캐나다의 프랑스어

French language in Canada
캐나다의 프랑스어 보급
프랑스어가 주요 언어인 지역
프랑스어가 2차 언어인 지역

2016년 캐나다 인구조사에 따르면, 프랑스어는 약 720만 캐나다인의 모국어(캐나다 인구의 20.6%, 영어 다음으로 56%)이다.[1] 대부분의 캐나다계 프랑스어 원어민들은 프랑스어가 대다수인 유일한 지방인 퀘벡에 살고 있다.[2] 퀘벡 인구의 71.2%가 프랑스어 원이고, 95%가 프랑스어를 제1외국어나 제2외국어로 사용한다.[3]

게다가, 약 100만 개의 프랑코폰이 다른 지방에 살고 있고, 공식적으로 2개 국어를 할 수 있는 뉴브런즈윅 주에서는 상당한 소수민족을 형성하고 있다; 뉴브런즈윅 주 인구의 약 3분의 1이 프랑코폰이다. 또한 마니토바온타리오에는 프랑스어를 사용하는 지역사회가 있는데, 프랑코폰이 인구의 약 4%를 차지하고 있으며,[4] 알버타, 노바스코샤, 프린스 에드워드 섬, 사스카체완 등에서는 상당히 작은 지역사회가 약 1~2%에 달한다.[4] 이 커뮤니티들 중 상당수는, 현대에 있어서, 프랑스어 기관의 지원을 받고 있다. 2016년에는 캐나다인의 29.8%가 프랑스어로 대화를 할 수 있다고 보고했다.

1969년 제정된 공용어법에 의해 영어와 프랑스어 모두 캐나다에서 공용어로 인정받고 있으며 캐나다 정부로부터 동등한 지위를 부여받고 있다.[5] 사투리나 다양성에 관한 명세서가 없는 프랑스어는 연방정부 차원에서 캐나다의 두 가지 공용어 중 한 가지에 해당하는 지위를 갖고 있는 반면, 영어는 대다수의 캐나다인이 모국어다. 연방정부는 서비스를 제공하고 두 언어로 운영된다.

온타리오 주, 뉴브런즈윅 주, 매니토바 주 정부는 프랑코폰 수로 정당화된 프랑스어로 서비스를 제공해야 한다. 프랑스어는 또한 노스웨스트 영토, 누나부트, 유콘의 세 캐나다 영토 모두의 공용어다. 어떤 지방이나 영토에서 프랑스어나 영어의 지위가 어떻든 간에, 캐나다의 권리자유 헌장은 모든 주와 영토가 그들의 공식 언어 소수민족에게 초등 및 중등 교육을 제공할 것을 요구한다.

역사와 진화

16세기

1524년, 플로렌스의 항해사 지오반니베라자노는 프랑스의 이탈리아 은행가들을 위해 일했고, 플로리다에서 케이프 브레튼 섬까지 미국 해안을 탐험했다. 1529년 베라자노는 북아메리카 대륙의 해안 지역의 일부를 노바 갈리아(뉴프랑스)라는 이름으로 지도화하였다. 1534년 프랑스의 프란시스 1세자크 카르티에를 보내 이전에 생소한 땅을 탐험하게 했다. 까르띠에르는 세인트 로렌스 만을 발견하고, 지역 사람들과 동맹을 맺고 더 멀리 가기 위해 통로를 확보했다. 두 번째 원정(1535–1536) 동안, 카티어는 대륙의 중심부로 들어가는 길인 세인트 로렌스 강을 덮쳤다. 그러나 까르띠에르는 이 지역에 영구적인 식민지를 건설하는 데 실패했고, 유럽에서의 전쟁은 프랑스를 16세기 말까지 더 이상의 식민지 개척을 막았다.[6][7]

17세기

17세기 초, 현재 캐나다 동부에 있는 지역에 프랑스의 정착지와 민간 기업이 설립되었다. 1605년 사무엘 참플랭포트 로얄(아카데미아)을 설립하였고, 1608년 퀘벡 시를 설립하였다. 1642년 결국 몬트리올이 될 정착지인 빌 마리의 재단이 이 영토의 점령을 완성했다.

1634년, 퀘벡에는 주로 모피 무역에 관여했던 200명의 정착민들이 있었다. 무역은 이윤을 창출하는 것이었고 도시는 단순한 임시 교역소 이상의 지경에 이르렀다.

1635년 예수이츠는 아이들의 교육을 위해 퀘벡의 중등학교를 설립하였다. 1645년, 식민지의 정치 및 경제 지도자들을 통합하여 Compagnie des Lastants가 만들어졌다. 프랑스어는 모든 비 원어민들의 언어였다.

1685년 개혁교회의 종교의 자유를 합법화했던 루이 14세 (1654–1715)에 의한 난테스 칙령이 취소되면서 30만 위그노츠 (프랑스 칼뱅주의자들)가 프랑스에서 유럽의 다른 나라와 북아메리카로 이주하게 되었다.[8]

18세기

1713년 위트레흐트 조약과 함께 영국은 일부 지역은 프랑스에 의해 통제되었던 동부 북미에 대한 지배를 시작했다. 영국은 1713년에 노바스코샤 본토를 점령했다. 오늘날 메인주랄레 신부의 전쟁 중에 영국으로 떨어졌고, 현재뉴브런즈윅은 르 루트르 신부의 전쟁 이후 떨어졌다. 1755년 노바스코샤의 프랑스어를 사용하는 주민의 대다수가 13개 식민지로 추방되었다. 1758년 이후, 그들은 영국과 프랑스로 추방되었다. 파리 조약(1763년)은 세인트 로렌스 만 입구에 있는 생 피에르와 미켈론을 제외한 나머지 캐나다 영토에서 프랑스를 제거하면서 영국의 인수를 완료했다.

프랑스어는 무역과 국가 통신에 관한 한 2등급을 받았다. 부득이하게 교육을 받은 계층이 영어를 배워 점진적으로 2개 국어를 구사하게 되었으나, 프랑스어를 사용하는 주민의 대다수는 계속해서 프랑스어만을 사용하게 되었고, 인구는 증가하였다. 프랑스 인구의 영국화는 실패했고, 공존이 요구된다는 것은 명백해졌다. 1774년, 의회퀘벡 법을 통과시켜, 프랑스의 민법을 복원하고 가톨릭을 억압하는 데 사용되었던 시험법을 폐지하였다.[9]

연방정부로서의 캐나다

1791년 의회는 퀘벡 법을 폐지하고 왕에게 캐나다 식민지를 두 개의 새로운 지방으로 나눌 수 있는 권한을 주었다. 후에 온타리오가 된 캐나다 상부와 퀘벡이 된 캐나다 하류.

1867년 영국령 북아메리카의 3개 식민지가 연방 주를 구성하는 데 동의했고, 이 주에는 캐나다라는 이름이 붙여졌다. 이 도시는 네 개의 성으로 구성되었다.

퀘벡에서 프랑스어는 다시 공용어가 되었다; 그때까지 그것은 자국어였지만 법적 지위는 없었다.[10][11][12]

방언과 품종

지리적 은둔의 결과로서 그리고 영국의 정복의 결과로서, 캐나다의 프랑스어는 세 가지 서로 다르지만 관련된 주요 방언들을 제시한다. 그들은 자신들과 유럽 불어를 구별하는 특정한 특징들을 공유한다.

이 모든 방언들은 식민지화 당시 프랑스에서 사용된 지역 언어와 민속 방언의 요소들을 다양하게 혼합한다. 예를 들어, 퀘벡 프랑스어의 기원은 17세기, 18세기 파리 프랑스어로, 근대 초기의 민속 사투리와 프랑스 식민지 개척자들이 뉴프랑스에 가져온 다른 지역 언어(노만어, 피카르어, 포이테빈-생동게아어 등)의 영향을 받았다. 이러한 방언의 영향이 퀘벡에서 사용되는 프랑스어보다 아카디아 프랑스어에 더 강하다는 주장이 제기되어 왔다.[citation needed] 세 방언은 또한 뉴프랑스의 5개 식민지 중 3개 식민지인 캐나다, 아카디아, 테레-뉴브(뉴펀들랜드)와 역사적으로 지리적으로 연관될 수 있다.

또 크리(Cree)와 프랑스어를 모티브로 한 미치프(Michif)라는 혼용어가 있다. 그것은 미국의 인접 지역뿐만 아니라 매니토바사스카체완메티스 지역사회에서 사용된다.

제2차 세계 대전 이후의 이민은 전세계로부터, 그리고 다른 프랑스 방언들과 함께 프랑코폰 이민자들을 불러왔다.

캐나다 전역의 프랑코폰

캐나다의 주 및 영토별 프랑코폰 수(2016년)
주/준주 그룹명 주요 지역 모국어처럼 프랑스어 백분율
퀘벡 주 케베코스 퀘벡 주의 행정 구역 8,214,000 71.2%
온타리오. 프랑코온타리아인 서드베리 / 온타리오 북동부, 오타와 / 동부 온타리오 및 온타리오 전역의 많은 프랑코폰 커뮤니티 561,160 4.4%
뉴브런즈윅 아카디아인 & 브레이욘스 웨스트몰랜드 주 켄트 카운티, 글로스터 카운티, 레스티구우체 카운티 마다와스카 234,410 31.6%
앨버타 프랑코알베르탕스 에드먼턴(보니 도온), 캘거리, 세인트 폴, 보니빌, 라크라 비체, 피스 강, 팔허 81,085 2.2%
브리티시 컬럼비아 프랑코콜럼비아인 그레이터 밴쿠버(마일라드빌), 빅토리아 70,755 1.6%
매니토바 프랑코마니토반스 위니펙(St. 보니파스, 세인트 비탈, 세인트 노르베르트), 펨비나 계곡 지역, 이스트만 지역 47,680 3.8%
노바스코샤 아카디아인 야머스 군 인버네스리치먼드디그비 34,585 3.8%
서스캐처원 프란자스코이스 레지나, 사스카툰, 자갈부르, 알버트빌, 제논-파크, 세인트 이시도레-델레뷰, 윌로우 번치 18,935 1.9%
프린스 에드워드 섬 아카디아인 프린스 군(에반젤린 주) 5,685 4.1%
뉴펀들랜드와 래브라도 프랑코뉴펀들랜더스 포트아우 포트 반도 3,015 0.6%
유콘 프랑코유코나이스 도슨화이트호스 1,630 4.8%
노스웨스트 준주 프랑코테노이스 옐로나이프, 헤이리버, 이누빅, 포트 스미스 1,175 2.9%
누나부트 프랑코누나부아 이칼루리트 616[13] 1.4%

퀘벡 주

퀘벡 프랑스어 정지 표지판
슬로베니아에서 녹음된 퀘베코이 프랑스어 사용자

퀘벡은 유일한 공용어가 프랑스어인 유일한 지방이다. 오늘날 퀘벡어의 71.2%가 제1언어 프랑코폰이다.[14] 퀘벡어의 약 95%는 프랑스어를 사용한다.[3] 그러나 지방정부가 제공하는 많은 서비스는 지방의 상당한 앵글로폰 인구(몬트리올에서는 그렇지 않다)를 위해 영어로 이용할 수 있다. 프랑스 원어민에게 퀘벡 프랑스어메트로폴리탄 프랑스어라고도 불리는 프랑스어와는 발음과 어휘가 눈에 띄게 다르지만, 형식적인 품종에서, 그리고 중간 정도의 노출 후에 대부분의 비공식적인 것에서도 쉽게 상호 이해할 수 있다. 이러한 차이는 주로 영국이 캐나다를 점령한 18세기 이후 퀘벡 프랑스어와 파리 프랑스어에서 일어난 변화 때문이다.

퀘벡의 다른 지역들은 그들만의 품종을 가지고 있다. 가스페 반도, 퀘벡시, 퀘벡시, 사게네이-락 생장, 아우타우아이스, 아비티비-테미스카밍에는 어휘뿐 아니라 발음에도 차이가 있다. 예를 들어, 자신의 지역에 따라, "케틀"의 일반적인 단어는 부일로어, 봄베어 또는 카나르드일 수 있다.

퀘벡에서는 프랑스어가 가장 중요하다. 예를 들어 도로 위의 정지표지판에는 프랑스와 같은 다른 프랑스어권 국가들이 STOP을 사용하더라도 ARRET(프랑스어로 "정지"라는 문자 그대로의 의미가 있다)라고 쓰여 있다. 비슷한 맥락에서, 원래 프랑스어가 아닌 다른 언어로 만들어진 영화들(대부분 영어로 만들어진 영화들)은 프랑스어(예: 퀘벡)보다 문자 그대로 더 많은 이름이 붙는다. 영화 러브구루는 프랑스에서는 러브구루라고 불리지만 퀘벡에서는 르구루 라무르(Le Guroou de l'amour)

마리타임즈

오늘날의 아카디아 공동체

현재 뉴브런즈윅노바스코샤 지방에 살고 있는 식민지 주민들은 주로 브레톤, 노르만, 바스크로 구성되어 있었다. 영국인에 의해 정복당한 그들미국과 프랑스로 대규모 추방을 당했다. 다른 사람들은 캐나다나 근처의 섬으로 망명했다. 남아 있는 사람들은 박해를 받았다. 18세기 말, 더 많은 자유주의적 조치들이 머물던 사람들에게 새로운 땅을 부여했고, 캐나다와 미켈론에서 온 수많은 망명자들의 귀환을 촉진하기 위한 조치들이 취해졌다. 아카데미의 수는 입법부에서 대표성을 얻을 정도로 빠르게 증가했다.

프랑스어는 뉴브런즈윅 주의 공식 언어 중 하나이다. 퀘벡 주 외에도, 이곳은 불어를 공용어로 인정하는 유일한 다른 캐나다 주입니다. 뉴브런즈위커의 약 3분의 1이 프랑코폰으로,[14] 캐나다에서 가장 많은 아카디아 인구를 차지하고 있다.

아카디아 공동체는 주로 퀘벡 주와 퀘벡 주의 동부 해안과 접경하는 농촌 지역에 집중되어 있다. 비록 사회학자들이 브라욘이 뚜렷한 프랑코폰 공동체를 대표하는지, 아카데미의 한 부분군인지, 아니면 퀘베코이스의 외향적인 공동체를 대표하는지 여부에 대해 논쟁을 벌였지만, 마다와스카 지역의 프랑코폰 또한 브레이욘으로 확인될 수 있다. 유일한 주요 아카디아 인구 중심지는 몬트톤으로, 몬트콘 대학의 메인 캠퍼스가 위치해 있다. 그러나 프랑코폰은 몬트콘에서 소수민족이다.

아카디아 불어는 뉴브런즈윅 외에도 퀘벡 본토 일부와 대서양 노바스코샤, 프린스 에드워드 섬, 뉴펀들랜드 주 등에 연사를 두고 있다. 이들 지방에서는 프랑코폰의 비율이 뉴브런즈윅에 비해 훨씬 적다. 몇몇 지역사회에서 프랑스어는 멸종위기에 처한 언어다.

언어학자들은 아카디아 불어의 기원에 대해 동의하지 않는다. 아카디아 불어언어의 영향을 받는다. 방언은 제3인칭 동사의 복수형으로 다른 특징 중에서도 치조 r과 마지막 음절의 발음을 담고 있다. 제리아이스 스피커를 찾을 수 있는 곳은 저지(노르망디 본토에 가까운 채널 섬) 외곽에 있는 유일한 곳이다.[15]

온타리오.

프랑스어가 온타리오에서 50만 명이 조금 넘는 캐나다인들의 모국어지만, 프랑코폰 온타리아인은 그 지방 인구의 4.7%에 불과하다. 그들은 주로 퀘벡 국경 근처의 동부 온타리오와 북동 온타리오 지역에 집중되어 있지만, 지방 전체에 걸쳐 더 적은 숫자로 존재한다. 프랑코폰 온타리아인들은 프랑코-온타리아인으로 알려진 더 큰 문화 집단의 일부분이며, 그 중 60%만이 여전히 집에서 그 언어를 사용한다. 오타와 시는 이 지방에서 가장 많은 수의 프랑코-온타리아인을 헤아린다. 프랑코-온타리아인은 원래 퀘벡에서 온 제2의 물결의 프랑스 이민 제1의 물결 출신이다. 제3의 물결은 퀘벡에서 발생하지만, 아이티, 모로코, 아프리카 등에서도 발생한다.

이 지방은 영어를 많이 사용하는 지방이지만 법에 규정된 공식 언어가 없다. 온타리오 법은 지방의회가 영어와 프랑스어로 모두 운영되도록 규정하고 있으며(개인은 자신이 선택한 공용어로 의회에서 말할 수 있음), 모든 주의 법령과 법안은 영어와 프랑스어로 모두 사용할 수 있도록 하고 있다. 나아가 프랑스어 서비스법에 따라 소수민족 기준에 따라 선정된 도내 25개 지정지역에서 프랑스어로 모든 정부 서비스를 받을 수 있는 것은 물론, 개인이 프랑스어로 된 모든 지방정부 부서나 기관의 장 또는 중앙청사와 의사소통할 수 있는 권리를 갖는다. 온타리오 주 웹사이트는 이중언어다. 오타와, 토론토, 윈저, 서드베리, 팀민스의 주민들은 그들이 선택한 공식 언어로 그들의 시 정부로부터 서비스를 받을 수 있다.

또한 온타리오주의 군사기지에는 CFB 트렌턴의 지역처럼 프랑스어를 사용하는 지역사회가 여럿 있다. 이들 공동체는 군 거주지에서 함께 생활하는 캐나다군의 프랑코폰 캐나다인들에 의해 설립되었다.[16][17]

프랑코-온타리아어라는 용어는 두 가지 해석을 수용한다. 첫 번째 것에 따르면, 그것은 온타리오의 모든 프랑스어 사용자들이 어디에서 왔는지 포함한다고 한다. 두번째에 따르면, 프랑스어의 수준이 어떻든, 온타리오에서 태어난 모든 프랑스계 캐나다인들을 포함하고 있다.[18] 프랑코-온타리아어 중 프랑스어의 사용은 많은 분야에서 영어가 전지전능하기 때문에 감소하고 있다.

뉴펀들랜드

이 섬은 1497년 존 카봇에 의해 유럽 열강에 의해 발견되었다. 뉴펀들랜드는 1583년에 영국에 합병되었다. 그것은 북아메리카에서 영국 소유의 첫 번째 것이다.

1610년 프랑스인은 아발론 반도에 정착하여 영국인과 전쟁을 벌였다. 1713년 위트레흐트 조약은 영국인의 주권을 인정했다.

프랑코 뉴펀들랜더스의 기원은 두 배가 된다. 가장 먼저 도착한 기원은 특히 브레톤 기원이며, 어업 가능성에 끌린다. 그러다가 19세기부터는 케이프 브레튼 섬과 퀘벡에 속한 9개의 작은 섬으로 이루어진 군도인 막달렌 섬에서 온 아카데미가 성립하게 된다.

20세기 중반까지 브레톤을 모국어로 삼았지만 프랑스어로 교육을 받은 브레톤 어부들이 정착하였다. 이 브레튼의 존재는 뉴펀들랜드 프랑스어와 아카디아 프랑스어 사이의 차이점을 설명할 수 있다.

1970년대에 프랑스어는 케이프 세인트 학교에 나타난다. 2개 국어를 할 수 있는 교육의 형태로 된 조지. 1980년대에 프랑스어 원어민들을 위한 프랑스어 수업이 그곳에 조직되어 있다.[6][19]

서부 캐나다

마니토바는 또한 프랑코-마니토반 공동체를 가지고 있는데, 특히 에서 중심이 되었다. 위니펙보니파스 지역이지만, 주변의 수많은 마을에서도 그렇다. 마니토바 주 정부는 프리리에의 유일한 이중언어 웹사이트를 자랑하고 있다; 캐나다 헌법은 프랑스어를 입법부와 법원을 위한 마니토바어로 공식화한다. Saskatchewan은 또한 프랑코 알베르탄과 함께 알버타, 브리티시 컬럼비아도 프랑코-콜럼비아인들을 주최하는 것처럼 프랑코-콜럼비아 공동체를 가지고 있다.

미치프(Michif)는 서캐나다에서 유래한 프랑스어의 방언으로 크리(Cree)와 프랑스어에서 유래한 독특한 혼합어다. 그것은 주로 매니토바와 노스다코타에 사는 소수의 메티스에 의해 말해진다.

캐나다 북부

프랑스어는 유콘, 북서부 영토, 누나부트의 세 북방 영토에서 각각 공용어다. 유콘에서 프랑코폰은 프랑코유코네이스(Franco-Yukonnais), 북서영토에서 프랑코테노이스(Northwest Terities, T.N.-O.), 그리고 누나부트(Nunavois)에서 프랑코포네는 프랑코유코네시스(Franco-Yukonnonnonnais)라고 불린다.

퀘벡 외곽 캐나다의 프랑스어 공동체

참고 항목

메모들

  1. ^ Canada, Government of Canada, Statistics. "Census Profile, 2016 Census – Canada [Country] and Canada [Country]". www12.statcan.gc.ca. Retrieved 3 October 2017.
  2. ^ OLF 2006년 8월 22일 웨이백 머신보관
  3. ^ Jump up to: a b "Census Profile, 2016 Census". Statistics Canada. 2 August 2017. Retrieved 3 October 2017.
  4. ^ Jump up to: a b "Population by language spoken most often at home and age groups, 2006 counts, for Canada, provinces and territories – 20% sample data". www12.statcan.gc.ca. Retrieved 19 March 2019.
  5. ^ "Official Languages Act – 1985, c. 31 (4th Supp.)". Act current to July 11th, 2010. Department of Justice. Retrieved 15 August 2010.
  6. ^ Jump up to: a b 아틀라스 유니버설리스(1996), 토미 2, 페이지 57
  7. ^ 아틀라스 유니버설리스(1996), 토미 5, 23 페이지
  8. ^ 아틀라스 유니버설리스(1996) 토미 4, 837–838페이지
  9. ^ 아틀라스 유니버설리스(1996) 토미 4, 페이지 838–839
  10. ^ 아틀라스 유니버설리스(1996) 토미 4, 페이지 840–842
  11. ^ 아틀라스 유니버설리스(1996) 토메 19, 페이지 397–404
  12. ^ Bourhis, Richard Y.; Lepicq, Dominique (1993). "Québécois French and language issues in Québec". In Posner, Rebecca; Green, John N. (eds.). Trends in Romance Linguistics and Philology. Volume 5: Bilingualism and Linguistic Conflict in Romance. New York: Mouton De Gruyter. ISBN 311011724X. volume= 추가 텍스트(도움말)
  13. ^ "Francophones of Nunavut (Franco-Nunavois)". The Canadian Encyclopedia. Retrieved 14 August 2020.
  14. ^ Jump up to: a b 캐나다의 언어 프로파일: 주와 지역. 2011년 5월 3일 검색됨
  15. ^ 아틀라스 유니버설리스(1996), 테사우루스 A-C, 페이지 24
  16. ^ Statistiques Canada. "Population dont le français est la langue parlée le plus souvent à la maison, Canada, Provinces, territoires et Canada moins le Québec, 1996 à 2006". Retrieved 4 November 2013.
  17. ^ David Block; Heller Monica (2002). Globalization and language teaching. Taylor and Francis Group.
  18. ^ 아틀라스 유니버설리스(1996), 테사우루스 K-M, 페이지 2638
  19. ^ Atlas Universalis(1996), Tome 4, 페이지 840–842

외부 링크