앤드루 브롬필드

Andrew Bromfield

앤드류 브롬필드는 영국인 편집자 겸 러시아 작품의 번역가다.러시아 문학 저널 글라스(Glas)의 창립 편집자로, 보리스 아쿠닌, 블라디미르 보이노비치, 이리나 데네슈키나, 빅토르 펠레빈, 세르게이 루키아넨코의 영문 작품을 번역했다.

참고 문헌 목록(번역자)

빅토르 펠레빈

이야기 및 중편
소설

드미트리 글루홉스키

보리스 아쿠닌

세르게이 루키아넨코

미하일 불가코프

기타 작품

그의 일에 대한 브롬필드

"러시아어와 영어만큼 두 가지 언어가 다르기 때문에 언어의 기본적인 형태도 단순하게 '문학적인' 방식으로 만들어질 수 없다.그러나 나의 노력은 항상 영어로 '작가를 재현하는 것'으로 향하며, 나만의 글을 쓰는 것이 아니다.나는 번역자가 본문을 소유하고 있고, 그 본문을 자신에게 맞게 개조할 수 있다고 생각하는 그런 번역가들 중 한 명이 아니다."
"내 일은 번역의 독자들에게 저자가 원작의 독자들에게 제공하는 경험에 가능한 가까운 경험을 제공하는 것이다. 즉, 저자의 진정한 목소리와 그의 등장인물들과의 관계는 번역에서 같은 방식으로 나타나야 한다.또한 번역된 본문은 이상적으로는 원문과 똑같이 자연스럽게 읽어야 한다(그리고 반대로 작가가 원문에서 편하게 읽지 않으면 번역에 반영되어야 한다).
"현대 작가의 목소리와 억양을 전달하는 데 필요한 문체의 요소들에 대한 적절한 등가물을 생각해내려고 노력한 후에, 결국 나에게 남겨진 것은 전적으로 이국적이고, 설명이나 공유된 ex의 하위 텍스트 가정과 같은 특별한 결정을 필요로 하는 모든 범위의 점들이다.(뉴욕은 말할 것도 없고) 모스크바에서 런던까지 연장되지 않는 편리함.거기서 어떤 해결책을 채택할지 결정하는데 있어서 궁극적인 어려움이 발생하는 것이다. 무시, 수정, 생략 또는 대체하는 것이다. [1]

외부 링크