소네트 투 오르페우스
Sonnets to Orpheus작가 | 라이너 마리아 릴케 |
---|---|
원제목 | 디 소네트 안 오르페우스 |
언어 | 독일어 |
장르. | 시 |
출판사 | 인셀베를라그 |
발행일자 | 1923 |
원본 텍스트 | 독일 위키소스의 디 소네트 안 오르페우스 |
소네츠에서 오르페우스까지 (독일어: 다이 소네트 안 오르페우스)[1]는 보헤미안-오스트리아 시인 레이너 마리아 릴케(1875–1926)가 1922년에 쓴 55개의 소네트 사이클이다. 이듬해 처음 출판되었다. "가장 서정적으로 강렬한 독일어 시인의 한 사람으로 널리 인정받고 있는 [2]릴케는 그가 묘사했던 "절약 창작 폭풍"을 경험하면서 3주간의 기간에 이 사이클을 썼다.[3] 릴케의 딸 루스의 놀이 친구인 웨라 오오카마 크누프(1900~1919)의 사망 소식에 고무된 그는 이들을 추모비, 즉 그랩 말(문학적으로 '그레이브 마커')으로 추모했다.[4]: 481
동시에 1922년 2월, 릴케는 완성하는데 10년이 걸렸던 그의 깊은 철학적, 신비로운 10개의 시집을 완성했다. 오르페우스에게 가는 소네츠와 두이노 엘레지들은 릴케의 걸작이자 그의 재능에 대한 가장 높은 표현으로 여겨진다.[2]
작성 및 게시 이력
샤토 드 무조트와 "절약 창조적 폭풍"
1910년대의 대부분을 걸쳐 릴케는 글쓰기를 방해하는 심한 우울증에 시달렸다. 그는 1912년에 그의 두이노 엘레지스를 시작했으며, 1913년과 1915년에 그것의 일부를 완성한 뒤 제1차 세계 대전과 오스트리아-헝가리 군대의 짧은 징병 사건으로 인한 심리적 위기로 침묵을 지켰다.[5] 1920년에야 그는 엘레지를 완성하는 데 초점을 맞추게 되었다. 그러나 이후 2년 동안 그의 생활 방식은 불안정했고, 글쓰기에 필요한 시간이나 정신 상태를 허락하지 않았다.
1921년 릴케는 제네바 근교의 프랑스 문화 속에 몸을 담그고 영구히 살 곳을 찾기를 바라며 스위스로 여행을 떠났다.[4]: p.471 당시 그는 발라딘 클로스노프스카와 연애 중이었다. 베르너 라인하트의 초대로 릴케는 스위스 론밸리 베야스 근처에 위치한 13세기 마노르 샤토 드 무조트로 이사했다.[4]: p.474 스위스 상인이자 아마추어 클라리넷 연주자인 라인하트는 그의 부를 이용해 많은 20세기 작가와 작곡가의 후원자 역할을 했다. 그는 릴케가 그곳에서 임대료를 받지 않고 자신의 일에 집중할 수 있도록 무조트를 구입했다.[4]: p.474 릴케와 클로스노프스카는 1921년 7월에 이주했고 가을 동안 릴케는 폴 발레리와 미켈란젤로의 글을 독일어로 번역했다.[4]: p.478
딸 친구 웨라 크누프의 사망 소식이 전해지자 릴케는 영감을 받아 소네츠에서 오르페우스까지 작업을 시작했다.[4]: p.481 며칠 안에, 1922년 2월 2일에서 5일 사이에, 그는 26개의 소네트 중 첫 번째 부분을 완성했다. 이후 며칠 동안 그는 두이노 엘레지에 집중하여 2월 11일 저녁에 완성했다. 그 직후, 그는 소네츠에 대한 작업에 복귀하여 2주도 안 되는 기간에 29개의 소네츠에 대한 다음 섹션을 완성했다. 친구들에게 보낸 편지에서 릴케는 이 3주 기간을 "절약 창조적 폭풍"이라고 언급했다.[3] 릴케는 두 소장품이 모두 "같은 출생"[3][6]이라고 생각했다. 2월 11일, 전 연인 루 안드레아스 살로메에게 편지를 쓰면서, 그는 이 시기를 "무한한 폭풍우, 영신의 허리케인, 그리고 내 안의 어떤 것이든 실과 띠와 같은 골격, 모든 것이 갈라지고 구부러졌다"고 묘사했다. 음식 생각은 안 해."[4]: p.492 [7]
소네츠 전체를 통틀어 웨라는 자주 그녀를 언급하는데, 그가 그녀의 이름을 부르는 곳과 "댄서"나 신화적인 에우리디케에 대한 암시로서 간접적으로 그녀를 언급한다. 후에, 릴케는 이 어린 소녀의 어머니에게 웨라의 유령이 그에게 쓰라고 "명령하고 충동질하고 있다"고 썼다.[8][9]
형태와 스타일
소네트
순서에 55개의 소네트(sonnet)가 있으며, 26개의 첫 번째 부분과 29개의 두 번째 부분으로 나뉜다. 소네트들은 특정한 경향을 따르지만, 그것들은 많은 다른 형태를 포함한다.
모든 소네트는 2개의 쿼터라인과 2개의 테르셋으로 구성되어 있다.
소네트 전통은 예를 들어 영어와 이탈리아 문학에서처럼 독일 문학에서 두드러지지 않는다. 릴케의 가능한 모델은 찰스 보들레르의 레스 플뢰르스 뒤 말일 것이다. 시 전체를 순환하는 패션 시들은 현대 관습에서 꽤 흔한 것이었는데, 스테판 조지, 아서 랭보, 스테판 말라메의 작품이 그 예다. 릴케는 어거스트 슐레겔이 만든 독일 소넷의 공식적인 기준을 전혀 고수하지 않는다. 운율 체계는 다양하며, 일반적으로 사중주단에서는 ABAB CDCD 또는 ABBA CDDC, 삼중주단에서는 EEF GGF, EFG EFG 또는 EFE이다. 소네트는 또한 모두 미터기가 미터기가 시마다 더 많이 다르다; 닥티릭과 트로카닉은 가장 흔한 발이며, 선 길이가 크게 다르며, 때로는 특정 소네트 안에서도 그렇다. ilke는 enjambment의 빈번한 사용으로 인해 운문 구조까지 뚫는다. 본문을 이해하는 데 어려움이 있는 것은 명확한 참조가 부족한 대명사로부터 비롯된다. 예를 들어 첫 번째 부분의 세 번째 소네트(sonnet)는 다음과 같이 시작한다.
|
|
'그의 마음'이 신을 지칭하는 것인지, 사람을 지칭하는 것인지는 해석에 맡겨진다.
상징과 주제
소네트들의 내용은 릴케의 전형처럼 매우 은유적이다. 이 작품은 오르페우스와 에우리디케의 신화에 바탕을 두고 있다. 오르페우스(Whom Rilke는 "가랑이를 가진 신"이라고 부른다)[10]의 캐릭터는 다프네와 같은 다른 신화적인 캐릭터들과 마찬가지로 사이클에서 여러 번 나타난다. 이것의 원천은 주로 Ovid의 변태성(Metatorphoses)이며, 버질(Virgil)의 게오르기틱스(Georgics)가 덜하다. 오비디안 변환의 원리는 또한 소네트 안에서, 특히 소네트 사이에서 발견될 수 있다. 오르피치가 노래하는 첫 번째 소네트 동안 숲과 동물들의 연설은 두 번째 소네트 안에 있는 소녀로 "변형된다". 그리고 노래와 가락의 이 즐거운 단결에서 나온 것은 거의 소녀였다. 두 번째 소네트 동안, 집중력은 소녀에서 세상으로 이동한다. 그녀는 세상을 잤어... 이 사이클은 또한 에서의 언급을 포함한 성경적 암시를 포함하고 있다. 다른 주제들은 동물, 다른 문화의 사람들, 그리고 시간과 죽음을 포함한다.
릴케가 원작 시인 오르페우스를 호출하는 동안 시적 자기반성이 동시에 일어난다. 그것은 종종 시의 조건, 즉 예술의 본질에 대해 이야기한다: 송은 존재한다. 신에게, 간단한 문제. / 하지만 우리는 언제인가? (나,3) 이런 문제들에 대한 해결책은 1부의 다섯 번째 소네트 에서 찾을 수 있는데, 릴케는 다음과 같이 외친다. 한 번 그리고 영원히 오르페우스, 노래가 있을 때마다 (I,5) 이는 시인이 무제의 아들에 직계하여 서 있기 때문에, 시는 언제나 신성한 자질을 지니고 있다는 것을 의미한다.
릴케는 전체 사이클이 웨라에게서 영감을 받았다고 주장했지만, 그녀는 한 편의 시에만 등장하고 있다. 그러나 그는 "웨라 자신의 모습[...]은 그럼에도 불구하고 전체의 진로를 지배하고 움직인다"고 주장했다.[11]
1922년 5월, 스위스의 자선가 베르너 라인하트는 상당히 필요한 개조 비용을 감당할 수 있다고 결정한 후, 릴케가 그곳에서 임대료를 받지 않고 살 수 있도록 무조트를 사들였고, 릴케의 후원자가 되었다.[12] 그는 라인하트의 소작인 동안 듀이노 엘레지스를 완성했다.[13] 이 기간 동안 라인하트는 릴케를 자신의 프로테제인 호주 바이올리니스트 알마 무디에게 소개했다.[14] 릴케는 그녀의 연주에 깊은 감명을 받아 편지에 이렇게 썼다. "정말 소리가 나고, 풍성하고, 결단력이 있다. 그것과 소네츠가 오르페우스에게, 그것들은 같은 목소리의 두 줄이었다. 그리고 그녀는 대부분 바흐를 연주한다! 뮤조트는 음악적인 세례식을 받았다.."[14][15][16]
비판
일찍부터 릴케의 소네트(Sonnets)에 대한 비판이 있었다. 따라서 이미 1927년 로버트 무실은 릴케를 "처음 독일 시를 완성했을 뿐"이라고 묘사했지만, 그는 이러한 판단을 예술 창작의 정점으로서 듀이노 엘레지스에 국한시켰고, 릴케의 소네츠를 오르페우스에게 "릴케의 작품이 겪는 예외적인 낙하"라고 묘사했다.[17] 울프람 그로드덱이 레클람 판에 쓴 후기에서 "비판적 독서의 딜레마"라고 언급한 것은 단순한 해석에 저항하는 비타협적인 텍스트의 결과였다. 동시에 서정적 표현의 질은 의심할 여지 없이 독일 시사의 하이라이트를 구성한다. 따라서 소네트 비판은 의미적 수준에 대한 소닉 프라이머리의 가정과 주기의 무조건적인 확언 사이에서 오락가락하는 경우가 많다.[according to whom?]
텍스트 예제
퍼스트 소네트
|
|
참조
메모들
- ^ 이 전체 타이틀은 '다이 소네트 앤 오르페우스: Geschrieben als ein Grab-Mal-Für Wera Ouckama Knoop (Orpheus에게 Sonnets로 번역됨: Wera Ouckama Knoop의 기념비로 쓰임)
- ^ a b 전기: Lainer Maria Rilke 1875–1926 Poetry Foundation 웹사이트. 2013년 2월 2일 검색됨
- ^ a b c 폴리코프, 다니엘 조셉. 오르페우스 릴케의 이미지: 영혼의 역사 (일리노이주 윌메트: 치론 출판사, 2011), 585-588.
- ^ a b c d e f g 프리드먼, 랄프. 시인의 삶: 레이너 마리아 릴케. (일리노이주 에번스턴: 노스웨스턴 대학교 출판부, 1998).
- ^ Gas, William H. Reading Rilke: 번역의 문제에 대한 성찰. (뉴욕: 알프레드 A. Knopf, 1999), 전체.
- ^ 라이너 마리아 릴케에 있는 위톨드 훌레비츠(1925년 11월 13일)에게 릴케. 브리페 아우스 무조트: 1921 bis 1926 (라이프치히: 인서-베를라크, 1937), 335-338. "엘레게와 소네츠는 서로 호혜적으로 지지하고, 나는 같은 숨결로 소네트의 작고 녹슨 빛깔의 돛과 엘레게의 거대한 하얀 캔버스라는 두 돛을 모두 채울 수 있었던 것을 끝없는 축복으로 본다."
- ^ 라일케와 루의 라이너 마리아와 안드레아스 살로메에 있는 루 안드레아스 살로메(1922년 2월 11일). Brimwechel (Insel, 1952년), 464년.
- ^ 칼, 헬렌 Engending Inspiration: Lawrence, Lilke 및 H.D.의 비전 전략(Ann Arbor, Michigan: 미시간 대학교 출판부, 1995), 68-70.
- ^ 레이너 마리아 라일케에 있는 게르트루드 오우카마 크누프(Gertrud Ouckama Knoop, 1923년 4월 20일)에게 라일케. 브리페 아우스 무조트: 1921 bis 1926 (라이프치히: 인셀-베를라크, 1937).
- ^ 소네트 안 오르페우스, 에르스테 테일, XIX, v.8: "Gott mit der Leier"
- ^ Gertrud Ouckama Knoop에게 보내는 편지, 1923년 4월 20일자, Snow, Edward, Trans., Sonnets to Orpeus, Rainer Maria Rilke, 2개 국어판, North Point Press, New York, 2004년.
- ^ Freedman, R. (1998). Life of a Poet: Rainer Maria Rilke. Northwestern University Press. p. 505. ISBN 9780810115439. Retrieved 15 December 2014.
- ^ "Spherical Editions - Catalogue - Robert Hugill - Elegy for Baritone and Orchestra". Archived from the original on 21 March 2007. Retrieved 15 December 2014.
- ^ a b "R. M. Rilke – Music as Metaphor". Archived from the original on 29 April 2003. Retrieved 15 December 2014.
- ^ "Rilke at Muzot (1923) Photo and description". picture-poems.com. Retrieved 15 December 2014.
- ^ "Rainer Maria Rilke: a brief biographical overview". picture-poems.com. Retrieved 15 December 2014.
- ^ 무실, 로버트 에드. 파이크, 버튼, 루프트, 데이비드 S 정확성과 영혼: 에세이와 주소. (시카고: 시카고 대학 출판부, 1990)
추가 읽기
Neuman, Claude, The Sonnets to Orpheus, 영어와 프랑스어, 독일어-영어-프랑스어 3개 국어판, Editions www.ressouvenances.fr, 2017년
외부 링크
- 온라인 독일어 버전: 디 소네트 안 오르페우스
- 독일어로 1, 2소넷 다운로드 - (Irene Laett 불러오기)
- 로버트 헌터의 영어 번역: 소네츠 투 오르페우스
- 하워드 A의 영어 번역 독일어 랜드맨: 소네츠 투 오르페우스