네덜란드의 영어
English in the Netherlands
네덜란드는 인구의 대다수가 영어를 말할 수 있으며, 다양한 추정에 따르면 영어 능력의 추정치는 네덜란드 인구의 [1]90%에서 93%[2]에 이른다. 높은 수준의 영어 유창성의 기여 요인은 한국의 작은 규모, 국제 무역에 대한 의존,[3] 그리고 오디오 더빙이 아닌 텔레비전에서 외국어에 대한 자막 사용이다. 네덜란드 아이들은 늦어도 10살부터 초등학교에서 영어를 배우기 시작해야 한다.[4] 게다가, 점점 더 많은 네덜란드 학교들이 모든 교육 수준에서 영어를 가르칠 언어로 채택하고 있다.[3]
두 언어가 모두 서게르만어 어원과 밀접하게 연관되어 있기 때문에 네덜란드어가 영어와 족보적으로 가까운 것도 중요한 요인으로 지적되고 있다.[5] 네덜란드는 항공, 과학 등 영어에 대한 고급지식이 필요한 직업들이 평균 이상 선택돼 있다. 게다가, 그것은 카리브해 지방 자치 단체인 사바와 신트 유스타티우스에서는 공식적이고 다수 언어다.[6]
문화적으로 네덜란드는 오랜 외국어 학습 전통을 가지고 있다. 학교에서 현대 외국어 학습의 초점은 영어, 독일어 및/또는 프랑스어에 있다. 영어에 대한 집중력이 더욱 강함에도 불구하고, 두세 개의 외국어를 배우는 것은 여전히 드문 일이 아니다. 예를 들어, 네덜란드인의 71%는 독일어를 말할 수 있을 정도로 잘한다고 주장한다.[3]
역사
다양한 설명이 네덜란드에서 영어의 인기에 기여한다. 네덜란드의 작은 크기와 인구, 그리고 무역과 상업 경제, 특히 대륙 유럽과 영국 사이에 수백 년 동안 네덜란드는 영어와 다른 외국어, 특히 독일어를 배우는 것을 강하게 강조하였다. 그 후 수십 년 동안 미국 중심의 세계화와 함께 20세기 후반에 제2외국어로 인기를 잃었던 독일어와 프랑스어 모두를 희생하면서 영어는 언어 프랑카로서 점차 중요성이 높아졌다. 그것은 독일이 네덜란드의 가장 중요한 무역 파트너임에도 불구하고 말이다. 그럼에도 불구하고, 한 개 이상의 외국어에 대한 지식은 유럽연합의 다른 많은 회원국들에 비해 여전히 널리 퍼져있다.
특히 암스테르담에서는 방문객들이 네덜란드어를 배우지 않아도 네덜란드에서 오래 살 수 있다는 인상을 받을 수도 있다. 암스테르담의 상당수의 거주자들은 영어를 모국어로 사용하고 있다. 대부분 영국과 북미 이민자들이지만 그들 대부분은 최소한 약간의 네덜란드어를 배우려고 노력한다. 그럼에도 불구하고 암스테르담과 그 주변에서, 사람들은 네덜란드어와 영어 둘 다에서 또는 심지어 Schiphol 공항에서와 같이 영어로만 공지사항, 교통 표지판 및 광고를 발견할 수 있다. 그러나 암스테르담에는 이미 수백 년 동안 영어권 공동체가 있었다. 영어로 예배하는 교회인 영국개혁교회는 1607년에 예배를 드리기 위해 다시 문을 열었다.[7]
네덜란드에서 가장 중요한 학술 및 과학 출판물은 현재 정부 및 법률 출판물을 제외하고 영어로 출판되고 있다.
네덜란드의 영어 교육
영어는 네덜란드 중등교육 시스템의 모든 레벨에서 필수적이다.
- 많은 초등학교들이 상위 학년에 영어를 가르친다.
- 고등학교 본선에서 영어와 문학이 졸업할 수 있으려면 학생들이 적어도 5.5/10점을 받아야 한다.
공식적인 목표는 학생들이 영국 여왕의 영어를 배우는 것이다. 그러나, 오디오 더빙 없이 자유롭게 이용할 수 있는 영국 영어 텔레비전 프로그램뿐만 아니라 미국과 영어 텔레비전의 가용성은 네덜란드 학생들이 이러한 주요 영향들을 혼합하여 말하고 쓰는 결과를 낳았다. 네덜란드의 중등학교는 교육 수준이 다르기 때문에(예비 중급 전문직, 고등 일반계 지속교육, 대학 이전/예비 과학 교육) 초등학교의 시험과 교사의 조언이 학생이 다닐 수준을 결정한다. 첫번째는 학생들에게 간단한 대화를 할 수 있는 충분한 영어를 가르친다. 두 번째는 형식적이고 전문적인 환경에서 말하는 능력을 달성하는 데 초점이 맞춰져 있다. 세 번째는 더 어려운 텍스트를 이해하고 대학/과학적 차원에서 의사소통하는데 초점을 맞추고 있는데, 이것은 영국 대학들이 요구하는 영어의 달인보다 약간 더 많지만 속담이나 말은 없다.[citation needed]
- 약 100개의 학교들이 이중언어 교육을 제공한다. 이 개념은 몇몇 중등학교에서 처음 도입되었지만, 초등학교로 가는 길을 찾았다. 이중언어 교육의 목적은 학생들이 영국에서 원어민과 같은 수준의 영어를 배우는 것이다.[citation needed]
- 최초의 영어 대학 교수인 얀 베커링 빈커스는 1885년 그루닝언 대학에서 임명되었다.
- 대부분의 대학 석사 학위는 영어로 되어 있고, 점점 더 많은 학사 학위도 늘어나고 있으며,[8] 심지어 영어로 주어지는 지역사회 대학 1학위도 생겨났다. 또한 네덜란드어로 가르치는 많은 학위들은 영어 자료(책 등)와 이름을 사용한다.
- 학생들은 종종 영어로 인터넷 검색을 하는 법을 배우는데, 이것은 네덜란드어보다 훨씬 더 많은 종류와 양의 정보를 허용한다.
네덜란드의 영어 텔레비전
영국 채널 BBC One, Two and World News, 미국 CNN, 알 자지라 영어판 등의 가용성과 더불어 네덜란드 채널에서 방영되는 많은 프로그램들이 네덜란드어 자막과 함께 원영어로 방송되고 있다.[5] 그러나 영어 어린이 프로그램은 보통 더빙된다. 애니메이션과 만화를 제외하고 광고, 영화, 텔레비전 프로그램이라고 불리는 것들은 네덜란드 대중들에게 종종 미움을 받아왔다. 사람들은 자막으로 방송되거나 심지어 번역이 전혀 없는 것을 매우 선호한다.
AF-TV와 같은 네덜란드의 영어권 커뮤니티를 대상으로 하거나 RTV7과 암스테르담 지역 TV 채널 살토 1과 같은 영어 프로그래밍에 많은 시간을 할애하는 영어로 방송하는 텔레비전 방송국도 몇 개 있다(네덜란드의 텔레비전 참조).
둥글리시
던글리시(Dunglish, 네덜란드어로 석탄을 영어로 번역하여 steenkolengels라고 함)는 네덜란드어와 영어의 언어로서 네덜란드 원어민이 영어를 말할 때 저지르는 실수를 가리키는 말로 종종 사용된다.
참고 항목
참조
- ^ "EUROPEANS AND THEIR LANGUAGES" (PDF). Ec.europa.eu. Retrieved 2017-08-23.
- ^ ""English in the Netherlands: Functions, forms and attitudes" p. 316 and onwards" (PDF). Alisonedwardsdotcom.files.wordpress.com. Archived from the original (PDF) on 4 March 2016. Retrieved 23 August 2017.
- ^ Jump up to: a b c 네덜란드에서 영어 이상의 언어 학습 - 취약한 미래?
- ^ 네덜란드 – Expatica의 교육에 대한 전체 가이드.htm
- ^ Jump up to: a b Cenoz J., Jessner U. (2000). English in Europe: The acquisition of a third language. Multilingual Matters, Ltd. ISBN 9781853594793. Retrieved 2009-09-04.
- ^ "Regeling - Invoeringswet openbare lichamen Bonaire, Sint Eustatius en Saba - BWBR0028063". Wetten.overheid.nl. Retrieved 23 August 2017.
- ^ "History - English Reformed Church Amsterdam". Ercadam.nl. Retrieved 23 August 2017.
- ^ "NRC". Nrc.nl. Retrieved 23 August 2017.
외부 링크
- 1996년 Bram Buunk의 Polkskrant 칼럼에 실린 Phersus Engels 네덜란드어 기사
- 1997년 5월 3일 Bram Buunk에 의해 Polkskrant에 있는 Talenkennis 네덜란드어 칼럼
- 네덜란드 기능에서의 영어, 이론 및 응용언어학 대학 앨리슨 에드워즈(Alison Edwards)가 2014년 4월 9일 철학박사 학위를 위해 제출한 형식 및 태도