 드리겠습니다.
당신의 방으로 저를 전달해 주시면-o.
기니가 딸깍거리는 소리를 들으면 어머니는 어떻게 생각하실까요?
그리고 당신 앞에서 오트보이들이 행진하는 걸 봤어요
그녀는 기니가 딸깍거리는 소리를 들었다고 생각하지 않을 것입니다.
만약 내가 군인을 따라간다면,
군인의 여자가 될 생각은 전혀 없었습니다.
군인은 결코 나를 즐기지 못합니다-오
외국 땅을 개간할 생각은 전혀 없었습니다.
그리고 난 절대 군인과 결혼하지 않을거야-오
내가 당신의 클라렛 와인을 더 마실게요.
제가 술을 더 마실게요 당신의 잔-o
내일은 우리가 차를 타고 떠나는 날입니다.
그럼 피비엘 수업 잘 들어요-o
그가 울었던 대령은, 마운트, 소년들, 마운트, 소년들, 마운트.
선장님, 그는 울었습니다, 태리-오.
잠깐만, 하루 이틀만 더.
내가 보기 전까지 그 애들이 결혼할지..
새벽에 우리가 행진했을 때
그리고 O 하지만 그가 미안해했던 선장-오.
그들이 한 드럼은 보니 브라즈 오가이트를 이겼습니다.
그리고 밴드는 피비에오의 보닛을 연주했습니다.
오래전에 우리는 올드멜럼툰에 왔습니다.
우리는 우리의 선장을 데려갔습니다.
애버딘 거리에서 오래전에 이겼습니다
우리는 우리의 선장을 묻었습니다.
녹색은 보니 이탄사이드에서 새를 기릅니다.
그리고 피비에오의 저지대는 낮게 누워있습니다.
선장의 이름은 네드였고 그는 하녀 때문에 죽었습니다.
그는 피비에오의 조카를 위해 죽었습니다.
의미.
이 노래는 피비에 나오는 아름다운 스코틀랜드 소녀를 향한 아일랜드 용의 선장의 짝사랑에 관한 것입니다. 내레이션은 대위의 병사 중 한 명의 목소리를 통해 3인칭으로 진행됩니다. 대위는 소녀에게 물질적인 위로와 행복을 약속하지만 소녀는 외국인이나 군인과 결혼하지 않겠다며 대위의 진급을 거부합니다. 그 후 선장은 피비를 떠납니다. 노래의 두 가지 다른 변형에서, 그는 그의 제안이 거절되면 마을을 불태우거나, 그의 제안이 받아들여지면 마을을 구할 것이라고 위협합니다. 그는 나중에 실연이나 전투 부상, 혹은 둘 다로 죽습니다.
이 주제에 대한 몇 가지 변형이 존재합니다. 군인은 또한 일부 버전에서 결혼을 제안합니다. 어떤 버전에서는 소녀가 군인에 대한 사랑을 선언하지만, 마지못해 하는 엄마에 의해 중단됩니다.
당신은 내가 아주 좋아하는 사람이에요, 스위트 윌리오.
당신은 내가 아주 좋아하는 사람이에요, 스위트 윌리오.
하지만 당신의 재산은 너무 적습니다.
그리고 엄마가 화낼까봐 걱정돼요-오.
지리적, 역사적 암시
이 노래의 배경은 스코틀랜드 애버딘셔에 있는 역사적인 성이 있는 작은 마을 피비입니다. 몇몇 자료들은 원곡이 파이프 지역("Fair Maid of Fife")을 암시한다고 주장하지만, Ythan 강, 애버딘 그리고 Gight와 같은 Fyvie 근처의 다른 장소들에 대한 언급은 원곡이 스코틀랜드의 Fyvie를 배경으로 한다는 것을 확인시켜줍니다.
비록 이 노래가 1644년 몬트로즈의 왕당파 군대가 피비 성을 점령한 것을 언급했을 가능성이 있지만, 아마도 이 노래는 강한 역사적 연관성을 읽지 않는 것이 더 나을 것입니다. (이 군대의 상당 부분은 아일랜드 사람들이었지만, 그들은 용이 아니었습니다.)[1]
시간과 공간에 걸친 변형
스코틀랜드 발라드의 가장 오래된 버전은 "The Bonnie Lass O' Fyvie"라고 불립니다.[2] 또 다른 초기 필사본은 "Bonnie Barbara-O"라는 제목으로 제공됩니다.[3] 초기 영어 버전인 "Handsome Poly-O"도 있지만 설정은 약간 다릅니다. 또 다른 영어 버전은 "Pretty Peggy of Derby"라고 불립니다. 이 노래는 아마도 스코틀랜드 이민자들과 함께 미국으로 여행을 갔을 것입니다.[4] 그것은 세실 샤프의 고전 영국 민요에 기록되어 있습니다.[5] 이 노래의 변형은 1812년 전쟁과 미국 남북 전쟁을 의미합니다. 딕시 버전의 노래는 선장의 마지막 안식처를 루이지애나로 만듭니다.
밥 딜런 버전의 마지막 두 구절은 이러한 미국화된 형태의 전형적인 것이며, 다음과 같습니다.
그가 간 중위는
그가 간 중위는
그가 간 중위, 프리티 페기-오
그가 간 중위는
오래전에
그는 로데오와 함께 텍사스에서 차를 타고 내려갑니다.
음, 우리 선장님은 돌아가셨습니다.
우리 선장은 죽었소
우리 대장이 죽었어, 예쁜 페기-오
음, 우리 선장님은 돌아가셨습니다.
하녀 때문에 죽었소
루이지애나 주 어딘가에 묻혔답니다
시간이 지나면서, 피비의 이름도 변질되었고, 음운적으로 비슷한 순열인 "Fennario", "Fernario", "Fidio", "Ivory", "Ireo"가 음계와 운율에 맞게 배치되었습니다.[3] 결과적으로, 이 노래는 흔히 "페나리오"라고 불립니다. 1960년대 포크 음악 운동은 "Peggy-O"가 명확한 멜로디와 릴랙스한 라임 때문에 많은 콘서트에서 흔한 노래가 되었습니다.
언어학
이 노래는 원래 스코틀랜드어로 작곡되고 노래되었습니다. 그 후 주류 영어로 진출했지만 스코틀랜드의 맛은 그대로 유지됩니다. 버크(자작나무의 경우), 유리, 보니와 같은 단어들은 전형적으로 브라(언덕), 브라(스플렌디드)와 같은 단어들과 마찬가지로 스코틀랜드어입니다. 그러한 경우의 전형적인 예로서, 이 노래가 문화권을 여행하면서 덜 친숙한 단어들 중 상당수는 헛소리로 전락했고, 가장 흥미로운 단어들은 아마도 이탄사이드(이탄 강둑)의 에탄사이드(이탄 강둑)와 브레이즈 오 가이트(가이트의 언덕)의 브라셀게이트(브라셀게이트)일 것입니다.
연출
전통적인 녹음
스코틀랜드 사람인 존 스트래찬(피비와 가까운 사람)과 아일랜드 가수 토마스[6] 모란(Thomas Moran)을 포함한 많은 전통 가수들이 이 노래의 버전을 녹음했습니다.[7] 애버딘셔 가수 벨 던컨(1849-1934)을 포함하여 1929년과 1934년 사이에 제임스 매디슨 카펜터가 만든 많은 스코틀랜드 음반들은 본 윌리엄스 기념 도서관 웹사이트에서 들을 수 있습니다.[8]
인기음반
밥 딜런
이 곡의 남미 버전은 1962년 밥 딜런이 그의 동명 데뷔 앨범에서 "Pretty Peggy-O"라는 제목으로 하모니카를 위해 편곡했습니다. 그는 노래가 차용되어 원래의 "설정"을 끊었다는 사실에 대한 장난스러운 말로 "나는 이 나라 전체를 돌아다녔지만 아직 페나리오를 찾지 못했다"라는 도입부로 노래를 시작합니다. 딜런은 90년대에 다시 라이브로 이 곡을 연주하기 시작했는데, 이 곡은 감사한 죽음의 가사와 멜로디를 사용했습니다.
조안 바에즈
조안 바에즈는 1963년 그녀의 뱅가드 레코드 앨범 조안 바에즈 인 콘서트 파트 2에서 "페나리오"라는 제목으로 서정적인 버전을 녹음했습니다.
사이먼 앤 가펑클
사이먼과 가펑클은 또한 그들의 수요일 아침, 1964년 오전 3시 앨범, 그리고 1960년대 컬럼비아 레코드 스튜디오 녹음(2001년 컬럼비아 스튜디오 녹음(1964-1970년 박스 세트)의 일부로 "Peggy-O"라는 제목의 곡을 매우 조화롭게 편곡했습니다. 사이먼(Simon)과 가펑클(Garfunkel)은 선장이 자신의 진격을 거부하면 도시를 불태우겠다고 위협하는 노래의 변형을 부릅니다.
감사한 죽음
감사의 죽음은 1973년과 1995년 사이에 알려진 265번의 행사에서 다양하게 편곡하고 이 노래를 불렀으며, 미터 제약에 따라 장소의 이름으로 펜나르시오와 피디오를 사용했습니다. 페나리오라는 장소는 그들의 노래인 "Dire Wolf"에서도 언급되어 있습니다. 이 곡의 제목은 "Peggy-O"이며, 제리 가르시아가 다음과 같은 가사를 사용하여 불렀습니다.
우리가 페나리오로 차를 타고 나갔을 때
우리가 페나리오로 차를 타고 나갔을 때
우리 선장은 비둘기 같은 여자와 사랑에 빠졌습니다.
그리고 그는 그녀를 예쁜 페기-오라고 불렀습니다.
나랑 결혼해줄래, 예쁜 페기-오
나랑 결혼해줄래, 예쁜 페기-오
당신이 나와 결혼한다면, 나는 당신의 도시들을 자유롭게 할 것입니다.
그리고 그 지역에 있는 모든 여자들을 풀어줘요- O.
당신과 결혼하고 싶어요, 사랑하는 윌리엄-오
당신과 결혼하고 싶어요, 사랑하는 윌리엄-오
당신과 결혼하고 싶지만 당신의 기니는 너무 적습니다.
그리고 엄마가 화낼 것 같아요-오
엄마는 어떻게 생각하실까요, 예쁜 페기-오
엄마는 어떻게 생각하실까요, 예쁜 페기-오
네 엄마는 내 기니가 딸깍거리는 소리를 들으면 어떻게 생각할까?
그리고 내가 군인들의 머리를 향해 행진하는 걸 봤어요- 오
내가 다시 돌아온다면, 예쁜 페기-오.
내가 다시 돌아온다면, 예쁜 페기-오.
내가 돌아올 때마다, 너희 도시들을 불태울 것입니다.
지역의 모든 여성들을 파괴합니다-O
계단 내려오렴, 예쁜 페기-오
계단 내려오렴, 예쁜 페기-오
노란 머리를 뒤로 빗고 계단을 내려오세요
윌리엄-오에게 마지막 작별을 고하소서
착한 윌리엄 그는 죽었어요, 예쁜 페기-오
착한 윌리엄 그는 죽었어요, 예쁜 페기-오
착한 윌리엄 그는 죽었고, 하녀 때문에 죽었습니다.
루이지애나 주에 묻혔는데요
우리가 페나리오로 차를 타고 나갔을 때
우리가 페나리오로 차를 타고 나갔을 때
우리 선장은 비둘기 같은 여자와 사랑에 빠졌습니다.
그리고 그는 그녀를 예쁜 페기-오라고 불렀습니다.
이 곡은 제리 가르시아의 앨범 Run for the Roses 재발행에 "Fennario"로 등장합니다. 가르시아가 사망한 후 1995년 감사의 죽음으로 해체된 후, "Peggy-O"는 밥 위어 & 래트독, 필 레쉬 & 프렌즈, 더 오더 원, 더 데드, BK3, 퍼더, 빌리 & 키즈, 데드 & 컴퍼니, 밥 위어 & 울프 브라더스를 포함한 오프쇼트 밴드들에 의해 계속 공연되었습니다.
다른 아티스트들
- 더 클랜시 브라더스는 1961년 앨범인 더 클랜시 브라더스와 토미 메이켐에서 "The Maid of Fife-E-O"로 곡을 녹음했고, 이후 1965년 앨범인 레코딩 라이브 인 아일랜드와 토미 메이켐, 1973년 앨범인 Greatest Hits에서 "Maid of Fife"로 녹음했습니다.
- 저니맨(John Phillips, Scott McKenzie, Richard Weissman)은 1961년 데뷔 앨범 저니맨(The Journeymen, Capitol Records ST 1629)에서 미국 남북전쟁의 맥락을 담은 버전을 녹음했습니다.
- 주디 콜린스는 1962년 앨범 골든 애플 오브 더 선에서 "Fannerio"라는 버전을 녹음했습니다.
- Hoyt Axton은 Greenback Dollar (1963) 앨범의 "Peggy O" 버전을 녹음했습니다.
- 채드 미첼 트리오는 1963년 앨범 "Singin' Our Minds"에 "Bonny Streets of Fyve-io"라는 제목으로 변주곡(대령이 태리의 부름을 받고 대장을 저격하는 노래)을 녹음했습니다.
- Les Compagnons De La Chanson은 1963년 "Peggy O"라는 제목으로 7인치 EP에 프랑스어로 커버 버전을 발표했습니다.
- 코리 부부는 1964년 첫 번째 앨범에 버전을 녹음했습니다.
- 밥 린드는 1966년 발매된 버브 앨범 The Negasible Bob Lind에 "Fennario"라는 제목으로 비슷한 버전의 곡을 수록했습니다.
- 마틴 카시(Martin Carthy)는 1972년 그의 앨범 시어워터(Shearwater)에 "Handsome Poly-O"라는 곡의 가사를 일부 공유하지만 상당히 다른 곡조와 내러티브 아크로 녹음했습니다.
- 블랙 워치는 1975년 그들의 앨범 스카치 온 더 락스에 〈Lass of Fyve〉를 수록했습니다.
- WWE는 스코틀랜드 더 브레이브를 대신하여 로디 로디 파이퍼의 입장 테마로 사용하기 위해 이 곡의 버전을 녹음했습니다.
- 애버딘에 기반을 둔 그룹인 올드 블라인드 독스(Old Blind Dogs)는 1992년 그들의 뉴 트릭(New Tricks) 앨범에서 이 노래를 커버했습니다.
- Karine Polwart의 리드 보컬과 함께 Malinky는 2000년 앨범 Last Leaves에 "The Bonnie Lass of Fyvie"를 수록했습니다.
- "Peggy-O"는 2007년 10,000개의 호수 축제 공연 때와 같이 블루그래스 밴드 "거북에게 짓밟혀"에 의해 커버되었습니다.[9]
- 제퍼슨 스타쉽은 2008년 앨범 제퍼슨의 자유의 나무를 위해 "프레나리오" 버전을 녹음했습니다.
- 아일랜드 로버스는 이 노래를 아일랜드 로버스의 젬스에 녹음했습니다.
- 안토니오 브레스키는 1996년 자신의 앨범 Songs of the North에 이 곡을 "Fennario"로 편곡했습니다.
- 더 내셔널은 2015년에 죽은 자들의 감사한 추모의 날을 위해 이 노래를 녹음했습니다.
- 2020년 1월 29일, 이오나 파이페(Iona Fyfe)는 이 곡의 제목을 보니 라스 오브 파이비(Bonnie Lass of Fyvie)와 함께 스코틀랜드 버전으로 발매했습니다.
메모들
- ^ (샤인 2002)
- ^ (Greig & 1907–1911)
- ^ a b (Ford 1904)
- ^ (스캇 1983)
- ^ (캠벨 & 샤프 1917)
- ^ "The Bonnie Lass of Fyvie (Roud Folksong Index S229721)". The Vaughan Williams Memorial Library. Retrieved 2021-01-18.
- ^ "Handsome Polly (Roud Folksong Index S147265)". The Vaughan Williams Memorial Library. Retrieved 2021-01-18.
- ^ "Bonnie Lass of Fyvie, The (VWML Song Index SN18996)". The Vaughan Williams Memorial Library. Retrieved 2021-01-18.
- ^ "Trampled by Turtles Live at 10,000 Lakes Festival". Internet Archive. 2007. Retrieved 11 April 2014.
참고문헌
책들
- : Ford, Robert (edited and annotated) (1904). "Vagabond Songs and Ballads of Scotland, pp. 122". London: Paisley. ISBN B0000CVV48.
{{cite journal}}
일반given1=
이름(도움말); 인용 저널 필요(도움말) - Campbell, Olive Dame; Sharp, Cecil J. (1917). English Folk Songs From the Southern Appalachians. New York: GP. ISBN 0-19-313113-7.
- Scott, John Anthony (1983). The Ballad of America, pp. 20. Carbondale and Edwardsville: University of Illinois Press. ISBN 0-8093-1061-9.
NB: ISBN은 참조된 버전을 가리키지 않을 수 있습니다.
정기 간행물 및 잡지
- Greig, Gavin (1907–1911). "Folk-Songs of the North-East". Buchan Observer, Scotland.
- Cheyne, Sandy (2002). "Lucky escape for Fyvie's bonnie lass". Leopard Magazine, Scotland (September 2002). Archived from the original on April 21, 2013. Retrieved February 19, 2006.