Pubblicità

jot

(n.)

"la parte meno significativa di qualsiasi cosa," 1520, dal latino iota, dal greco iota "la lettera -i-," la lettera più piccola dell'alfabeto greco, anche "la parte meno significativa di qualsiasi cosa" (vedi iota). Di solito (e originariamente) con tittle, dal Vangelo di Matteo v.18.

Anche da:1520s

jot
(v.)

"per prendere brevemente nota, annotare velocemente per iscritto o disegnare," 1721, apparentemente da jot (n.) sulla base dell'idea di una breve nota o schizzo. Correlato: Jotted; jotting.

Anche da:1721

Voci correlate jot

iota
(n.)

"quantità molto piccola," anni 1630, uso figurato di iota, la nona e più piccola lettera dell'alfabeto greco (che corrisponde alla lettera -i- latina). Il suo uso in questo senso avviene dopo Matteo v.18 (vedi jot (sost.), che è la forma precedente del nome in inglese), ma iota in greco classico era anche proverbialmente usato per indicare qualcosa di molto piccolo. Il nome della lettera proviene dal semitico (confronta il fenicio e l'ebraico yodh).

tittle
(n.)

"piccola linea o punto nella scrittura," fine del 14° secolo (Wycliffe, in Matteo v.18), che traduce il latino apex nel senso di latino tardo di "segno di accento su una vocale," che a sua volta traduce il greco keraia (letteralmente "un piccolo corno"), usato dai grammatici greci per gli accenti e i segni diacritici, in questo caso una traduzione biblica dell'ebraico qots, letteralmente "spina, pungiglione," usato per le piccole linee e proiezioni con cui le lettere ebraiche di forma simile si differenziano l'una dall'altra.

La parola di Wycliffe è presa in prestito da un senso specializzato del latino titulus (vedi title (n.)), che veniva utilizzato nel latino medievale (e in medio inglese e antico francese) per indicare "una linea sopra una parola abbreviata per indicare lettere mancanti" (e confronta il provenzale titule "il punto sopra -i-").

As apex was used by the Latin grammarians for the accent or mark over a long vowel, titulus and apex became to some extent synonymous; hence Wyclif's use of titil, titel to render L. apex [OED]
In quanto apex veniva usato dai grammatici latini per l'accento o il segno sopra una vocale lunga, titulus e apex sono diventati in qualche misura sinonimi; da qui l'uso di Wyclif di titil, titel per tradurre L. apex [OED]

Confronta tilde, che è la forma spagnola della stessa parola.

Pubblicità

Tendenze di jot

Pubblicità

Fornito solo a scopo informativo da sistemi di traduzione automatica. Vedi l’originale: Etymology, origin and meaning of jot

Pubblicità