Sekvens er en type kirkelige lovsanger til bruk i messen. Sekvensen har sin opprinnelse i de lange melismene (kalt jubilus eller jubilatio) på sluttvokalen i Alleluia, som synges mellom tekstlesningene i messen. Rundt år 900 begynte man å legge tekst på slike «tonefølger» (sequentiae), under betegnelsen «prosa ad sequentiam». Etter hvert utviklet sekvensen seg på dette grunnlag til en selvstendig litterær og musikalsk form, beslektet med hymnen.
Faktaboks
- Uttale
- sekvˈens
- Etymologi
- av kirkelatin sequentia, ‘følge’
Klosteret St. Gallen i Sveits ble et senter for sekvensdiktningen, og en berømt sekvensdikter fra den tidlige perioden er Notker Balbulus. Men det var Adam av St. Viktor (død 1146), fransk munk og sanger ved Notre-Dame i Paris, som ga sekvensen dens klassiske form. Språket er latin. Strofene er oftest trelinjet med fire trokeer i hver linje. De to første linjene har åtte stavelser, mens tredje linje har syv stavelser. Den musikalske stilen er syllabisk, og melodiene beveger seg overveiende trinnvis. Rytmen er umensurert, det vil si at melodiene ikke kan deles i takter med et fast betoningsmønster.
Av det svært omfattende sekvensmaterialet beholdt Trientkonsilet (1545–1563) bare fire sekvenser til offisiell liturgisk bruk, nemlig Victimae paschali laudes (påsken), Veni Sancte Spiritus (pinsen), Lauda Sion Salvatorem (Kristi legemsfest) og Dies irae (alle sjelers dag og Requiem-messen). I 1727 ble i tillegg Stabat mater tatt opp i liturgien. Med unntak av pinsesekvensen er disse sekvensene gjendiktet som norske menighetssalmer i Norsk salmebok 2013: «Vår Herre Krist i dødens band»/«Se Krist, som lå i dødens bånd» (nr. 187), «Sion, pris din saliggjører» (nr. 154), «Vreidedagen, han skal renna» (nr. 505) og «Under krossen stod med tåra» (nr. 167).
Missale Nidrosiense (1519) rommer 41 sekvenser som var i bruk i norsk gudstjenesteliv før reformasjonen, derav to som har spesiell tilknytning til Olavs-feiringen: Lux illuxit laetabunda («Ljoset over landet dagna», Norsk salmebok 2013 nr. 248) og Predicasti Dei care. Også sekvensen Jubilemus corde vocis («Lat oss prise Gud, vår Fader») er kommet med i Norsk salmebok 2013 (nr. 289). Alle sekvensene i Missale Nidrosiense er oversatt til nynorsk av Ragnhild Foss: Sekvensane i Missale Nidrosiense (Det norske samlaget, Oslo 1949).
Kommentarer
Kommentarer til artikkelen blir synlig for alle. Ikke skriv inn sensitive opplysninger, for eksempel helseopplysninger. Fagansvarlig eller redaktør svarer når de kan. Det kan ta tid før du får svar.
Du må være logget inn for å kommentere.