souffler
Apparence
Étymologie
Verbe
souffler \su.fle\ intransitif ou transitif 1er groupe (voir la conjugaison)
- Pousser l’air hors de la bouche.
- La messe finie, on rentrait vite à la maison sous les étoiles, on s’embarrait soigneusement, on soufflait sur la braise pour rallumer le feu et, à la lueur du calel, on mangeait les « bougnettes » arrosées de vin chaud, parfumé à la cannelle, au laurier et aux clous de girofle. — (Raoul Stéphan, Bécagrun, Paris : chez Albin Michel, 1935, 1re partie)
- C’est comme pour appeauter un tétras, rien de plus simple. Tu tends une feuille de chiendent entre tes deux pouces et tu souffles dans l’intervalle. Tu vois arriver le coq, la crête droite, écarlate et le collet ébouriffé. — (Jean Rogissart, Passantes d’Octobre, Librairie Arthème Fayard, Paris, 1958)
- En arrivant à Normée le berger souffle dans sa corne pour annoncer son retour. Les chiens aboient. — (Mariel J.- Brunhes Delamarre, Le berger dans la France des villages, Éditions du CNRS, 1970, page 164)
- Reprendre son haleine ; respirer avec effort.
- Laissez-moi souffler.
- Prendre le temps de souffler un peu.
- Arrêter pour reprendre haleine.
- Parfois les rênes s'échappent de nos doigts engourdis, et nos montures aveuglées, tournant le dos à la tempête, refusent d'avancer. Nous les laissons souffler un instant, puis reprenons notre course muette et aveugle. — (Frédéric Weisgerber, Trois mois de campagne au Maroc : étude géographique de la région parcourue, Paris : Ernest Leroux, 1904, page 36)
- Dieu consent enfin à interrompre la tâche pénitente de ses maux ; Il lui accorde de souffler et le Démon profite de cette accalmie pour entrer en scène. — (Joris-Karl Huysmans, La Cathédrale, Plon-Nourrit, 1915)
- (Sens figuré) (Familier) Parler, par ellipse de « souffler mot ».
- N’oser souffler, ne pas souffler : Ne pas oser ouvrir la bouche pour faire des plaintes, des remontrances.
- Pousser, agiter l’air.
- Toute la journée, un vent aigre a soufflé de l’Ouest ; le ciel est resté bas et triste, et j’ai vu passer des vols de corbeaux… — (Octave Mirbeau, Lettres de ma chaumière : La Tête coupée, A. Laurent, 1886)
- Il ventait dur, sans que l’atmosphère en fût rafraichie, car le vent soufflait du sud. — (Charles Le Goffic, ’'Bourguignottes et pompons rouges, 1916, page 112)
- Le très expérimenté explorateur revint dans avoir atteint son but ; il nous raconta qu’un terrible « blizzard » soufflait dans le Sund et que les glaces étaient dangereusement en mouvement. — (Jean-Baptiste Charcot, Dans la mer du Groenland, 1928)
- […] et dans la mer des Antilles je faisais une bonne moyenne de marche poussé par les alizés qui soufflaient frais et réguliers du Nord-Est. — (Alain Gerbault, À la poursuite du soleil ; tome 1 : De New-York à Tahiti, 1929)
- Ce soufflet est percé, il ne souffle plus.
- L’esprit souffle où il veut : (Sens figuré) (Théologie) Dieu communique ses grâces à qui il lui plaît. Cette phrase signifie, par extension, dans le langage courant : L’inspiration vient sans qu’on sache d’où, ni comment ; le génie a ses voies qui n’appartiennent qu’à lui.
- Grossir, enfler quelque chose en soufflant.
- Envoyer de l’air sur quelque chose, dans quelque chose.
- Lors des vents de tempête, le reg graveleux est soufflé par le vent qui édifie ainsi ces rides de quelques centimètres de hauteur ; […]. — (Nicole Petit-Maire, Jean Riser et L. Blanc-Vernet, Sahara ou Sahel?: quaternaire récent du bassin de Taoudenni (Mali), Centre national de la recherche scientifique, 1983, page 99)
- Ils vont changer l’huile et souffler mes pneus. (Québec)
- Souffler le feu : Y envoyer de l’air pour l’activer.
- Souffler une bougie : Souffler sur la flamme d’une bougie pour l’éteindre.
- Souffler l’orgue : Envoyer de l’air dans les tuyaux d’un orgue par le moyen de la soufflerie.
- Souffler le verre, l’émail : Façonner quelque ouvrage de verre, d’émail, en soufflant dans un tube de fer à l’extrémité duquel est la matière que l’on travaille.
- (Sens figuré) Faire naître, exciter.
- Mais le diable a soufflé là-dessus, de son haleine fiévreuse et empestée, et les pires billevesées ont pris leur vol. L’homme a inventé les dieux et il a créé l’amour avec son cortège de sensibleries ridicules ou criminelles. — (Victor Méric, Les Compagnons de l’Escopette, Éditions de l’Épi, Paris, 1930, page 118)
- Souffler la discorde, le feu de la discorde.
- Souffler la haine, la division, la révolte.
- (Sens figuré) Dire à quelqu’un sa leçon, son rôle, à voix basse, de façon à n’être entendu que de lui, les endroits de sa leçon, de son rôle dont il ne se souvient plus.
- Souffler un acteur.
- Camille et Pierre, un peu embarrassés de leurs grandeurs, s’embrouillèrent en disant le Credo ; le curé fut obligé de les souffler. — (Comtesse de Ségur, Mémoires d’un âne, 1860)
- Il a été puni pour avoir soufflé la leçon à son camarade.
- (Sens figuré) Dire quelque chose à quelqu’un à voix basse.
- Un certain pressentiment me soufflait tout bas que c’était une imprudence de m’en aller après la scène qui venait d’avoir lieu. — (François Auguste Biard (1799-1882), Deux années au Brésil, 1862)
- (Jeu de dames) Ôter un pion à celui contre qui l’on joue, parce qu’il ne s’en est pas servi pour prendre un autre pion qui était en prise. Note : Règle abolie au début du XXe siècle.
- Je vous souffle, souffler n’est pas jouer
- — Honneur aux blanches ! C’est à vous de jouer.
— Est-ce que vous soufflez ? Telle est la réponse de sa partenaire...
— Un peu... quand je marche trop vite...
Pauvre M. Hyacinthe ! sa compréhension est toujours pénible. Un autre le trouverait ridicule. Marie, qui croit ses erreurs conscientes, le trouve spirituel.
— Quel enfant vous êtes ! il n’y a pas moyen de parler cinq minutes sérieusement avec vous !
— Comment ?
— Oui, oui, faites l’innocent... Vous aviez très bien entendu ce que je voulais dire... Lorsqu’on néglige de prendre, est-ce que vous « soufflez » le pion ?
— J’agirai selon votre convenance.
— Alors soufflons, soufflons….
— A la pensée de « souffler », Marie s’esclaffe. Les vieilles demoiselles s’amusent aussi facilement que les petits enfants ! — (Germaine Acremant, Ces dames aux chapeaux verts, Plon, 1922, réédition Le Livre de Poche, pages 281-282) - Nous disposons des autres comme s’ils étaient des pions, afin de ne laisser aucune case vide ; mais eux aussi jouent leur jeu secret, nous poussent du doigt, nous écartent ; nous pouvons être soufflés, mis de côté. — (François Mauriac, Le Mystère Frontenac, 1933, réédition Le Livre de Poche, page 182)
- (Sens figuré) Enlever, prendre, voler.
- Souffler une maîtresse à son ami, c’est une rouerie trop commune pour moi. — (Alfred de Musset, Les Caprices de Marianne, acte II, scène 17, 1833)
- Éditorialiste au « Point », cet ex-directeur de cabinet adjoint de Gilles de Robien avait ses entrées chez Sarkozy, est un intime de Baroin, avec lequel il traînait sur les bancs du très chic Collège Stanislas, était apprécié chez Juppé et Fillon pendant la primaire, dialoguait fort civilement avec Jean-Christophe Lagarde, le patron de l’UDI, tout en entretenant les meilleures relations avec Macron, auquel il a soufflé une bonne partie de son programme. — (Anne-Sophie Mercier, Le score enseignant, Le Canard enchaîné, 17 mai 2017, page 7)
- (Sens figuré) Dire, et spécialement dire dans un souffle.
- Oui, souffla-t-il. — (Blandine {Boisset, Vincent Herrouin, Amélie Tupenot, Le Doigt sanglant, in Nouvelles policières, éditions Balthazar, avril 2003)
- Il n’en soufflera rien, je vous le garantis.
- (Familier) Causer une grande surprise, provoquer l'étonnement.
- En compétition hier à Cannes, "The Last face" a été sifflé et a soufflé tous les journalistes présents à la projection pour la presse. — (Rires et sifflets pour Sean Penn, Vosges Matin, 21 mai 2016)
Synonymes
Dérivés
- dessouffler
- ne souffler mot
- resouffler
- souffle
- souffler à l’oreille
- souffler au poil (à la chasse, suivre de très près)
- souffler comme un bœuf
- souffler dans la manche
- souffler dans le ballon
- souffler le chaud et le froid (louer et blâmer une même chose, parler pour et contre une personne, être tour à tour d’avis contraires)
- souffler ses bougies
- soufflerie
- souffleur
- soufflet
Apparentés étymologiques
Traductions
Pousser l’air hors de la bouche
- Abanyom : fùlì (*)
- Allemand : blasen (de)
- Anglais : blow (en)
- Bambara : fyɛ
- Corse : suffià (co)
- Croate : puhati (hr)
- Danois : blæse (da)
- Espagnol : soplar (es)
- Espéranto : blovi (eo)
- Grec : φυσώ (el) fyso
- Grec ancien : πρήθω (*) prêthô, φυσάω (*) phusáô
- Hmong blanc : tshuab (*)
- Italien : soffiare (it)
- Kogui : huíʃĩ (*)
- Kotava : suké (*)
- Néerlandais : blazen (nl)
- Occitan : bufar (oc), bofar (oc)
- Pirahã : sohoagí (*)
- Plodarisch : plosn (*)
- Poitevin-saintongeais : bufàe (*)
- Polonais : dmuchać (pl)
- Portugais : soprar (pt)
- Roumain : sufla (ro)
- Russe : дуть (ru) dut'
- Same du Nord : bossut (*)
- Shingazidja : uvuzia (*)
- Swahili : ≈ (dans ou sur) kupuliza (sw)
- Tchèque : foukat (cs)
- Tsolyáni : pumái (*) intransitif
- Vieux norrois : blása (*)
Pousser, agiter l’air
- Allemand : wehen (de)
- Anglais : blow (en)
- Croate : puhati (hr), duh se obraća (hr)
- Grec ancien : ἄημι (*)
- Poitevin-saintongeais : bufàe (*)
- Polonais : wiać (pl)
- Same du Nord : bossut (*)
- Shingazidja : hura (*)
- Swahili : kuvuma (sw)
- Tchèque : vát (cs), foukat (cs)
- Tsolyáni : íssa (*) intransitif (en parlant du vent)
- Vieux norrois : blása (*)
Traductions à trier
à classer
- Afrikaans : blaas (af), waai (af)
- Alémanique : abbloose (*)
- Vieil anglais : blawan (ang), ablawan (ang)
- Catalan : bufar (ca)
- Corse : spurnichjà (co) (en parlant de la chèvre), spurnà (co)
- Danois : blæse (da)
- Espagnol : apagar (es)
- Espéranto : blovi (eo)
- Féroïen : blása (fo)
- Finnois : puhaltaa (fi)
- Frison : blaze (fy)
- Gaélique écossais : beum (gd)
- Hébreu ancien : נפח (*) masculin
- Hongrois : fúj (hu)
- Ido : suflar (io)
- Italien : soffiare (it)
- Malais : embus … mengembus (ms)
- Néerlandais : blazen (nl), waaien (nl)
- Normand : soufllaer (*), souflli (*), flloussaer (*), hioussaer (*), clliouci (*), hallotaer (*)
- Papiamento : blas (*), supla (*)
- Portugais : soprar (pt)
- Russe : дуть (ru)
- Songhaï koyraboro senni : funsu (*)
- Sranan : bro (*)
- Suédois : blåsa (sv)
- Tagalog : hípan (tl)
Prononciation
- France : écouter « souffler [su.fle] »
- France : écouter « souffler [Prononciation ?] »
- France (Massy) : écouter « souffler [Prononciation ?] »
- France (Occitanie) : écouter « souffler [Prononciation ?] »
- Suisse (Genève) : écouter « souffler [Prononciation ?] »
- France (Toulouse) : écouter « souffler [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « souffler [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « souffler [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « souffler [Prononciation ?] »
- France (Lyon) : écouter « souffler [Prononciation ?] »
- France (Paris) : écouter « souffler [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « souffler [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « souffler [Prononciation ?] »
- France (Hérault) : écouter « souffler [Prononciation ?] »
- Suisse (Lausanne) : écouter « souffler [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « souffler [Prononciation ?] »
- France (Metz) : écouter « souffler [Prononciation ?] »
- France : écouter « souffler [Prononciation ?] »
- France (Lyon) : écouter « souffler [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « souffler [Prononciation ?] »
Références
- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (souffler), mais l’article a pu être modifié depuis.
Catégories :
- français
- Mots en français issus d’un mot en latin
- Lemmes en français
- Verbes en français
- Verbes intransitifs en français
- Verbes transitifs en français
- Verbes du premier groupe en français
- Métaphores en français
- Termes familiers en français
- Lexique en français de la théologie
- Lexique en français du jeu de dames
- Lexique en français des cris d’animaux
- Verbes de parole en français