Переводчик — Владимир Орёл
Страна: |
Россия |
Дата рождения: | 9 февраля 1952 г. |
Дата смерти: | 5 августа 2007 г. (55 лет) |
Переводчик c: | английского, французского |
Переводчик на: | русский |
Владимир Эммануилович Орёл (9 февраля 1952 — 5 августа 2007) — советский, израильский и канадский лингвист, доктор филологии, переводчик.
Владимир Орел изучал в МГУ теоретическую и структурную лингвистику. В 1981 году защитил кандидатскую диссертацию, в 1989 закончил докторскую. Также занимался переводами художественной литературы: П. Ронсара, Ж. Превера, Ф. Вийона, У. Шекспира и других английских и французских поэтов. В 1980 году был издан его перевод «В Зазеркалье» Льюиса Кэролла, а в 1988 г. «Приключения Алисы в стране чудес».
В 1989-90 годах преподавал историческую лингвистику в МГУ, после эмиграции в Израиль продолжил преподавательскую деятельность в Иерусалиме и Тель-Авиве. В 2001—2002 году преподавал в Принстонском университете США, потом в нескольких университетах канадской провинции Альберта.
Направления научных работ Владимира Орла разнообразны: славянские, балканские и палеобалканские языки, афразийские языки, индоевропейский праязык, библейский иврит, исследования Ветхого Завета. Им было написано около 200 научных статей и 7 монографий (в том числе «Этимологический словарь русского языка» в трех томах), а также выпущен совместный с О. Столбовой «Хамито-семитский этимологический словарь».
Работы Владимира Орла
Переводы Владимира Орла
1974
- Жан де Спонд «Но ведь конец придет. Спесивой жизни лик...» / «Но ведь конец придет. Спесивой жизни лик...» (1974, стихотворение)
- Морис Сэв «Два раза мне являлся лунный серп...» / «Два раза мне являлся лунный серп...» (1974, стихотворение)
- Морис Сэв «Любил я так, что только ею жил...» / «Любил я так, что только ею жил...» (1974, стихотворение)
- Морис Сэв «Над самой прекрасной из Океанид...» / «Над самой прекрасной из Океанид...» (1974, стихотворение)
- Морис Сэв «К Делии» / «К Делии» (1974, стихотворение)
1975
- Джон Китс «О чем говорил дрозд» / «What the Thrush Said...» Line From a Letter to John Hamilton Reynolds» (1975, стихотворение)
1979
- Роберт Лисон «Джинн третьего класса» / «The third class genie» (1979, повесть)
1980
- Льюис Кэрролл «Алиса в Зазеркалье» / «Through the Looking Glass and What Alice Found There» [= Сквозь зеркало и что там увидела Алиса, или Алиса в Зазеркалье] (1980, роман)
1981
- Ален Гранбуа «Бросая все свои силы...» / «Бросая все свои силы...» (1981, стихотворение)
- Ален Гранбуа «Как была бы прекрасна ночь...» / «Как была бы прекрасна ночь...» (1981, стихотворение)
- Ален Гранбуа «Нежный мой страх...» / «Нежный мой страх...» (1981, стихотворение)
- Ален Гранбуа «Среди мертвых минут и минувших...» / «Среди мёртвых минут и минувших...» (1981, стихотворение)
- Ален Гранбуа «Твое платье на камне...» / «Твоё платье на камне...» (1981, стихотворение)
- Ален Гранбуа «У края братского костра...» / «У края братского костра...» (1981, стихотворение)
- Ален Гранбуа «Эти надежные стены...» / «Эти надёжные стены...» (1981, стихотворение)
- Ален Гранбуа «Это вас это вас я зову...» / «Это вас это вас я зову...» (1981, стихотворение)
- Ален Гранбуа «Завтра и только завтра» / «Завтра и только завтра» (1981, стихотворение)
- Ален Гранбуа «Куколка бабочки» / «Куколка бабочки» (1981, стихотворение)
- Ален Гранбуа «Растерзанная столица» / «Растерзанная столица» (1981, стихотворение)
- Ален Гранбуа «Свадьба» / «Свадьба» (1981, стихотворение)
- Ален Гранбуа «Стихотворение на завтра» / «Стихотворение на завтра» (1981, стихотворение)
- Ален Гранбуа «Улыбка» / «Улыбка» (1981, стихотворение)
- Морис Реньо « «Но если я ничего не хочу...» / «"Но если Я ничего не хочу..."» (1981, стихотворение)
- Морис Реньо «Я боюсь всех...» / «"Я боюсь всех Всех живых..."» (1981, стихотворение)
1982
- Льюис Кэрролл «Охота на Змеря» / «Охота на Змеря» (1982, отрывок)
1983
- Остин Кларк «Ночь и утро» / «Ночь и утро» (1983, стихотворение)
- Остин Кларк «Черные, белые и желтые» / «Black, White and Yellow» (1983, стихотворение)
- Роберт Пенн Уоррен «Бессонница» / «Бессонница» (1983, стихотворение)
- Роберт Пенн Уоррен «Выкуп» / «Выкуп» (1983, стихотворение)
- Роберт Пенн Уоррен «Задача на пространственное воображение» / «Задача на пространственное воображение» (1983, стихотворение)
- Роберт Пенн Уоррен «Заносчивый закон» / «Заносчивый закон» (1983, стихотворение)
- Роберт Пенн Уоррен «Изменение пейзажа» / «Изменение пейзажа» (1983, стихотворение)
- Роберт Пенн Уоррен «Интуиция» / «Интуиция» (1983, стихотворение)
- Роберт Пенн Уоррен «Когда век волокло» / «Когда век волокло» (1983, стихотворение)
- Роберт Пенн Уоррен «Лиственная весна» / «Лиственная весна» (1983, стихотворение)
- Роберт Пенн Уоррен «Лицу в толпе» / «Лицу в толпе» (1983, стихотворение)
- Роберт Пенн Уоррен «На свет дневной» / «На свет дневной» (1983, стихотворение)
- Роберт Пенн Уоррен «На сияние глядя» / «На сияние глядя» (1983, стихотворение)
- Роберт Пенн Уоррен «Не доверяй» / «Не доверяй» (1983, стихотворение)
- Роберт Пенн Уоррен «Ноктюрн: коммивояжер в гостинице» / «Ноктюрн: коммивояжёр в гостинице» (1983, стихотворение)
- Роберт Пенн Уоррен «Осеннее равноденствие на побережье Средиземного моря» / «Осеннее равноденствие на побережье Средиземного моря» (1983, стихотворение)
- Роберт Пенн Уоррен «Паук» / «Паук» (1983, стихотворение)
- Роберт Пенн Уоррен «Письмо о деньгах, любви и прочих так называемых радостях» / «Письмо о деньгах, любви и прочих так называемых радостях» (1983, стихотворение)
- Роберт Пенн Уоррен «Плод манго на дереве» / «Плод манго на дереве» (1983, стихотворение)
- Роберт Пенн Уоррен «Прохожий» / «Прохожий» (1983, стихотворение)
- Роберт Пенн Уоррен «Рассвет» / «Рассвет» (1983, стихотворение)
- Роберт Пенн Уоррен «Среднеземноморское побережье на другой день после шторма» / «Среднеземноморское побережье на другой день после шторма» (1983, стихотворение)
- Роберт Пенн Уоррен «Что-то должно случится» / «Что-то должно случиться» (1983, стихотворение)
- Роберт Пенн Уоррен «Швейцария» / «Швейцария» (1983, стихотворение)
- Роберт Пенн Уоррен «Эти стихи - про тебя» / «Эти стихи - про тебя» (1983, стихотворение)
1984
- Ивлин Во «Упадок и разрушение» / «Decline and Fall» (1984, роман)
- Франсуа Вийон «Баллада для Робера д᾽Эстутвиля» / «Баллада для Робера д'Эстутвиля» (1984, стихотворение)
- Франсуа Вийон «Баллада и поучение Красотки Оружейницы гулящим девкам» / «Баллада-поучение прекрасной Шлемницы веселым девицам» (1984, стихотворение)
- Франсуа Вийон «Баллада о парижанках» / «Баллада парижанкам» (1984, стихотворение)
- Франсуа Вийон «Старуха, оплакивающая свою молодость [Жалобы Красотки Оружейницы]» / «Из жалоб прекрасной оружейницы» (1984, стихотворение)
- Гильом IX Трубадур «Про то стихи сейчас сложу…» / «Желаньем петь я вдохновен...» (1984, стихотворение)
- Этьен Жодель «О Господи, да с нас довольно и того...» / «C’estoit assez ce semble (ô Dieu !)...» (1984, стихотворение)
- Пьер Ронсар «Я с младостью расстался милой...» / «Исчезла юность, изменила...» (1984, стихотворение)
- Пьер Ронсар «Я умираю, нет мне мира...» / «Ode XXXV. «Tu me fais mourir de me dire...» [= «Я умираю, нет мне мира…»; Ода. «Я умираю, нет мне мира...»] (1984, стихотворение)
- Пьер Ронсар «К боярышнику» / «Мой боярышник лесной...» (1984, стихотворение)
- Пьер Ронсар «Наставление к возведению христианнейшего монарха Карла IX в королевское достоинство» / «Institution pour l’adolescence du Roy Tres-Chrestien Charles IXe de ce nom» [= Наставление юному христианнейшему королю Карлу IX] (1984, стихотворение)
- Понтюс де Тиар «Божественный Ронсар, пером умелым...» / «"Божественный Ронсар, легко, счастливый..."» (1984, стихотворение)
- Понтюс де Тиар «О низменная чернь, о подлый род...» / «XXXIII. «Vicieux peuple, ô vil peuple ignorant...» (1984, стихотворение)
- Понтюс де Тиар «Сонет к Морису Севу» / «Sonnet à Maurice Sceve» [= Сонет к Морису Сэву] (1984, стихотворение)
- Понтюс де Тиар «Чистосердечная песнь» / «Песнь ("Что мне в том, что знаю частью...")» (1984, стихотворение)
- Иоахим дю Белле «CL. «Господь, да как же я без бешенства взгляну…» / «CL. «Seigneur, je ne sçaurois regarder d’un bon œil...» [= «Господь, да как же я без бешенства взгляну...»] (1984, стихотворение)
- Иоахим дю Белле «CXVIII. «Смотрю я на господ, в руках которых власть…» / «CXVIII. «Quand je voy ces Messieurs, desquels l’auctorité...» [= «Смотрю я на господ...»] (1984, стихотворение)
- Иоахим дю Белле «LXVI. «Не удивляйся ты, что всех он презирает…» / «LXVI. «Ne t’esmerveille point que chacun il mesprise...» [= «Не удивляйся ты, что всех он презирает...»] (1984, стихотворение)
- Иоахим дю Белле «LXXIX. «О страсти я молчу, когда я не влюблён…» / «LXXIX. «Je n’escris point d’amour, n’estant point amoureux...» [= «О страсти я молчу, когда я не влюблен...»; «О страсти я молчу...»] (1984, стихотворение)
- Иоахим дю Белле «XLVII. «Во сне и мир, и счастье ждут меня…» / «Le doux sommeil, paix et plaisir m’ordonne...» [= «Во сне и мир, и счастье ждут меня...»] (1984, стихотворение)
- Иоахим дю Белле «К мистериям жрецов латинских охладев...» / «LXXVII. «Je ne descouvre ici les mystères sacrez...» (1984, стихотворение)
- Иоахим дю Белле «Я робкому подобен мореходу...» / «Je suis semblable au marinier timide...» (1984, стихотворение)
1986
- Оскар Уайльд «День рождения Инфанты» / «The Birthday of the Infanta» (1986, сказка)
- Оскар Уайльд «Молодой король» / «The Young King» (1986, сказка)
1988
- Льюис Кэрролл «Алиса в стране Чудес» / «Alice's Adventures in Wonderland» [= Приключения Алисы в Стране Чудес] (1988, роман)
- Мэтью Арнолд «Школяр-цыган» / «The Scholar Gipsy» (1988, поэма)
- Льюис Кэрролл «Дитя с безоблачным челом...» / «"Child of the pure unclouded brow..."» (1988, стихотворение)
- Льюис Кэрролл «Дядя Вильям, - спросил удивленный малыш...» / «"You Are Old, Father William"» (1988, стихотворение)
- Льюис Кэрролл «Тюлень и плотник» / «The Walrus and The Carpenter» (1988, стихотворение)
- Артюр Рембо «Венера Анадиомена» / «Vénus Anadyomène» (1988, стихотворение)
- Артюр Рембо «Города» / «Villes («Ce sont des villes!...»)» [= Города («Вот города!..»)] (1988, стихотворение в прозе)
- Артюр Рембо «Жизни» / «Vies» (1988, стихотворение в прозе)
- Артюр Рембо «Кузнец» / «Le Forgeron» (1988, стихотворение)
- Артюр Рембо «Первое свидание» / «Première soirée» (1988, стихотворение)
- Артюр Рембо «Стыд» / «Honte» (1988, стихотворение)
- Артюр Рембо «Украденное сердце» / «Украденное сердце» (1988, стихотворение)
- Льюис Кэрролл «Мы плыли в полдень золотой...» / «All in the golden afternoon...» (1988, отрывок)
- Льюис Кэрролл «Я говорил ЕМУ о НЕЙ...» / «Свидетельское показание» (1988, отрывок)
1989
- Уильям Шекспир «116. Сердцам, соединяющимся вновь…» / «Sonnet 116» (1989, стихотворение)
- Уильям Шекспир «119. «Я пил настой из мутных слёз Сирен…» / «Sonnet 119» [= «Я пил настой из мутных слез Сирены...»] (1989, стихотворение)
- Уильям Шекспир «12. «Когда слежу за стрелкой на часах…» / «Sonnet 12» (1989, стихотворение)
- Уильям Шекспир «127. «Считали раньше чёрный цвет за мрачный…» / «Sonnet 127» (1989, стихотворение)
- Уильям Шекспир «15. «Всё, что росло, то прибавляло в росте…» / «Sonnet 15» (1989, стихотворение)
- Уильям Шекспир «25. «Находят те, кто в милости у звёзд…» / «Sonnet 25» (1989, стихотворение)
- Уильям Шекспир «41. «Намеренное, мелочное зло…» / «Sonnet 41» (1989, стихотворение)
- Уильям Шекспир «44. «Когда б из мысли состояло тело…» / «Sonnet 44» [= «Когда б из мысли состояло тело...»] (1989, стихотворение)
- Уильям Шекспир «65. «И медь, и камень, и земля, и море…» / «Sonnet 65» (1989, стихотворение)
- Уильям Шекспир «86. «Неужто парусник его стихов…» / «Sonnet 86» (1989, стихотворение)
1990
- Агата Кристи «Убийства по алфавиту» / «The ABC Murders» [= Убийство по алфавиту] (1990, роман)
- Глендон Суортхаут «Благослови зверей и детей» / «Bless the Beasts and Children» (1990, повесть)
- Виктор Гюго «Кто борется — живет...» / «"Ceux qui vivent, ce sont ceux qui luttent..."» (1990, стихотворение)
1992
- Дуглас Данн «Империи» / «Empires» (1992, стихотворение)
- Дуглас Данн «Роза» / «Rose» (1992, стихотворение)
1993
- Найо Марш «Форель и Фемида» / «Scales of Justice» (1993, роман)
2004
- Уильям Шекспир «Сонеты» / «The Sonnets» (2004, сборник)
2023
- Ивлин Во «Упадок и разрушение» / «Decline and Fall» (2023, роман)