도어(노벨)
The Door (novel)작가 | 마그다사보 |
---|---|
원제목 | 아즈 아지토 |
번역기 | 스테판 드라우온 렌 릭스 |
나라 | 헝가리 |
언어 | 헝가리인 |
장르. | 소설 |
출판사 | 동유럽 모노그래프/하빌 세커 |
발행일자 | 1985년(헝가리) 1995년 2월 15일(영어) 2005년 10월 20일(영어) |
매체형 | 인쇄(하드백 & 페이퍼백) |
페이지 | 272 페이지 |
ISBN | 0-88033-304-9(미국) ISBN1-84343-193-9(영국) |
OCLC | 32332728 |
LC Class | PH3351.S592 A7413 1994 |
더 도어(The Door)는 헝가리 작가 마그다 사보의 소설이다. The Door는 원래 1987년에 헝가리에서 출판되었고, 1995년에 Stefan Draugon이 미국출판을 위해 영어로 번역했고, 2005년에 Len Rix가 영국출판을 위해 다시 번역했다. 릭스의 번역은 2006년 옥스포드-바이덴펠트 번역상을 수상했으며, 인디펜던트 포픽션상 후보에 올랐다. 릭스의 번역본은 2015년 뉴욕 리뷰북스클래식스(NYSNew York Review Books Classic에 의해 출판되었다.[1]
이 소설을 원작으로 한 영화가 2012년 3월에 개봉되었다.[2]
플롯
소설은 화자인 마그다가 노년에 그녀를 괴롭히는 반복되는 꿈을 다시 서술하는 것으로 시작된다. 마그다의 설명대로, 이 꿈에서 깨어난 후, 그녀는 "내가 에메렌스를 죽였다"[3]는 사실에 직면할 수밖에 없다. 이어지는 이야기는 마그다가 이 문장으로 무엇을 의미하는지 설명하려는 시도다; 그것은 그녀의 가정부 에메렌스와의 수십 년 동안의 관계에 대한 포괄적인 이야기다. 이야기가 시작되었을 때, 마그다는 막 정부에 지지를 받았고 마침내 그녀의 작품들이 다시 출판될 수 있게 되었다. 그녀는 전일제 집필에 전념할 수 있으려면 가정부를 고용해야 한다는 것을 깨닫는다. 전 반 친구가 에머런스라는 나이든 여자를 추천한다. 에머렌스는 자신의 방식대로 그녀를 위해 일하기로 동의하지만, 그녀는 마그다에게 그녀를 고용할 의사가 있는 사람을 "세척하라"는 사람이 되라고 알리지 않을 것이다. 몇 년 동안 마그다와 에메렌스는 다소 파격적인 관계를 맺고 있다. 에머런스는 자신의 임금과 시간을 정하고, 심지어 어떤 집안일을 받아들일지, 받아들이지 않을지를 선택하기도 한다. 비록 그녀가 마그다의 집에서 일하지만, 에메렌스는 다른 이웃들만큼이나 마그다에게 수수께끼로 남아있다. 그들의 거리에 있는 이웃들은 그녀의 습관에 너무 까다롭고 극도의 비밀로 그녀의 집의 닫힌 문을 지키는 이 이상한 노파에게 어리둥절하지만 여전히 존경한다. 두 여자의 관계는 에메렌스가 마그다에서 일하기 시작한 몇 년 후 극적으로 변화하는데, 그때 마그다의 남편이 갑자기 중병에 걸렸다. 마그다는 에머런스가 자신의 신상에 신경을 쓴다고 생각하지 않고, 에머런스에게 알리지 않고 수술을 위해 남편을 병원으로 데려간다. 그녀가 돌아왔을 때, 에머렌스는 맹렬히 배신감을 느낀다. 두 여자는 밤을 새워가며 이야기를 나누며, 전보다 훨씬 더 깊은 수준에서 서로를 알게 된다. 비록 이 밤이 그들을 즉석 친구로 만들지는 못하지만, 그것은 분명 점차 생겨나는 우정의 토대를 마련한다. 이 에피소드 직후, 마그다와 그녀의 남편은 배고픈 강아지를 발견하여 데려간다. 마그다와 그녀의 남편은 강아지를 다시 건강으로 영양을 공급한 다음 그것을 나누어주려는 의도로 강아지를 먹는다. 그러나 에메렌스와 개는 매우 빠르고 믿을 수 없을 정도로 긴밀한 유대를 형성하고, 에메렌스가 비올라(남자임에도 불구하고)라고 이름지은 개는 개의 주인 마그다와 개의 주인 에메렌스라는 두 여자의 관계에 추가적인 차원을 더한다. 그 후 몇 년 동안, 마그다와 에메렌스는 점점 더 가까워지고, 그들 둘 중 한 명이 예상할 수 있었던 것보다 서로에게 더 많이 의존하기 시작한다. 그들은 함께 에메렌스의 세 절친한 여자 친구 중 한 명인 폴렛의 자살을 포함한 이웃의 모든 드라마를 경험한다. 두 여자는 서로 마음을 터놓고, 마그다는 에메렌스의 생애에 대한 많은 세부사항을 알게 되는데, 마그다는 마그다가 가족 뿌리를 가지고 있는 같은 시골에서 어린 시절의 이야기를 알게 된다. 그녀는 또한 에머런스가 어떻게 그들이 나라를 떠나기 전에 에머런스가 돌봐준 부유한 유대인 가족의 딸인 아기 에바 그로스만의 목숨을 구했는지에 대한 이야기를 배운다. 에메렌스는 마그다에 대한 신뢰가 매우 높아져서, 마그다에게 집 안에서 그녀를 허락하게 된다. 그녀는 그녀의 가장 친한 세 친구나 조카조차도 수십 년 동안 다른 누구에게도 부여하지 않은 명예다. 이야기가 끝날 무렵, 언제나 건장한 에메렌스는 병에 걸려 자신의 임무를 계속 수행할 수 없게 된다. 그녀는 집에 숨어서 아무도 출입할 수 없다. Magda는 진정한 우려에서 에메렌스를 병원으로 강제 이송하여 회복을 위해 개입하고 주선한다. 에메렌스는 거의 회복되다시피 했지만, 마그다가 그녀의 거리 전체를 그녀의 삼엄한 경호를 받으며 그녀의 비밀을 배신했다는 것을 알게 되면 에메렌스는 그녀의 삶의 의지를 잃게 된다. 에머렌스는 병원에서 죽었고, 마그다는 평생 죄책감에 시달린다.
성격.
- 마그다: 소설의 해설자. 마그다는 소설이 시작되면 정부에 다시 호평을 받고 있는 작가지만 소설의 주요 초점은 에메렌스와의 관계다. 에메렌스와는 달리 마그다는 진심으로 신앙심이 깊다.
- 마그다의 남편: 마그다와 좋은 관계를 맺고 있는 이름 없는 학자다. 남편은 에머렌스가 자신과 마그다를 위해 일하러 온 지 몇 년 후에 심각한 질병에 걸렸다. 그는 참고 견디지만 에메렌스와는 어울리지 않는다.
- 에메렌스: 마그다의 가정부는 그녀만의 방식으로 일한다. 에메렌스는 나이가 들었지만 강하고 추진력이 강한 성격으로 헝가리 시골에서 불우한 어린 시절부터 맹렬하게 독립해 왔다. 에메렌스는 거의 초인적인 생명력으로 마그다의 집과 이웃의 거리를 돌본다.
- 비올라: 어느 크리스마스 날 마그다가 눈에 묻힌 연약한 강아지로 발견한 개. Magda는 그를 데려가고 Emerence는 그의 주인이 된다; Emerence와 Viola는 Magda가 이해할 수 없거나 일부가 될 수 없는 특별한 관계를 즐긴다.
- 아델카: 나이가 지긋한 과부가 된 연금수령자, 에메렌스의 세 여자 친구 중 한 명인데, 에메렌스가 자기 집 현관에서 접대한다.
- Polett(이전의 Paulett): 에메렌스의 가난한 노인 친구. Polett는 현재 혼자 살고 가난하지만 이전에 프랑스 가정교사로 고용되었다. 그녀는 에메렌스의 3인조 여자 친구 중 두 번째다.
- 수투: 에메렌스의 절친한 친구 중 세 번째인 나이든 여성 과일과 야채 장수.
- "조즈시의 아들": 에메렌스의 동생의 아들이며, 유일한 살아 있는 친척인 그녀는 아직도 좋은 관계를 유지하고 있다.
- 중령: 에메렌스의 친구와 경찰 부대의 중령. 그와 마그다는 에메렌스에 대한 책임의 짐을 짊어지고 있다.
- 에바 그로스먼: 에머런스가 에머런스를 돌보는 동안 어린 에바를 남겨두고 해외로 도피하기 전에 돌본 유대인 가족의 아기 딸이다. 자라난 에바는 이야기가 전개될 때 미국에 산다.
자전적 내용
자서전적으로 볼 수는 없지만, 작가 마그다와 내레이터 마그다 사이에는 많은 유사점이 있다. 이 소설의 뉴욕 서평 출판물의 뒷부분에는 "마그다는 헝가리의 공산주의 당국과 온-아그나인 관계를 맺고, 교육을 받고, 학구적이고, 공적인 사람과 결혼한 작가"라고 쓰여 있다.[3] 작가 마그다 스자보 역시 교육을 받은 작가였으며, 헝가리 번역가 티보르 쇼보트카와 결혼했다. 헝가리 문학회의 대표단의 일부로 그리스로 보내지는 마그다와 같은 책의 사건들은 작가의 삶에서 쉽게 빼앗길 수 있었고, 이야기에서 마그다가 헝가리 의회로부터 받는 상은 작가가 수상한 많은 상들 중 하나와 쉽게 교환될 수 있었다. 심지어 책 속의 마그다가 헝가리 정부와 함께 즐기는 온-아그나인 관계도 같은 기관과의 관계를 환기시키고 있다. 그녀는 많은 국가 문학상을 수상하는 동안, 공산당 정부로부터 "국민의 적"이라는 칭호를 받았고, 교육부에서 해고되었고, 그녀의 책을 갖게 되었다.s 1949년부터 1956년까지 출판이 금지되었다.[4]
임계수신호
The Door는 많은 문학상과 상을 받았다.
- 2015년에는 《뉴욕 타임스》2015년[5] 베스트 10에 수록되었다.
- 2006년, 렌 릭스의 번역은 옥스퍼드 바이덴펠트 번역상을 수상했다.
- 인디펜던트 포픽션상 최종 후보작
- 2003년 포뮬러 원 페미나 에트레인저(프랑스어 번역)
이 책은 다음과 같은 찬사를 받았다.
- 클레어 메수드, 2015년 2월 6일 뉴욕 타임즈 북 리뷰를 위해: "나는 이 소설에 시달렸다. 사보의 대사나 이미지가 의외로 떠오르며, 그것들과 함께 강렬한 감정들이 떠오른다. 내 자신의 삶을 이해하는 방식이 바뀌었다고 말했다.[1]
- 클라라 규르계이(Clara Györgyy), 세계문학 오늘을 위해: "자보의 문체는 부드러운 유머에 매료된, 그녀의 등장인물들만큼이나 매혹적이다. 그녀의 능란하고 자기 다리미질을 하는 거리(자전적 요소가 분명하다), 화자가 자신을 방해하는 분리된 몸짓, 지나치게 길거나 반감할 때 터져 나오는 묵직한 분노, 그리고 어떤 도덕적 진지함과 윤리적 고뇌도 이 소설의 보석을 담그고 있다. 궁극적으로 본문은 평온한 기념품이며, 반박할 수 없는 시의 한 조각이며, 우리의 보편적인 배신인 사랑에서 비롯된 기괴한 상대물이다.[6]
참조
- ^ a b Messud, Claire (6 February 2015). "'The Door,' by Magda Szabo". The New York Times. ISSN 0362-4331. Retrieved 3 March 2016.
- ^ Szabó, István (8 March 2012), The Door, retrieved 3 March 2016
- ^ a b Szabó, Magda (2007). The Door. Translated by Rix, Len. New York: New York Review of Books. ISBN 978-1-59017-771-6.
- ^ "The Hungarian Despair of Magda Szabó's "The Door"". The New Yorker. 29 April 2016. Retrieved 27 April 2017.
- ^ "The 10 Best Books of 2015". The New York Times. 3 December 2015. ISSN 0362-4331. Retrieved 27 April 2017.
- ^ Györgyey, Clara (1 January 1995). "Review of The Door, Magda Szabó". World Literature Today. 69 (4): 835–836. doi:10.2307/40151748. JSTOR 40151748.
외부 링크
- 사랑의 노력, 가디언의 "문"에 대한 리뷰, 2005년 10월 29일
- 헝가리의 비밀스런 고통의[dead link] 열쇠를 쥐고 있는 가정부, The Door of the Independent, 2006년 1월 18일.
- 2015년 베스트 10 (The Door is the First Listed), The New York Times, 2015년 12월 3일