헨디아디스
HendiadysHendiadys(/hˈndadaɪ).ədɪs/; 그리스어 구절의 라틴어 형태 formνιὰ ( ((henn diah duoîn) '1 ~ 2'는 강조하기 위해 사용되는 화법이다.-후순위화를 위한 접속사의 대체". 기본적인 아이디어는 다른 단어를 수정하는 것 대신에 "and"라는 접속사로 연결된 두 단어를 사용하는 것이다. 헨디드아이디스의 영어 이름에는 1인칭 2개와 쌍둥이의 몸매가 포함되어 있다. 헨디드오(Hendiaduo)라는 용어도 사용할 수 있다. 17세기 영국 성서 해설가 매튜 풀은 창세기 3:16, 속담 1:6, 이사야 19:20에 대한 논평에서 '헨다이아두오스'를 언급했다.[1]
사용 및 효과
헨디아디스의 전형적인 결과는 명사+거부자를 접속사로 결합한 두 개의 명사로 변형시키는 것이다. 예를 들어 소리와 분노(맥베스의 V막 5장)는 '가짜 소리'보다 더 인상적인 이미지를 제공하는 것 같다. 이 예에서, 전형적으로, 형용사에 원래 있던 종속사상은 그 자체로 명사로 변형된다.
또 다른 예는 영국의 국장 속에 존재하는 Dieu et mon droit이다. 사실 헨디드리스는 영어에서 형용사와 명목상의 형태가 동일할 때 가장 효과적이다. 이리하여 '홀로 내려간 찬바람'은 추위가 되고, 복도로 내려간 바람이 된다. 그는 "비오는 날씨에도 불구하고 왔다"는 대신 비와 날씨에도 불구하고 왔다.
두 개의 동사(catenative 동사의 경우)가 그렇게 결합될 수 있다: 와서 그것을 얻는다(또한 미국식 영어로 그것을 얻으러 온다)와 파울러는 시도하고... "그려봐...hendiadys의 "진정한 예"이다.[2] 시도의 어원은... 온라인 Merriam Webster[3] Dictionary의 "사용 노트"
연결부는 다음과 같이 기울어질 수 있다(기압축): 이 커피는 맛있고 뜨거울 수 있다. 이것은 좋은 뜨거운 커피다; 두 경우 모두 커피가 아주 뜨겁다고 말하는 것이지, 차가워도 커피 자체는 괜찮다고 말하는 것은 아니다.
Hendiadys가 그 효과에 실패하면, 그것은 단지 불필요한 것처럼 들릴 수 있다. 예를 들어, 라틴어 등급의 소수정예 페이스는 말 그대로 우정과 평화를 강조하기 위해 원래 헨디디드가 포함되어 있던 것을 대신하여 "평화로운 우정을 가지고"로 번역되는 경우가 많은데, 이는 헨디디가 부족하기 때문에 원래의 구절과 같은 강조점이 결여되어 있다고 해석할 수 있다.
고전과 성서 문학에서
Hendiadys는 라틴 시에서 자주 사용된다. 버질의 아이네이드에는 예를 들어, 1, 54행: 빈클리스 외 카세레(vinclis et carcere)가 많이 있는데, 말 그대로 "사슬과 감옥이 있는" 것으로 번역되어 있으나, 구절은 "감옥 사슬이 있는" 것을 의미한다.
엑소더스 15장 4절ə "바로의 군대의 병거"[4]를 위해 파라오와 그의 군대의 병거들을 불렀다ə.
레비티쿠스 25장 47절에서 히브리인은 게르 vtoshav를 말 그대로 "외계인이고 거주인"으로 번역한다고 말하지만, 이 구절은 "거주하는 외계인"[citation needed]을 의미한다.
한탄 2장 9절에서 히브리인은 ibbad v's shibar를 말 그대로 "루어졌고 부서졌다"라고 말하지만, 이 구절은 "완전히 파괴되었다"는 뜻이다.
이사야 4장 5절에서는 말 그대로 낮에 구름으로 번역된 구절이며, 연기는 때로 '낮에 연기 구름'[5]을 뜻하는 헨디디스로 해석되기도 한다.
In Mark 11:24, the Greek says "ὅσα προσεύχεσθε καὶ αἰτεῖσθε", literally translated as "whatever you pray and ask", but the phrase means "whatever you ask in prayer".[6]
윌리엄 셰익스피어는 그의 캐논 전체에 헨디디즈를 사용하며, 특히 햄릿에서 가장 두드러지게 사용된다. 누이 오필리아에게 주의를 주었을 때, 라에르테스는 이 수사적인 트로피를 "안전과 건강"(1.3.20), "목소리와 양보"(1.3.22), "모른과 액체 이슬"(1.3.41)과 함께 반복적으로 사용한다. 아마도 이 연극에서 헨디드리스의 가장 유명한 용도는 햄릿의 "오, 얼마나 불량하고 소작농 노예인가"(2.2.538)일 것이다.
투르크어를 설명하는 언어 용어로써
Hendiadys는 투르크 언어학에서 일부 유형의 복합체를 설명할 때 사용하는 선호 용어다. 요한슨은 투르크 화합물에 대한 토론에서 동의어 성분들의 화합물을 헨디드리스로 간주한다.
점근성형 명사 + 명사는 조정성 화합물, 이른바 쌍언어 또는 비놈에도 사용된다. 이 경우 뜻이 비슷한 두 개의 병렬 명사가 동의어 화합물, 헨디드리스, ... 또는 저포니 화합물을 형성하여 더 높은 개념을 표현한다...[7]
참고 항목
무료 사전인 Wiktionary에서 Hendiadys를 찾아 보십시오. |
Hendiadys는 다음과 다르다.
- Hendiatris, 1 ~ 3은 부품의 후순위가 없다.
- 되돌릴 수 없는 이항, 단어의 순서를 되돌릴 수 없는 쌍
- 강조를 위한 절제된 표현 형식인 리토트
- 메리즘(Merism)은 부분들의 간략한 열거에 의해 전체 내용이 지시되는 언어의 형상이다.
참조
- ^ 매튜 풀의 창세기 3, 잠언 1, 이사야 19에 대한 논평은 2015년 11월 14일에 접속했다.
- ^ 245페이지의 Hendiadys 입력 Burchfield, Robert William (1996). The New Fowler's Modern English Usage (3rd ed.). Oxford University Press. ISBN 0-198-69126-2. OCLC 36063311.
- ^ 메리암 웹스터 사전 놀이 단어 "우리는 'Try And'와 'Try To'로 거래를 설명할 것이다."
- ^ 페이지 121J. 케네스 쿤츠(2005년)에서."Hendiadys 요원 Rhetorical 농축의 성서 시에서처럼, Prophetic적 담론에".데보라 L.Ellens;J. 해럴드 Ellens, 아이작 Kalimi, 롤프 크니림.(eds.)에서.우리의 세계에 대한 신의 단어.제1권뉴욕:T&T 사는 클라크 국제적이다.를 대신하여 서명함. 114–135.아이 에스비엔 0826469744.아니 덜 알려진 그 크는 송 바다(Exod. 15.1-18)의 시적 담론을 풍요롭게 한 여러hendiadyadic 요소 중의 첫번째 책이다.
- ^ Delitzsch, Franz (1890). Biblical Commentary on the Prophecies of Isaiah. Vol. 1. James Denney, translator. New York: Funk and Wagnalls. p. 143.
- ^ 제릭, 막시밀리안, 조셉 스미스(트랜슬). 성서 그리스어 예시 성서대본가 폰티피티 비블리시 1963년 로마 §460
- ^ Johanson, Lars (1998). The Turkic languages. Johanson, Lars, 1936-, Csató, Éva Ágnes. London: Routledge. pp. 50. ISBN 978-0415412612. OCLC 908192061.
추가 읽기
- Smyth, Herbert Weir (1920). Greek Grammar. Cambridge Massachusetts: Harvard University Press. p. 678. ISBN 0-674-36250-0.
- Wright, George T. (1981). "Hendiadys and Hamlet". Publications of the Modern Language Association of America. 96 (2): 168–93. doi:10.2307/461987. JSTOR 461987.
- Wallace, Daniel B. (1996). Greek Grammar Beyond the Basics. Grand Rapids, Michigan: Zondervan. pp. 276–7. ISBN 0-310-21895-0.