Publicidad
toil
"Hard work," c. 1300, originalmente "tumulto, contención, disputa," del anglo-francés toil (siglo XIII), de toiler "agitar, revolver, enredar, retorcerse," del antiguo francés toeillier "arrastrar, ensuciar" (siglo XII), generalmente se dice que proviene del latín tudiculare "aplastar con un martillo pequeño," de tudicula "molino para triturar aceitunas, instrumento para triturar," del latín tudes "martillo," del PIE *tud-, variante de *(s)teu- "empujar, acariciar, golpear, batir" (ver obtuse). El sentido de "trabajo arduo, labor" (década de 1590) proviene del verbo relacionado (ver toil (v.)).
También de:c. 1300
toil(n.2)
"net, trampa," 1520s, del francés toile "red de caza, tela, tela de araña" (comparar toile d'araignée "telaraña"), del antiguo francés toile "tela" (siglo XI), del latín tela "tejido, red, urdimbre de una tela," de la raíz PIE *teks- "tejer," también "fabricar." Ahora se usa principalmente en plural (como en caught in the toils of the law).
También de:1520s
toil(v.)
En el siglo XIV, toilen, "tirar, jalar", del anglo-francés toiller, del antiguo francés toellier "tirar o arrastrar" (ver toil (n.1)). El significado intransitivo de "luchar, trabajar arduamente, laborar durante mucho tiempo" proviene de finales del siglo XIV, tal vez influenciado por till (v.). Relacionado: Toiled; toiling.
También de:c. 1300
Entradas relacionadas toil
Principios del siglo XV, "embotado, sin filo, no afilado," del latín obtusus "embotado, sin filo," también usado figurativamente, participio pasado de obtundere "golpear contra, embotar," de ob "en frente de; contra" (ver ob-) + tundere "golpear," del PIE *(s)tud-e- "golpear, golpear, empujar, lanzar," de la raíz *(s)teu- "empujar, pegar, golpear" (fuente también de latín tudes "martillo," sánscrito tudati "él empuja"). El sentido de "estúpido, no agudamente sensible o perceptivo" es de alrededor de 1500. En geometría, en referencia a un ángulo plano mayor que un ángulo recto," 1560s. Relacionado: Obtusely; obtuseness.
"Tardío siglo XIV, 'redacción de cualquier cosa escrita', del antiguo francés texte, del antiguo francés del norte tixte 'texto, libro; Evangelios' (siglo XII), del latín medieval textus 'las Escrituras, texto, tratado', en el latín tardío 'relato escrito, contenido, caracteres utilizados en un documento', del latín textus 'estilo o textura de una obra', literalmente 'cosa tejida', del participio pasado del latín texere 'tejer, unir, ajustar, trenzar, entrelazar, construir, fabricar, construir' (de la raíz PIE *teks- 'tejer, fabricar, hacer; hacer una estructura de mimbre o enrejado').
An ancient metaphor: thought is a thread, and the raconteur is a spinner of yarns — but the true storyteller, the poet, is a weaver. The scribes made this old and audible abstraction into a new and visible fact. After long practice, their work took on such an even, flexible texture that they called the written page a textus, which means cloth. [Robert Bringhurst, "The Elements of Typographic Style"]
Una antigua metáfora: el pensamiento es un hilo, y el narrador es un hilandero de historias, pero el verdadero narrador, el poeta, es un tejedor. Los escribas convirtieron esta antigua y audible abstracción en un hecho nuevo y visible. Después de mucha práctica, su trabajo adquirió una textura tan uniforme y flexible que llamaron a la página escrita un textus, que significa tela. [Robert Bringhurst, "The Elements of Typographic Style"]
Para Sócrates, una palabra (el nombre de una cosa) es 'un instrumento de enseñanza y de separar la realidad, como una lanzadera es un instrumento de separar la tela'. El significado 'un mensaje de texto digital' es a partir de 2005.
Publicidad
Tendencias de toil
Publicidad
Proporcionado únicamente para fines informativos por sistemas de traducción automática. Vea el original en: Etymology, origin and meaning of toil
Publicidad