在早期,興農牛隊很愛用自家農藥、肥料為自己的洋將命名,例如勇壯、飛勇、世介勇,統一獅也有鼎鼎大名的Robinson Cano之父,曾來台打職棒時,被命名為阿Q,以便宣傳自家的阿Q桶麵。 但是,這樣子的翻譯,在近年來引起球迷許多的討論,有些人覺得喜歡,有些人覺得不喜歡。
每年到了春季的時候,就是中華職棒各隊開始簽約洋將的時候了。今年的中華職棒增加到了六支一軍的隊伍,洋將人數自然也就往上提升了。
在早期,興農牛隊很愛用自家農藥、肥料為自己的洋將命名,例如勇壯、飛勇、世介勇,統一獅也有鼎鼎大名的Robinson Cano之父,曾來台打職棒時,被命名為阿Q,以便宣傳自家的阿Q桶麵。
但是,這樣子的翻譯,在近年來引起球迷許多的討論,有些人覺得喜歡,有些人覺得不喜歡。譬如樂天桃猿昔日的洋將豪勁、猛快,就被戲稱為機車的品牌名稱「豪勁125」、「猛快125」。
而今年剛進入一軍的台鋼雄鷹,請來了一名洋投「哈瑪星」(Nick Margevicius),更是被球迷質問說「他的名字裡面沒有Ha的音,何來叫做「哈瑪星」。
到底,透過洋將登錄名來推廣自家產品,或是球隊所在地(高雄哈瑪星港),是不是一個很好的做法呢?在談談這件事情之前,我想先談談日本的做法。
日本球員同樣具有登錄名,並不一定依照本名登錄
在日本職棒,和中華職棒是類似的,球員在官方登錄名字時,並不一定是自己的全名。
譬如讀賣巨人隊的終結者翁田大勢,在官網上就僅稱為「大勢」而已,而昔日歐力士的岡田貴弘,也以T-岡田作為登錄名,類似現在台灣有些球員會以原住民語作為登錄名,如味全龍的朱祥麟,就改以拿莫.依漾作為登錄名,其實這點和日本是大同小異的。