I
Studies in Asian Geolinguistics I
— SUN —
(Report of ILCAA J R P 2015–2017
“S A G”)
First published 2016
Edited by Mitsuaki E
Copyright © 2016 Individual Contributors
ISBN 978-4-86337-235-1
(This is an electronic publication in PDF format)
Published by
Research Institute for
Languages and Cultures of
Asia and Africa (ILCAA)
Tokyo University of Foreign Studies
3-11-1, Asahi-cho, Fuchu-shi,
183-8534, Tokyo, JAPAN
Table of Contents
Mitsuaki ENDO, Goals of the Project “Studies in Asian Geolinguistics” 2015-2017 …………… 1
“Sun” in Asian Languages
Ryo MATSUMOTO, “Sun” in Tungusic and Uralic ……………………………………………… 5
Yoshio SAITO, “Sun” in Mongolic and Turkic …………………………………………………… 6
Mika FUKAZAWA, “Sun” in Ainu ………………………………………………………………… 8
Takashi UEYA and Kenji YAGI, “Sun” in Sinitic languages …………………………………… 10
Yoshihisa TAGUCHI, “Sun” in Hmong-Mien …………………………………………………… 12
Satoko SHIRAI, Keita KURABE, Kazue IWASA, Hiroyuki SUZUKI, and Shiho EBIHARA,
Sun: Tibeto-Burman ………………………………………………………………………… 14
Mitsuaki ENDO, “Sun” in Tai-Kadai …………………………………………………………… 18
Mika KONDO, “Sun” in Austroasiatic ………………………………………………………… 20
Noboru YOSHIOKA, Sun: South Asia …………………………………………………………… 22
Yoichi NAGATO, The Sun: Arabic Languages …………………………………………………… 24
References ……………………………………………………………………………………… 26
Articles
Shinsuke KISHIE, Yukichi SHIMIZU, and Yukako SAKOGUCHI, Dialectal Forms Associated with
the Word Taiyō (Sun) in Japanese
………………………………………………………… 37
Mika FUKAZAWA, Geographical distribution of ‘daytime’ in Ainu …………………………… 44
Rei FUKUI, The sun in Korean ………………………………………………………………… 55
Liying QIN and Hiroyuki SUZUKI, Chasing a Cat from the Mekong to the Salween: A Geolinguistic
Description of ‘Cat’ in Trung and Khams Tibetan in North-western Yunnan ……………… 61
Dawa Drolma and Hiroyuki SUZUKI, Preliminary Report on the Darmdo Minyag Linguistic Area,
with a Geolinguistic Description of Terms for ‘Sun’ ……………………………………… 72
Hiroyuki SUZUKI, A Geolinguistic Description of Terms for ‘Sun’ in Tibetic Languages of the
Eastern Tibetosphere ……………………………………………………………………… 79
Makoto MINEGISHI, Toshiki OSADA, Nathan BADENOCH, Masaaki SHIMIZU, Atsushi YAMADA,
and Yuma ITO, A Survey of Recent Austroasiatic Studies ………………………………… 86
Goals of the Project͆
͆Studies in Asian Geolinguistics͇2015- 2017
Mitsuaki Endo
College of Economics, Aoyama Gakuin University
1
Introduction
The goal of this study is to publish The Linguistic Atlas of Asia, Vol. 1 in the academic year 2018.
It comprises 9 linguistic properties: 1) the Sun, 2) rice, 3) milk, 4) wind, 5) iron, 6) means to count
noun, 7) tonal phenomena including tone, pitch accent and stress, 8) "it rains", and 9) types of manner of
articulation of consonant. Research meetings will be held thrice a year, 9 times in total. Each meeting
will be devoted to one theme above. It mainly deals with vocabulary, but phonology, morphology, and
syntax are also included. Regarding the density, over 1,000 locations of all language families in Asia
will be included. Furthermore, the geographical distribution will be interpreted from the viewpoint of
linguistic history, language contact, and the transmission of matters as well as the migration of human
groups.
The tool for mapping is Arc GIS online. Thanks to the great efforts by Mr. Yukichi Shimizu, an
additional set of symbols suitable for geolinguistics first designed by Ms. Yuko Okada is open to the
public with colorful symbols. Language families are distinguished by colors in order to avoid confusion
between one another.
In the following chapters, some details of the project are described.
2
Disscussion of linguistic properties
2.1
The Sun
The first item of the Linguistic Atlas of Asia is "the Sun". The reason is that is a natural phenomenon and
easy to understand. Many linguistic atlases begin with this word, including Atlas Linguarum Europae
(Vol. I, fasc. 1, Assen: Van Gorcum, 1983, and following volumes) which we intend to connect with in
the future, Zhiyun Cao (ed.) Linguistic Atlas of Chinese Dialects (Beijing: the Commersial Press, 2008),
and among others, Ray Iwata (ed.) The Interpretative Maps of Chinese Dialects (Vol.1, Tokyo:
Hakuteisha, 2009; Vol. 2, Tokyo: Kobun Shuppan, 2012). The last one is especially important for us,
since this project is a follow-up and expansion of the activities on Chinese geolinguistics lead by
Professor Ray Iwata from 1989 on. Linguistic Atlas of Asia will be compiled according to this model.
An important difference is that each Asian language family is discussed in two pages, and an
overview of all of Asia is also given for each item.
Such a basic vocabulary may show no lexical varieties in a particular language, like Ainu or Korean,
and so on. Still phonological differences can be traced, and even a uniform distribution is meaningful in
a wider context surrounding that language.
2.2
Rice
The importance of rice in daily life is obvious in Southeast and East Asia. In North Asia, rice isn't grown,
and therefore no word exists at all in several languages. Again, this lack is also an interesting fact, and
its geographical distribution deserves to be traced. The spreading of rice and its culture along with the
words which denote them should be closely related. Collaboration with the specialists of rice is also
desirable. This item is chosen as a specimen of agricultural vocabulary.
2.3
Milk
Stock raising is also a basic industry especially in Central Asia. Milk is chosen as a representative word
in this area. One and the same word is used to denote "milk" and "breast (of mother)" in some languages
like Japanese and Chinese. It is a natural semantic derivation process, similar to "the Sun" and "day".
Such a phenomenon will also be dealt with.
2.4
Wind
See Saito (2013) and Endo (2014). Although this is a basic vocabulary item, similar forms are wide
spread among languages in Eastern Asia. Further scrutiny across the whole Asia might be interesting.
2.5
Iron
Production of iron uses coal and high temperature technology; hence it was a great innovation dating
around 2 thousand years ago. Its invention contributed to the rise of production using solid machines not
only in manufacturing industry but also in agriculture.
Chang (1972) reconstructed the proto
Sino-Tibetan form for 'iron' as *qhleks. Hlek in modern Siamese is a reflection of this form, and tiĕ in
Chinese as well as tetsu in Japanese have the same origin despite the difference in appearance.
2.6
Means to Count Noun
Classifiers are used to count noun in Southeast and East Asian languages. For examples, "these three
books" in Chinese is expressed as follows: zhè (this) sān (three) bĕn (classifier) shū (book). Word
order of these items differs according to various languages in Southeast and East Asia. In other areas in
Asia, no classifiers are needed. Still, the simpleness of these languages is also significant to draw a map.
2.7
Tonal Phenomena
Tone is a shared feature among Southeast and East Asian languages. Synchronically and diachronically
speaking, there are abundant variations. In addition, there are pitch accent languages like Japanese and
some dialects of Korean, and stress accent languages in Altaic. A system with a fixed position stress
also occurs in a wider geographical context. This is a very complicated feature, so about double the
space for this topic is considered in the book.
2.8
It rains
In Chinese, the word order of "it rains" is VS, although the basic word order is SVO. In Tai-Kadai, SV
is dominant, but a VS type is also observed in neighbouring languages with Chinese. In the oracle-bone
inscription age in Chinese, "rain" can serve as a noun as well as a verb by itself as in English. In Nivkh,
there is no word to express "rain."
2.9
Types of manner of articulation of consonant
Voicedness and aspiration are dominant distinctions among Asian languages. Prenasalised consonants
are also important issues for many languages.
3
Covered Language Families and Languages
All language families and isolated languages in Asia should be included in this Atlas. Fortunately,
almost all branches have been covered by specialists:
Paleo-Asiatic: Tokusu Kurebito
Nivkh:
Hidetoshi Shiraishi
Ainu:
Mika Fukazawa
Uralic:
Ryo Matsumoto
Tungusic:
Ryo Matsumoto
Mongolic:
Yoshio Saito
Turkic:
Japanese:
Yoshio Saito
Shinsuke Kishie, Nobuko Kibe, Takuichiro Onishi, Seiichi Nakai, Yuukichi
Shimizu
Korean:
Rei Fukui
Sinitic:
Ray Iwata, Takashi Ueya, Kenji Yagi
Hmong-Mien:
Yoshihisa Taguchi
Tai-Kadai:
Mitsuaki Endo
Tibeto-Burman: Satoko Shirai, Kazue Iwasa, Ikuko Matsuse, Hiroyuki Suzuki, Shiho Ebihara,
Keita Kurabe
Tibetan in China: Hiroyuki Suzuki
Austroasiatic:
Makoto Minegishi, Masaaki Shimizu, Mika Kondo
Austronesian:
Atsuko Utsumi, Noa Nishimoto
Indo-Aryan:
Noboru Yoshioka
Iranian:
TBA
Dravidian:
TBA
Arabic:
Yoichi Nagato
Cartography:
Chitsuko Fukushima, Sirivilai Teerarojanarat
4
Measures to Spread the Research Results to the Public
The last meeting in Feburuary or March 2018 will be held jointly as the 4th International Conference of
Asian Geolinguistics at ILCAA, TUFS. At the same time, a symposium regarding the relationship and
formation processes between language distribution and cultural and natural geography will be held with
geneticists, archaologists, historians, and geographers focusing on Asia.
Nine issues of e-publication Studies in Asian Geolinguistics in English are open to the public in the
world through the web site. The contents consist of the draft version of each item to be included in the
Atlas, more detailed discussions and supplementary materials, as well as original papers by members.
A printed version including 3 issues each will be circulated annually.
Longitude and latitude data of each place, lists of source materials, and raw linguistic data will be
open to the public on the internet after the end of the project in order to promote future studies by
broader range of researchers.
Linguistic Atlas of Asia, Vol. 1 will be published hopefully by ILCAA, TUFS, if the publication
proposal is accepted. The maps will be open online through Arc GIS Online.
5
Prospective Research Results
1) Orthodox research with classic models has been started in the areas where geolinguistics are still not
developed. Further developments are promoted more systematically in the areas where dialect
geography has already begun.
2) Descriptions on dialects of each language family are overviewed. The last decades witnessed a
huge progress in many Asian countries, and this should be traced thoroughly. Professor Makoto
Minegishi tried to do a model survey on Austroasiatic languages this time. As a result, a lack of
materials was revealed, and the necessity of further descriptive studies on these dialects was clarified.
3) Comparative linguistics of each language family is also essential for geolinguistic studies;
otherwise it is impossible to identify whether some forms are cognate or not. Moreover, exceptional
changes due to folk eymology or analogy and so on can be detected only using a strict comparative
method. Philological studies are also useful to interpret geographical distribution of linguistic
properties. Reversely, linguistic maps can provide positive evidence to determine the originating area of
a linguistic feature in an old document.
4) Maps based on a super-macro perspective among languages across the whole of Asia with micro
and dense places enable us to find out changing and spreading mechanisms inside a language or a
language family as well as facts with concrete instances caused by language contacts. Natural,
easy-to-emerge or the opposite changing processes will be detected with a vast range of examples with
over thousands of places, and universal patterns will be extracted empirically.
5) Linguistic facts are compared with extra-linguistic factors such as migration history, spreading
processes of things, transportation and land shapes. Interdisciplinary and synthetic studies on human
groups are expected based on geographical distribution of particular linguistic features.
6
Prospective Biproducts
1) Synergy effects are expected from the close collaboration among domestic specialists of various
languages in Asia. They will be cover all the generations in the country.
2) Closer networks will be formed and strengthened with the researchers of geolinguistics,
dialectology and historical linguistics in Asia as well as other areas in the world. We can stimulate the
autonomous geolinguistic studies in the other countries in Asia. A consortium of geolinguistic studies
in Asia is also expected to be formed in the near future, or it is already in the process of formation in the
form of the International Conference of Asian Geolinguistics first held in Japan in 2012.
3) Manuals and guides to draw linguistic maps using Arc GIS Online is provided to the public. It
will help spread the method of drawing linguistic maps anywhere in the world. Moreover, after
providing the longitude and latitude information of places in the Linguistic Atlas of Asia, as well as lists
of source materials, it will be far easier for anyone to draw linguistic maps in Asia..
References
Chang, K. 1972. Sino-Tibetan 'iron': *qhleks. Journal of the American Oriental Society, 92:436-446.
Endo, M. 2014. The Words for "Wind" in the Eastern Asian Languages. Keizai Kenkyu (Aoyama Gakuin
University), 6:117-129. https://www.agulin.aoyama.ac.jp/opac/repository/1000/16658/?lang=0&mode=0&
opkey=R144376229510554&idx=1
Saito, Y. 2013. A Preliminary Report on the Geographical Distribution of the Words for "Wind" in the Altaic
Languages. Papers from the First Annual Meeting of the Asian Geolinguistic Society of Japan, 1:80-85.
https://agsj.jimdo.com/pagsj-1/
Acknowledgements
I appreciate Dr. Donna Erickson for checking my English.
"Sun" in Tungusic and Uralic
Uralic
In Uralic there seem to be several words for sun, but
phonologically it could be devided in three: the vowel
of the first sillable is A) back vowel, B) front vowel,
or C) the first consonant is labial. Its geographical
distribuition is also clearly divided in three in same
way. As for the first consonant, type A and B have a
common character – velar obstruent, but the different
change – palatalization, sibilantization – had
happened due to the following vowel. Type A is found
in Samoyedic, where velar sound is retained. Forest
Nenets d'āłła and Selkup čēly are the exceptional form,
but these words are the cognate to “day”; ex. Tundra
Nenets jallʲa (cf. *jälä “Licht, Tag, Sonne”, *kåjå
“Sonne”: Janhunen 1977). On the other hand type B is
found around the Ural Mountains, and the affected
consonants is č, š, sʲ or x. Type C is found only in the
limitied Baltic-Finnic area. In this area the forms are
very similar each other, p-initial words possibly
appeared after the split from the other Uralic
languages.
The exceptional forms in Uralic are found in Finnish
aurinko, and in Hungarian nap. There words’ origins
are still unclear (In Finnish päivä has the meaning
“sun”, but mainly used for “day”).
Tungusic
Many minority peoples inhabit Siberia.
Tungusic languages have three words for sun: dilača,
šigun and jūlten. Evenki dialects have all these three
form, while Ewen has one form jūlten, and the other
tungusic languages have one form šigun. The word
jūtlen is derived from the root jū- ~ ǰū- ~ňū- “to go out,
to appear, to rise”, and the meaning is “the place from
where the sun rises”. From the majority distribution
and the word formation, one could argue that the form
šigun dates back to Proto-Tugusic.
Map 1 shows the overlapping distribution of the
three forms. Some dialects use two forms concurrently.
According to the Map 1, in the central area of Evenki
(the south-west Yakutia) only dilača is found, while
šigun is located in the peripheric areas. On ther other
hand, in Evenki the form jūtlen is found only in the
east, where Evenki has contact with Ewen. From the
point of view of the theory of language form
propagation, the form šigun could be older than the
others.
There remains the etymological problem of the word
dilača, as Kazama (2003: 46) refered to it as “a rather
unique vocabulary item”. According to Tsintsius
(1975: vol.1, 206), the cognates of dilača are found
also in Solon дел'ечá and Negidal дилача, which
mean “sun” in both. However its origin is unknown. I
propose here one possibility that they might have the
same root with dil “head” as a sequel to the
personification of sun, as well in Baltic-Finnic: Fin.
päivä “day, sun”, pää “head”.
“sun” and “day”
As already mentioned above, sometimes in some
languages the words for “sun” and “day” are not
distinguished clearly. Tungusic and Samojed
languages consistently have diffetent words: Evenki
dilača “sun”, inǝŋi “day” : Tundra Nenets xajerʔ
“sun”, jāllʲa “day”.
(Ryo Matsumoto)
Map 2 “Sun” in Uralic
(yellow) A *k + bacl vowel
(Blue) B *k + front vowel
(red) C labial p-initial
(black) others
Map 1 “Sun” in Tungusic
(red) dilača
(blue) šigun
(green) jūlten.
“Sun” in Mongolic and Turkic
The form kujaš, which meant “sunny place” or
“sun heat,” existed in Old Uighur. It had developed
from *kuñaš, which is preserved in modern Sakha and
Dolgan as kuñās “warm weather.” (Tenishev 2001: 65,
Erdal 2004: 72)
The Chuvash form xǝvel corresponds to the form
küneš, etc. in the other Turkic languages. (The key
sound correspondence is l2 : š)
The type B word is used (almost?) exclusively for
“the sun” in Turkish, Crimean Tatar, and Chuvash,
while the type A form is used for both “the sun” and
“day” in the other languages.
In Turkish, the word for “the sun” is güneš. The
word gün is used for “day,” and is only used in the
meaning “the sun” in such fixed phrases as gün ağïlï
“halo around the sun,” güne bakan “sunflower” (bak“to face”), gün batmasï “sunset” (bat- “to sink”), gün
doğ- “(of the sun) to rise” (doğ- “to be born”), etc.
In Karaim, kujas/kujaš is used for “the sun,” while
kün is used both for “the sun” and “day.” kujas
anïklanïred’ batma “the sun has already set,” kujaš
balkuvu “sunshine,” kujaš sagatlar “sundial”; kün
batïsï “sunset,” birsi kün “the day before yesterday.”
In Tuvan, xün is used both for “the sun” and for
“day,” and the two meanings are mainly distinguished
by context as they are in most other Turkic languages.
E.g. xün ünüp kelgen “The sun rose,” törüttüngen
xünü “birthday.” But in Tuvan there are some cases
where the two meanings, for example as in ol xün
“that sun / that day,” are distinguished by difference in
pitch and by the presence and absence of pause
between the two elements. (A. Syuryun, personal
communication)
In addition to the above two types of words, there
is a word jašïk (< jašu- “bright”), which was used for
“the sun” in Karakhanid in the 11th century and
survives in only a few modern languages with its
original meaning, e.g. Turkish ïšïk “bright.”
We can interpret the modern distribution of the
Turkic words as the result of a limited spread of the
use of the type B word for “the sun” from the Black
Sea region.
The Mongolic and Turkic languages have been in
continuous contact with each other over long periods
of time and thus share a certain amount of vocabulary
such as tämür/tämir iron, bütün/bütün whole,
entire, bajan/baj rich, and so on. But, they use
completely different words for the sun.
1. Mongolic
The word forms representing the sun in Mongolic
derived from naran.
Some languages lost the
word-final nasal in the [human] words in the
nominative case while other languages preserved it.
In terms of this characteristic, the forms can be
classified into the following two categories:
A) Forms retaining the word-final nasal in the
nominative: naran, narǝn, narn, naraŋ.
E.g. Buriad, Dongxiang, Bonan, Moghol, Shira
Yughur, Kalmyk.
B) Forms without the word-final nasal in the
nominative: nara, narə, nar.
E.g. Khalkha, Ordos, Dagur, Monguor.
The map shows that the forms retaining the
word-final nasal appear in marginal zones of the
Mongolic-speaking area. This distribution suggests
that they are older than those with no word-final nasal,
and agrees with the data from written documents.
(The Kalmyk language in the lower Volga region
should be treated separately because its speakers
migrated there from the present-day Xinjiang region in
the 17th century.)
2. Turkic
The word forms representing the sun in Turkic can
be classified into the following two types:
A) kün-type
B) küneš-type, including the form kujaš, etc.
Voicing of the initial consonant has taken place in
the Southwestern group, which includes Turkish,
Azeri, Turkmen, etc., producing the forms gün and
güneš. Vowel changes have also taken place in some
languages. (E.g. Khalaj has both kün and kin.)
The form kün, which originally meant the sun,
has extended its meaning to refer also to “day.” This
phenomenon is “common in all periods and all
languages.” (Clauson 1972: 725)
Chulym developed a compound word kün karaɣï
with the word karak “eye.”
Keywords: day, sunny place, sun heat, warm weather,
bright, eye
(Yoshio Saitô)
“sun” in Mongolic
“sun” in Turkic
“Sun” in Ainu
recorded as a special term that older people use. In the
text of yúkar, the heroic epics in Ainu, rikóma cup is
used for “the sun” in expressions like “He has a face
like the sun.” The modifier rikóma is interpretable as
rík “sky,” omá “to put O1 (in) O2,” and then rikoma
kamuy means “the god in the sky.”
The head of the noun phrases for “sun” shows the
following variations: a) cúp (kamúy) “(the gods of) the
sun and/or the moon,” b) tónpi “the light (of the star),”
and c) -p, the classifier for “thing,” which is seen in
rikómap and rikomah. A standard form is a) cúp, and
the following kamúy (y=[j]), “the god,” is optional
except for Type A. In the Ainu culture, the sun and the
moon are regarded as important gods; however, unlike
the gods of the mountain, village, water etc., these
gods are not necessarily worshipped in a visible
manner (Uchiyama 2008). Their gender and
relationship differ by region: they are either a married
couple or siblings (Kitahara 2014: 14; Watanabe et al.
1992: 72–73).
The form of b) tonpi occurs in limited areas. In the
dialect of Tarantomari, Sakhalin, cup is replaced by
tonpi, which stands for “sun,” “moon” and even for
“month,” “ ” in Map 1. The lexical form of tonpi
could be analyzed into tom “to sparkle; to shine” and
–pi (< pe) classifier of “thing” (uncertain) (cf. Tamura
1996: 580).
Since at least the middle of the nineteenth century,
the terms tó and too, “day,” have been metonymically
used for the meaning of “day of the month,” and cúp,
for “month,” in the same way as -ka/-nichi ᪥ stands
for “day of the month” and -gatsu ᭶, for “month” in
Japanese.
Keywords: daytime, the moon, the god of the sun
(Mika Fukazawa)
In Ainu, the term cúp (c=[ʣ, ʤ, ʦ, ʧ]) stands for
both “sun” and “moon.” It is distributed over three
large dialectal groups of Hokkaido, Sakhalin and
northern Kuriles, where “ ”ەis denoted in Map 1. The
form of cuh in Sakhalin, “ࠐ”, originates from cúp in
Hokkaido because the most of the Sakhalin dialects
have a special phonemic variant /-h/ [h], which is
substituted for the coda /-p, -t, -k, -r/ [p˺, t˺, k˺, ɾ] (cf.
Chiri 1942: 471–472; Tamura 2000: 20). When
specifically referring to the sun, we have to add the
word for “daytime” before cup. Then, the terms for
“sun” can be classified into 3 types: the A) toono type,
B) sírpeker type and C) tókap type.
The lexical forms of Type A are distributed over
Sakhalin and the northernmost part of Hokkaido and
the modifier tóno/toono would be the oldest form for
“daytime.” The monosyllabic forms in Type A and C,
too and tó, mean “day (24 hours)” in Ainu, since the
long vowel oo [oː] in Sakhalin is phonetically
equivalent to the pitch accent ó in Hokkaido. The
terms tóno and toono would be interpreted as “the
middle of the day” if the following morpheme no was
related to the locative noun nóski “the middle of.”
In Type B, sírpeker originally means “day breaks;
it gets light,” consisting of the prefix sír- “sight; view”
and the intransitive verb pekér “to be light.” The
dialects of eastern Hokkaido and northern Kuriles
show this type. In some dialects, the final consonant
/-r/ is changed to /-t/ before the consonant /c/. The
southernmost dialect of Hokkaido, Samani, uses the
short form peker.
Western Hokkaido dialects are categorized into
Type C. In C-1, the term for “daytime” tókap consists
of tó “day” and káp “skin” (uncertain). In C-2, the
coda /-p/ [p˺] of káp is changed to /-m/ [m], possibly
by analogy with the meaning of kám “meat.” The
history of this type is unclear. The word tókap for
“daytime” is considered as a homonym for “(older
woman’s) breast” or a polyseme (for more details see
Fukazawa 2015).
In addition to the three types above, the rikóma
type is often used as a reverential form in a specific
context. When people pray to the god of the sun, and
sometimes the god of the moon, they are called rikoma
kamuy in the Shizunai dialect, and rikomá tonpi in the
Yakumo dialect. In Raichisika, one of the Sakhalin
dialects, rikomah (< rikómap, as in Biratori) is
Map 1. “sun” and “moon”
“Sun” in Ainu
A. toono type
A-1 toono cup type
A-2 toono tonpi
B. sírpeker type
B-1 sírpeker cup (kamuy) type
B-2 peker cup kamuy
C. tókap type
C-1 tókap cup (kamuy)
C-2 tókam cup (kamuy)
"Sun" in Sinitic languages
in Chinese can classified into two main categories - ri
type(Type A) and taiyang type(Type B)-. It is
estimated that the oldest form may be the
monosyllabic form ri (A1). But its distribution is
limited to a certain part of southeast China. The main
form of ri type is “ri +tou (suffix)”(A2). It
includes retou (“hot”+suffix) and yuetou
(“moon”+suffix). Both of them are forms derived from
ritou . (Matsue2009:64-65)
ri type and taiyang type are coexistent in
many areas. As an overall tendency, ri type is seen
throughout all of China. On the other hand, taiyang
type is very rare in southern China.
Bw- type (Type C) is the form including /bw/. /bw/
is Bilabial Plosive + Rounded vowel. It tends to
change to unvoiced-aspirated consonants or unvoiced
aspirated consonants /pʰw-//pw-/ derived from voiced
consonants. Yangpo (C1) is seen in Shanxi area.
/bw/ in Shanxi represents "old woman (Po )". Ritou
pu (C3) and ritou pusa (C5) are
distributed in two separate areas, Zhejiang and
Sichuan. In these areas /bw/ represents the "Buddhist
saint (Pusa )". In southern dialect, jinri
“today” is called jinbu [ʨeŋ pu]. It may suggest
that they are related to each other somehow. The form
ritou bao (C2) is distributed in Sichuan and
Guangdong.
In type D, Ye is the morpheme meaning the
kinship term “grandfather”. ye can be seen as the
form that omitted the "sun" morpheme of
(Matshue2009). However, the first syllable of C1
has largely lost its original nasal coda -ŋ,
yangpo
then the pronunciation of yang and ye can be
identical in these areas.
wo (type E), yan (type F), kong (G2), ke
(G4) all have forms which are related with "hole",
therefore folk-etymology that looks upon "sun" as
"hole in the sky" probably influenced the formation of
these types. ritou kong (G2) shows a scatter
distribution in Anhui, Zhejiang, Shanxi, Hebei. Ritou
kong (G1) is densely distributed in Anhui and
Zhejiang. Kong !/khong/" represents "hole". In
its neighboring areas, ritou gong (G3) is
distributed rather broadly. Gong means " male,
grandfather ". We can hypothesize that the form ritou
kong was derived from ritou gong .
(/kong/#/khong/).
(Takashi Ueya, Kenji Yagi)
1. Classification of word forms
With respect to the Chinese language atlas, there are
two main previous studies, Cao2008 and Iwata2009.
These atlases both include maps of Sun-related terms.
The maps of Sun-terms contained in Iwata2009 are
made by Takashi Matsue. The distribution of the main
forms of terms for “the sun” in China has already been
explained in Matsue2009. This map was made to
emphasaize the other forms of Sun-terms.
In this map, word forms representing "the sun" in
Chinese are classified into 9 categories.
A. ri type
A1 ri [zit]
A2 ritou [ʐʅ tʰou], retou [nieʔ tʰeu],
yuetou [ŋue tʰeu]
B. taiyang type
[tʰai iaŋ], taiying [tʰɛ iŋ]
C. Bw- type
C1 yangpo [iɑŋ pʰə] [iɛ pʰɛ]
C2 taiyang bao [tʰai iaŋ pau]
C3 ritou pu [ȵiɪʔ dæʏ bu] [ȵieʔ də və],
taiyang fo [tʰa ji vai]
C4 pusa yeye [pʰu sɿ ie ie]
C5 ritou pusa [ȵiɪʔ dæʏ bu sɐʔ], taiyang
pusa [tʰa ɦiaŋ bu saʔ]
D. ye ("grandfather") type
[iɛ] [iɛ iɛ], laoye [lau iər], ritou ye
[ər tʰou ie]
E. wo "burrow" type
yewor [ia uɔr], yangpo wozi [iɑŋ
pʰɤɯ vɤɯ ʦəʔ]
F. yan "eye" type
ritouyan [ʐʅ tʰəu ȵiɐr], taiyang yan [tʰa
ioŋ ŋɑŋ], yeye yan [ia ia ȵiɐr]
G. Kw- type ("sun" + /k-/,/kʰ-/) type
G1 [kong] "male, grandfather" ritou gong
[zik tʰau koŋ] , taiyang gonggong [tʰɑ
ɦiaŋ koŋ koŋ]
G2 [khoŋ] "hole" ritou kong [ȵiəʔ tiu kʰoŋ]
G3 [ku] "cow" ritou gu [ȵi tʰæ ku] etc.
G4 [khu] "burrow" ritou ke [ni diɤ kʰu]
H. Taiyang di ("emperor") type
tiandi [tʰiaŋ tier], taiyang di [tʰai iaŋ ti]
I. others: nair [nɐr], nair nair [nɐr nɐr]
2. Geographical distribution and interpretation
To put it shortly, word forms representing "the sun"
“Sun” in Sinitic
“Sun” in Hmong-Mien
C: tau2 ƾNܥu1’
D: qa3/4/8 ha1
(QࡢL4/6/8 tau2 or ni2 tau2
1. Classification of word forms
Most languages belonging to Hmong-Mien exhibit a
word-form that has a root with a nasal onset. Based on
the comparative work in Hmong-Mien linguistics, this
root goes back to a Proto-Hmong-Mien root that has a
voiceless nasal onset and Tone 1. We represent all the
forms cognate with this proto-form as QࡢV1, and call the
languages that have QࡢV1 as the root for “the sun” Type
A languages (the number on each word-form represent
historical tone). In these languages, the form QࡢV1 is
also used as the word-form for “day”.
The Type A languages are divided into several
subgroups. First, the most numerous subgroup A-1 uses
QࡢV1 as a monosyllabic word-form. Other languages in
this group can be divided according to the element that
is added to the root. Subgroups A-2 to A-19 are
languages where the additional element is placed
before the root, and subgroups A-20 and A-21 are
languages where the additional element is placed after
the root.
A-1: QࡢV1 as a monosyllabic word
The element before the root in subgroups A-2 to A-19
is as follows.
A-2: pu2/ bu2/ pa2/ pԥ2/ bԥ2/ pe3
A-3: qhܤ7/8
A-4: ݦѺ 1/ݦa1
A-5: ha8
A-6: ci5
A-7: khu4
A-8: TKDƾ3 “hole”
A-9: pܧ7
A-10: qoB
A-11 po3 “father”
A-12: vei3 “wife”
A-13: a6 ܧѺ1
A-14: a2 Oࡢ D5 qa3/4 “moon” (first two syllables)
A-15: QDƾ1
A-16: la3
A-17: nui2
A-18: mwԥ1
A-19: a1/4/7
The element after the root in subgroups A-20 and A-21
is as follows.
A-20: kܧ3
A-21: ntou2 “sky”
The remaining forms are divided into four types.
%URRWLVQDƾ6 RUQWRƾ6
2. Geographical distribution and interpretation
Type A-1, which is monosyllabic, has the widest
geographical distribution. Since this form also exhibits
the widest distribution in terms of the phylogenetic tree
of the Hmong-Mien languages, it can be interpreted as
preservation of the oldest state among the A type forms.
The other forms with some additional element must
have been formed in each language/dialect. Type A-2,
which has a bilabial element before the root, is
concentrated in Guangxi and Vietnam, but this is a
feature of two branches of Mienic, Iu-mien and
Kim-mun. The root of the Type A forms is considered
as a loan from some Tibeto-Burman language
(Benedict 1987, Ratliff 2010:235).
The other types than Type A indicate a limited
distribution. The etymology of Type C and Type D is
unclear. The forms of Type E seem to be a loan from
Chinese “ᰕཤ” or “✝ཤ”. What might attract interest
is Type B. It shows periphrastic distribution both in
terms of geography and phylogeny. The Type B forms
(QDƾ6 and QWRƾ6) are distributed in one of the North
Hmong languages in Hunan and Jiong-nai in Guangxi
(based on Rafliff 2010, the proto-form for these forms
can be reconstructed as *ndԥngC). Furthermore, the
reflex of this proto-form has a meaning “sunshine” in
some languages including one of the other North
Hmong (Xiang 1992) and Pa-na, both of which have a
Type A form for “the sun”. This fact suggests two
possible stories. Based on the assumption that the Type
A forms derive from a loanword, the Type B forms
might be the retention of the original Hmong-Mien
form for “sun”. After borrowing the root of Type A, the
Type B forms shifted the meaning to “sunshine”
through a metonymic semantic change (or narrowed
the original meaning). The other story is that the
original word for “sunshine” has acquired a meaning of
“sun” in the Type B languages. The issue is still to be
settled.
"Sun" in Hmong-Mien
A-1: QࡢV1 as a monosyllabic word
A-QDƾ1
A-16: la3
Polysyllabic word with an element before root:
A-17: nui2
A-2: pu2/ bu2/ pa2/ pԥ2/ bԥ2/ pe3
A-18: mwԥ1
A-3: qhܤ7/8
A-19: a1/4/7
A-4: ݦѺ 1/ݦa1
A-5: ha8
Polysyllabic word with an element after the root:
A-6: ci5
A-20: kܧ3
A-7: khu4
A-21: ntou2 “sky”
A-TKDƾ3 “hole”
A-9: pܧ7
Others
A-10: qoB
%QDƾ6 RUQWRƾ6
A-11 po3 “father”
C: tau2 ƾNܥu1’
A-12: vei3 “wife”
D: qa3/4/8 ha1
A-13: a6 ܧ1Ѻ
(QࡢL4/6/8 tau2 or ni2 tau2
A-14: a2 Oࡢ D5 qa3/4 “moon”
Sun: Tibeto-Burman
2. Geographical distribution and interpretation
It is certain that Ax (N- <*nΩy type) is the oldest of
the types. It can be traced back to Proto Sino-Tibetan
*nyiҌ (Coblin 1986, STEDT). From the geolinguistic
point of view, Ax is the most commonly and broadly
found type in all of the southern, western and northern
parts of the whole TB area. Most of the spots are of
Burmese and Tibetan dialects, since they preserve
reflexes inherited from Written Burmese ne and Old
Tibetan (g)nyi ma (ma is a suffix), respectively.
However, the Ax type is also found in other languages:
Akha naƾ, Haka Lai nîi, Khir ࠺i55wΩ33, Nusu ࠺i35ъ55,
etc. Moreover, all of these spots are located in the
neighboring or inner areas of the Burmese and Tibetan
speaking regions.
1. Classification of word forms
In Tibeto-Burman (TB), the most common word
form of “sun” is with an initial nasal (n/࠺/ƾ). However,
this type originates from two different proto-forms:
Proto Tibeto-Burman (PTB) *nΩy or *s-nΩy
‘sun/day/dwell’ and *g-nam ‘sun/sky’ (Matisoff 2013,
STEDT). In the maps below, we distinguish these two
types: Ax) N- <*nΩy type and A0) N- <*g-nam type.
(Although Ax can be further classified into a number
of subtypes, they are not distinguished on the map).
Additionally, more than six other types of stem are
found: B) b/p- type, C) m- type, D) ts(h)/s/d҉/tюV
[-front] type, E) g/tѺ/d҉/tюV [+front] type, F) l/lֈ - type.
Some types of stem such as F (l/lֈ -) are found only in
compounds. The forms compounded with other stems
are distinguished on the maps (e.g., ne21ge21 : Ax +
E). Forms are classified independently of affixes,
although some forms do contain an affix/affixes. (e.g.,
࠺i-ma : Ax type). Examples of each type follow:
Compound forms involving the Ax type, such as
Ax + E, C + Ax, Ax + C, are also commonly
found—more commonly than the other stems. They
are found in Loloish languages that are spoken in the
central and southeastern parts of the TB area. Ax + C
and C + Ax show ABA distribution; therefore, Ax + C
is considered older than C + Ax. Ax + E is broadly
found in the eastern area of Loloish.
A0 type (N- <*g-nam) is concentrated in the
Nungic languages in the central part of the TB area,
e.g., Rawang nam31, Trung nѧm53, etc. Compound
types such as Trung nъm31loƾ55 (A0 + F) are also
found in the same area, with some exceptions such as
gSerpo Tibetan nъ xtsa and sTau nъmtsъ (both A0 + D)
that are found in the northeastern and northerly-central
parts of the TB area. Interestingly, some Tibetan
dialects spoken in the immediate area to Trung also
have compound types with A0: e.g., Jesha Tibetan ўnэ˾
lֈ a. A0 type and its compounds are apparently new,
because its distribution is narrow and concentrated in
the central area.
B type (b/p-) is the second-most commonly found.
Geographically, it is found both in the southerlycentral area and the northerly-central area. In the
southerly-central area, Northern Burmish languages
such as Lashi pêi and Zaiwa buí, have this type.
Burling (1967) provides a Proto-Burmish form
*pwei1a ‘sun’. In the northerly-central area, Qiangic
languages such as Nyagrong Minyag jbΩ24 and Stau
ћbΩ24 have B type. Compound types involving B are
not so common.
C type (m-) is not so common as A and B but is
found in both the southern and northern areas: in
Ax. N- <*nΩy type
A-1: n- type. ne, nƯ, ni, nò, ning, naƾ, etc.
A-2: ࠺/ƾ- type. ࠺i-ma, ࠺Ω-ma, nyim, ࠺iã, ࠺э˾:, ࠺Ω-mõ,
ngin-ma, etc.
A0. N- <*g-nam type
nam31, nΩm53, nѓm31, nъm53+nΩm53, ћnΩ55.
B. b/p- type
pêi, paF, jbΩ24, ћbΩ24, ѹmbћi, ўΩ22ўbΩ44, etc.
C. m- type
mѧթmé, maև ѧևƾ, miэ31, ъ55-mu֍ 21-ћѧ55, etc.
D. ts(h)/s/d҉/tюV [-front] type
ъ33-tshu55, jan, kє-jam, etc.
E. g/tѺ/d҉/tюV [+front] type
gi33, d҉iΩ21, tюi22, d҉i33-mo21, etc.
In addition, various types of compounds are found,
such as:
Ax + C type
ni55mэ33, nэ55ma33, naƾ55ma33, etc.
C + Ax type
mѧ21࠺i33, mΩ21࠺i33, a55-mu21࠺i33-ma33ௗ, etc.
Ax + E type
ne21ge21, ni44gi21-mэ33, ࠺i21nd҉i21, etc.
A0 + F type (F: l/lֈ - type)
nъm31loƾ55, nam55+nam31lэƾ55, etc.
C + D type
mΩsi, mesΩ, mi55tsi55, etc.
F + E type (F: l/lֈ - type)
li55tюi33, lo21tѺi33-mщ33, lo21gѧ33, etc.
Karenic languages such as Hpa-an Pwo mѧթmé in the
south, Loloish languages such as Lalu Yi
ъ55m 21ћѧ55 in the southerly-center, and Qiangic
languages such as Mawo Qiang mun in the north.
Consequently, we can conclude that it is a rather old
type—at least older than D and E. Proto-Loloish *mo2
‘sun’ (Bradley 1979) is one of its origins; moreover,
STEDT provides a Proto-Karen form *mѠࢊ. Compound
types involving C are also found in a wide area.
However, some of the stems with initial m- in such
compounds may have a different origin. Matisoff
(2013) points out that the final syllables of the Luish
forms mean “eye” (e.g., the second syllable of Cak
cΩmíҌ (D + C type)). It is not known whether we can
trace C type back to the common etymology with
“eye” (PTB *s-mik / *s-myak; Matisoff 2003). In this
work, we tentatively do not distinguish these possible
etymologies of the C type.
D type (ts(h)/s/d҉/tюV [-front]) is scattered in the
central area: Southern Yi A55 tshu21, Jinghpaw jan,
etc. Compound types involving D are of the D + C
type, such as Cak cΩmíҌ, that are found in the
southwestern area and C + D type, such as Northern
Qiang mΩsi, that are found in the central area. In the
Sal group of languages (Jinghpaw, Cak, and Kadu,
etc.) this form originates from the common root *sal
(Burling 1983), and Matisoff (2013) points out that it
is derived from PTB *tsyar ‘sunshine.’ Interestingly,
the compound types (D + C and C + D) and the plain
D type form an ABA distribution. This may suggest
that C type is older than D, and in the older stage D
had to be compounded with C to mean “sun”.
E type (g/tѺ/d҉/tюV [+front]) is found in the central
and southeastern areas. All the languages that have
plain E type are Loloish, e.g., Axi Yi tюi22. The
distribution is rather narrow; thus, we can conclude
that this type is newer than Ax, B, C, and D. The proto
form of E is unknown. Since Written Northern Yi has
gѧ33, we consider that the older form of this type is
gV and affricate initials result from palatalization by a
front vowel. E is more commonly found as a part of
the compound type Ax + E than by itself. Ax + E type
shows more peripheral and broad distribution than
plain E. Moreover, as we mentioned above, Ax is
considered older than other types. This may suggest
that E was first used as part of a compound, and later
became an independent word meaning “sun.” Another
compound type, F (l-) + E, is found only in the
southern parts of the Ax + E area. F (l-) + E is newer
than Ax + E.
F type (l/lֈ -) is not found as an independent word
for “sun,” but it is found in several types of
compound: A0 + F type (e.g., Trung nъm31loƾ55),
which is found in the central part, F + E type (e.g., Axi
Yi li55tюi33) in the southeastern part, and F + C type
(e.g., Bwe lΩmu) in the southern part. One possible
origin of the F-type stem is PTB *s-la(m/p) “dry (by
fire / sun)” (STEDT). The A0 + F type is also found in
some Tibetan dialects spoken in the central part of the
TB area (or the southeastern end of the Tibetan area),
e.g., Jesha Tibetan ўnэ˾ lֈ a. Suzuki (this volume) points
out that such compounds literally mean
“heaven-deity” (Written Tibetan gnam lha). That is,
F-type stems here probably do not originate from PTB
*s-la(m/p) “dry (by fire / sun)” but do originate from a
word that means “deity.” The etymology of the F type
is a subject for future investigation, and we tentatively
do not distinguish these possible etymologies on the
maps. The distribution of the F type suggests that each
type of compound has been newly developed in each
area.
3. Conclusion
In the present work, we collected Tibeto-Burman
data of “sun” from 354 languages and dialects, and
found more than seven stems that mean “sun.” On the
maps, we distinguished six types of plain form and
seven types of compound form. We also analyzed its
geographical distribution and tentatively conclude the
chronological order of plain forms as follows:
[Older] >>>>>> [Newer]
Ax > B/C > D > E/A0
Interestingly, some compound types are considered
older than plain types from the geolinguistic
viewpoint: for example, compound types with D (D +
C and C + D) are apparently older than the plain D
type, while Ax + E seems older than E. This may
suggest that some stems such as D and E cannot mean
“sun” by themselves at the older stage.
Keywords: Tibeto-Burman, geolinguistics, compound,
chronological order, “sun” and “eye”
(Satoko Shirai, K. Kurabe, K. Iwasa,
H. Suzuki and S. Ebihara)
Legend:
Map 1: “Sun” in Tibeto-Burman: The whole area
Map 2: “Sun” in Tibeto-Burman: Closeup
"Sun" in Tai-Kadai
The word forms representing "the sun" in Tai-Kadai
can be classified into A) van type, B) ta van type, C)
tang ngon type, and D) others.
Logically speaking, the monosyllabic form van
meaning "the sun" should be the oldest form. It has
the meaning "day" in many other dialects, which is
more abstract and consequently should be due to a
secondary derivation "sun" > "day (time period while
the sun shines)". This type A is seen in the peripheral
area, Li language in Hainan Island, Shan languages in
Myanmar and Dehong, Yunnan, and the Surat dialect
in the southern part of Thailand. In Surat, "the sun"
is tone 1 and "day" is tone 4 of the same form "wan",
thus the differentiation between two meanings is made
by tone change in this dialect.
Otherwise, it was the original meaning "the sun"
which developed a disyllabic form in order to
distinguish with "day": ta van, or "eye" + "day",
meaning "the eye of day", since an attributive is
placed after the head in Tai-Kadai. Indonesian
matahari "the sun" consists of the same word
formation mata "eye" + hari "day". Similar calque
phenomena are observed as well in Austroasiatic (for
example, Aslian).
Since iambic is the dominant rhythm pattern in
Tai-Kadai, the first syllable taa is shortened in several
dialects, for example, tawan in Siamese. As a result,
it became a sesquisyllabic word, and the etymological
meaning of first syllable faded away.
First syllables appear to be aspirated forms in the
western part of Guangxi as well as Hainan. The
aspiration was caused by medial -r- according to Li
(1977:119) who reconstructed its proto-Tai form as
*traa, or *praa, taking the Saek form into
consideration. Nishida (2000:95) supposed a different
process from Austronesian *mata' > (*m-)tha > tha㹼
ha. The form starting with ha is seen in Vietnam and
beyond. Doan (1996:104) drew a precise map of
these forms in northeastern Vietnam.
On the other hand, the form ngon for "day" is a
cognate word with van, for which Li (1977:
239,240,271) reconstructed *ŋwən. In Map 1, " " ܉
denotes the places where the onset of "day" starts from
ŋ-, while "ؒ" denotes the v- type.
Map 2 shows the geographical distribution of the
first syllable ending with a coda, " " ۑ, while "-"
without coda -ŋ (the northern part shows no
information compared to map 1, since the data for
Buyi were available only for "day"). As seen from
Map 3, which synthesized both maps 1 and 2, the coda
-ŋ of the first syllable emerged mainly in the area
where the second syllable starts with ŋ-. The
dominant form in this area is tang ngon which means
"lamp of day", as Chen (2011:170) pointed out. This is
an example of paronymic attraction, where the new
forms came about by folk etymology.
In Siamese, ดวงอาทิตย์ duang aathít or พระอาทิตย์ phrá
aathít from Sanskrit ādityā, "a solar deity", are also
used.
(Mitsuaki Endo)
Map 1. Onset of second syllable
of first syllable
Map 2. Coda
Map 3. Synthesis of 1 & 2
"Sun" in Tai-Kadai
A. "van" type: monosyllabic word denoting "sun" and "day"
B. "ta van" type: "eye" + "day"
D. Others
B-1: first syllable is long
B-2: first syllable is short
B-3: first syllable is aspirated
B-4: first syllable is "ha"
B-5: first syllable is "tsha"
C. "tang ngon" type: "lamp" + "day"
C-1: first syllable is unaspirated
C-2: first syllable is aspirated
C-3: first syllable is "tɕang"
C-4: first syllable is "kjang" (meaning "time")
“Sun” in Austroasiatic
G-2: mat + preah (mat p'rah)
IV. Others
qehen (qə³¹hən¹³), tawe (tawe, tawuj, tawɪn:
originated from ta van in Tai-Kadai), oyuŋ
Many compound forms have the first element
mat, meaning “eye.” A combination of “eye” + “day”
meaning “sun” can be observed in other language
families (e.g., matahari in Indonesian). Other than
“day,” the second element of compound forms
beginning with mat can mean “sky” or “god.”
However, the element mat is not used independently to
denote “sun.” The presence or absence of the first
element mat is shown in Figure 2, which shows that
compound forms including mat are used in Eastern
and Southern Mon–Khmer.
In Vietnamese, the form mat ʈɤ:j “eye of the sky”
is used. Besides this form, there is also the form oŋ͡m
ʈɤ:j. The first syllable of it is the honorific term
meaning “grandfather.”
Keywords: day, sky, god, eye
(KONDO Mika)
Most word forms representing “sun” in
Austroasiatic have other meanings, such as “day,”
“sky” or “god,” or consist of elements denoting these
meanings. They can be classified as follows:
I. Word forms including an element meaning “day”
A) ŋaj type
A-1: ŋaj (ŋaj, tŋaj, thŋaj, sŋi, siŋaj, cuŋɛ, hãi, təhã́ j…)
A-2: ŋaj + ŋaj (ŋaːj sŋʔiːʔ, ŋàj-ŋíʔ)
A-3: mat “eye” + ŋaj (mat təŋaːj, mát ŋhã́ j, mua
coŋʌj…)
A-4: Others
le:ŋ “sky” + ŋaj (lʊːɁ thŋaj), ŋaj + lə:j “sky”
(ŋaːj pɣíːʔ), ŋaj + cando (siJ cando)
The forms of this type are seen most widely in
Austroasiatic; therefore, it is quite likely that this is the
oldest type. There are monosyllabic forms, disyllablic
forms and compound forms. Most of them have the
initial consonant ŋ-, but in the northeast of Thailand
we can see the forms with initial consonants h-.
Focusing on the rhyme, -j spreads most widely, mainly
in Munda and Northern Mon–Khmer. According to
distribution drawn in this map, it is possible that the
forms with rhymes -j are older than others in the ŋaj
type (Figure 1).
B) nar/dar type
B-1: nar/dar (nar, naːr, dar)
B-2: mat + nar/dar (madal)
C) ktɔʔ type
C-1: ktɔʔ (kit ktɔʔ, kitkatɔʔ)
C-2: mat + ktɔʔ (mit ktɔʔ, met-katɔk, mɛt katɔʔ)
In Aslian, ktɔʔ is the word representing not only
“day” but also “sky” and “time.”
D) Others
mat + ji:s (mat ɟis, mat jiːs), mat + ʔareʔ
(mataʔareʔ), heŋ (heŋ, hɛŋ)
II. Word forms including an element meaning “sky,
heaven”
E) le:ŋ type
E-1: le:ŋ (harbaaŋ, carɔŋ…)
E-2: mat + le:ŋ (mtaŋ, mat mbaaŋ, mát khalâːŋ, mat
plɛŋ…)
F) lə:j type
mat + lə:j (mat ʈɤ:j, mᵊʌ́t pləːj, mat briıʔ…)
III. Word forms including an element meaning “god”
G) preah type
G-1: preah + athit (preak ʔatʰit, preah ʔatit)
The second syllables of these forms are related to
Aditya “the sun god.”
Figure 1. Rhymes of the ŋaj type forms
: -j, : -ie~e~ɛ,
: -aj/-j,
: -ɛj, : -aj, : -ik, :-wa
Figure 2. Presence or Absence of First Element mat
: presence, : absence
“Sun” in Austroasiatic
I. Word forms including an element meaning
II. Word forms including an element meaning
“day”
“sky”
A) ŋaj type
E) le:ŋ type
A-1: ŋaj
E-1: le:ŋ
A-2: ŋaj + ŋaj
E-2: mat + le:ŋ
A-3: mat + ŋaj
F) lə:j type
A-4: Others
mat + lə:j
B) nar/dar type
III. Word forms including an element meaning
B-1: nar/dar
“god”
B-2: mat + nar/dar
C) ktɔʔ type
G) preah type
C-1: ktɔʔ
G-1: preah + athit
C-2: mat + ktɔʔ
G-2: mat + preah
D) Others
Sun: South Asia (IE (Indic, Iranian, Nuristani),
Āftāb forms are located in the western Islamic area.
The forms of this type are derived from the Persian
word āftāb ‘ آﻓﺘﺎبthe sun, sunshine’.
The next divākara type can be seen in middle-north
India and Sri Lanka. It is certain that this type of form
is derived from the original form divasakāla and its
meaning is ‘daytime’ (divasá ‘heaven, day’ + kālá
‘time’).
The Ravi type is observed in peripheral areas.
Assamese languages are located in the north-east end
of South Asia, Kashmiri in the north-west end,
Konkani facing onto the Arabian Sea, and Oriya
fronting the Bay of Bengal. Sanskrit also has the word
ravi र व ‘sun, mountain’. The difference in meaning
between sūrya and ravi is uncertain there.
Miθra is the name of a god, who originally presided
over promises, but later assimilated the characteristics
of the sun god. In
I Pahlavi (Middle Persian), the form
was mihr
meaning ‘sun’. This type is mainly
seen in Iranian languages, whereas Bengali also has
the form mihir.
Ṇēsara originally meant ‘sun’ in Prakrit but the
forms of this group are widely distributed just among
Dravidian languages, including the Brahui spoken in
Pakistan and Afghanistan. I was unable to find any
Aryan languages employing a ṇēsara form.
Vēlā वेला means ‘sun’ in Sanskrit. This type is also
employed by Dravidian languages, but not by Aryan.
Porutu seems to have meant ‘time’ originally. This
type is only observed in Dravidian languages.
Hiru type forms are distributed in the southern
islands, i.e. Sri Lanka and the Maldives. The original
form and meaning of this type are not clear. The
Wakhi form yir may be classified into this type, but it
is geographically the most separate from the other
forms.
Nepali (Aryan) ghām, Pashto (Iranian) γarma, and
Nihali (language isolate) gōmōej are clearly derived
from Sanskrit gharma घम ‘hot’.
Gujari and Hindko in the northwest part of India
and in Northern Pakistan employ dĩ and deõ,
respectively. These forms may be cognate with the
word din ‘daytime’ in Hindi-Urdu.
Three Pashto forms nmar, nwar, and lmar and xorogna with the
of the Persian word xoršīd are cognate
Pahlavi (Middle Persian) word xwar
‘sun’.
Nēra originally meant ‘time’. This type can only be
observed in Southern Dravidian languages.
(YOSHIOKA Noboru)
Dravidian, Andamanese, Nihali, Burushaski)
1. Classification of word forms
In this map, there are eight major categories of word
form: sūrya, āftāb, divākara, ravi, miθra, ṇēsara, vēlā,
and porutu, and five minor categories.
A. sūrya: sūrya, sūryu, sūryo, sūri, suurí, súuri, sṻrĕ,
sirĕ, sūr, šūr, sūrô, sūrjya, sūraja, sūraj, šūrj,
sūrzô, suj, su, sūryan, sūran, cūriyan̠ , suryya,
suryyaya, sūryuḍu
B. āftāb: āftāb, āftābu, oftob
C. divākara: divākara, dabākara, ditakara, dinayara
D. ravi: ravi, rav, rabi, rôbi
E. miθra: mihir, mehr, mier, mira, mer
F. ṇēsara: nēsar̠ (u), ñāyir̠ u, ñö·r̠ , dē
G. vēlā: vēla, vēle, vēṛa, vēḍa, verra, bēru, bīṛī
H. porutu: por̤ utu, por̤ tu, poṛt, portu, poṛd, podd,
poddu, proddu, pod
I. hiru: hiru, iru, ira, yir, irapojja
J. garm: ghām, γarma, gōmōej
K. din: dĩ, deõ
L. xwar: xoršīd, nwar, nmar, lmar
M. nēra: ne·ra, nēram
N. others: ṭóo, yoór, roč, sa, bódó-da, pute, díe, díu,
éké, pi·s̠ , dūmbu, ḍevta
2. Geographical distribution and interpretation
The lexical forms representing the sun can be
classified into A) sūrya type, B) āftāb, C) divākara, D)
ravi, E) miθra, F) ṇēsara, G) vēlā, H) porutu, I) hiru,
J) garm, K) din, L) xwar, M) nēra, and N) others.
The most major type is sūrya, which can be verified
even in Ardha-Māgadhī, a kind of Prakrits, sūr सूर,
sūria सू रअ, sūriya सू रय, and in Sanskrit sūrya सूय
‘sun’. Forms of this type are observed throughout
South Asia, from the northern part of Pakistan to Sri
Lanka, from Aryan languages, to Nuristani and even
Dravidian languages, but not in Iranian languages.
Some of the forms include /d͡ ʑ/, /d͡ ʒ/, /ɟ/, or /z/ sounds,
which have been regularly changed from y /j/.
Map 1. ‘Sun’ in South Asia
The Sun: Arabic languages
1. Classification of word forms
In this map, word forms are classified as 5 large
categories according to the root: ʃ-m-s, ʃ-m-ʃ, s-m-s,
s-m-ʃ, and others. Many of the words of Semitic
languages consist of three consonants, and vowels are
allocated to the root on a different level.
A. ʃ-m-s root type ()ە( )ﺷﻤﺲ
ʃams, ʃəms, ʃims in the singular form.
ʃamsa, ʃimeːse in the singular form with the feminine
ending (-a or -e )ـﺔ.
ʃimuːs, ʃumuːs in the plural form.
hams.
B. ʃ-m-ʃ root type ()ۑ( )ﺷﻤﺶ
ʃamʃ, ʃəmʃ, ʃemʃ, ʃimʃ.
C. s-m-s root type (( )ﺳﻤﺲ㸩)
sams, səms, sims, sémsi.
D. s-m-ʃ root type ()( )ﺳﻤﺶ
səmʃ.
E. others
ḥarraːya [ħaraːja], harraːy [haraːj], har(r)á [haɾa~
hara]
nahaːṛ [nɑhɑːᵳ]
2. Geographical distribution and interpretation
A. The oldest form of “the sun” in Arabic is ʃams and
the root of it is ʃ-m-s. This form is used in Classical
Arabic and is widely distributed throughout the
Arabic-speaking areas. ʃams is used also in the less
investigated areas. And even in the areas where other
forms are dominant, the prestigious form ʃams is
frequently used in forml speech.
hams is used by some tribes in South-west Saudi
Arabia. These dialects have undergone a phonological
change *ʃ > h, for example *ʃarib > harb. This change
is exceptional in Arabic dialects (Behnstedt 2011: 403)ࠋ
B. The root ʃ-m-ʃ is a result of assimilation of the
third radical s to the first radical ʃ. In Malta ʃemʃ
(orthographically ‘xemx”) is the form of the official
language, Maltese. Thus the root is dominant in
Morocco while in the other areas such as Sudan and
a part of west Yemen and the Upper Egypt both ʃ-m-ʃ
and ʃ-m-s forms are used.
C. The root s-m-s is a result of assimilation of the
first radical ʃ to the third radical s. This form is found
in a wide area of North Africa including Egypt,
Mauritania and Mali, and some parts of Yemen but
only sporadically in dominantly ʃ-m-s areas.
D. The s-m-ʃ is a result of metathesis of the first
radical and the third radical of the original ʃ-m-s. This
form is found in Algeria and Tunisia but only
sporadically and there is no s-m-ʃ dominant area.
E. There are other words for “the sun”. The words
found in Tchad and Nigeria are ḥarrāya, harrāy,
har(r)á with the common root of ḥārr “hot” of
Classical Arabic. nahaːṛ used in Anatolia originally
meant “day” in Classical Arabic.
The vowel pattern added to the roots depends on the
rule of each dialect. ʃəms, ʃəmʃ, səmʃ can be found in
Maghreb dialects (the North Africa except Egypt)
as there are only two short vowels ə (< *a and *i) and
u in these dialects. The vowel i in ʃims (Oman, Ḏ̣afār),
ʃimʃ (Dakhla, Kharǧa oasis) and sims is chosen
probably because of non-emphatic environment.
Maltese e in ʃemʃ (orthographically ‘xemx’) was
originally *a in Arabic. The Arabic *a was divided
into a and e: in the neighbourhood of an emphatic
consonants (*ṭ, *ḍ, *ṣ, *ð̣) or pharyngeal consonants
(*ʕ, *ħ) an open vowel a was retained, and in other
environments the vowel was changed to e. Some
dialects, such as Baghdad (ʃamis), Babylon (ʃemes),
Irbid Jordan (ʃames), have an epenthetic vowel
between m and s.
The final vowels in Anatolian ʃamse “Morning sun”
and Uzbekistan ʃamsa are the feminine endings.
Diminutive form (*ʃumaysa) are also found: ʃmeːse
(Palestinian) and simeːsa (Baḥriyya). The plural form
ʃumuːs is also found in Yemen. ʃimuːs is a variant of it.
The roots ʃ-m-ʃ or s-m-s as results of assimilation are
interesting because of the fact that, in Semitic
laguages, a general principle in root-formation states
that the first and the third radicals may not be identical
in principle. In Morocco, besides ʃəmʃ, there is also a
root word *zawj ‘a pair’ > ʒuʒ ‘two’. Thus Moroccan
dialects seem to have a weak constraint against the
identical radical rule.
However, in a number of Semitic languages the roots
of “the sun” are the first- third radical identical root:
ʃ-m-ʃ (e.g. ʃemeʃ in Hebrew, ʃimʃa in Syriac, ʃamʃu in
Akkadian, ʃapʃu (< ʃ-m-ʃ) in Ugaritic. This is result of
the merger of *θ into *š [ʃ] of Proto-Semitic. Only a
few Semitic languages have the first-third not identical
root: Arabic ʃ-m-s and South Arabian languages such
as Sabaean ś-m-ʃ.
Keywords: assimilation, merger, root
(Youichi Nagato)
ʃ-m-s root
ʃ-m-ʃ root
References (the other languages will be included in the following issues)
Ainu
Chiri, Mashiho. 1942. The Study of Ainu Grammar: Specially for Sakhalin Dialects (ࢾㄒ
ἲ◊✲―ᶟኴ᪉ゝࢆ୰ᚰࡋ࡚―). Collected Workes of Chiri Mashiho (▱㔛┿ᚿಖⴭస㞟),
3. 455–586. Tokyo: Heibonsha.
Fukazawa, Mika. 2015. Geographical Distribution of 'Daytime' in Ainu. Studies in Asian
Geolinguistics.
Hattori, Shiroo & Mashiho Chiri. 1960. A Lexicostatistic Study on the Ainu Dialects, The
Japanese Journal of Ethnology, 24(4): 31-66. Tokyo: Seibundo Sinkosha.
Hattori, Shiroo (ed.). 1964. Ainu Dialect Dictionary (ࢾㄒ᪉ゝ㎡), Tokyo: Iwanami
Shoten.
Kitahara, Jiroota. 2014. The Study of Inaw in Ainu's Religious Ritual (ࢾࡢ⚍ලࢼ࢘ࡢ◊
✲). Sapporo: Hokkaido University Press.
Nakagawa, Hiroshi. 1995. The Ainu-Japanese Dictionary: Chitose Dialect (ࢾㄒ༓ṓ᪉ゝ
㎡). Tokyo: Sofukan.
Nakagawa, Hiroshi㸦ed.㸧. 2014. The Japanese-Ainu Dictionary: Mukawa Dialect (ࢾㄒ㭁
ᕝ᪉ゝ᪥ᮏㄒ࣭ࢾㄒ㎡), https://cas-chiba.net/Ainu-archives/. Chiba: Chiba University.
Okuda, Osami. 1999. Ainu Shizunai Dialect Lexicon in Context (with CD-ROM) (ࢾㄒ㟼ෆ
᪉ゝᩥ⬦ࡘࡁㄒᙡ㞟㸦CD-ROM ࡘࡁ㸧). Ebetsu: Sapporo Gakuin University.
Sawai, Harumi. 2006. Ms. Tomeno Sawai's Basic Vocabulary of the Tokachi Dialect of Ainu (
ࢾㄒ༑᪉ゝࡢᇶ♏ㄒᙡ㞟㸸ᮏู⏫࣭ἑࢺ࣓ࣀࡢࢾㄒ). Sapporo: The Hokkaido
Ainu Culture Research Center.
Tamura, Suzuko. 1996. The Ainu-Japanese Dictionary: Saru Dialect (ࢾㄒἋὶ᪉ゝ㎡).
Tokyo: Sofukan.
Tamura, Suzuko. 2000. The Ainu Language. Tokyo: Sanseido.
Torii, Ryuzoo. 1903. Kuril Ainu (༓ᓥࢾ). Tokyo: Yoshikawa Kobunkan.
Uchiyama, Tatsuya. 2008. On the Ainu's beliefs on the sun (ࢾࡢࠑኴ㝧ࠒ㛵ࡍࡿಙ௮
ࡘ࠸࡚), Material culture studies (≀㉁ᩥ◊✲), 5: 1–25. Chiba: Josai International University.
Center for Material Culture Studies.
Watanabe, Hitoshi et al. 1982–1999. Urgent Field Research on Ethnography of the Ainu (ࢾ
Ẹᩥ㈈ㄪᰝሗ࿌᭩), 1–18. Sapporo: Hokkaido Board of Education.
Arabic
Asfour, Mohammad (1991), Arabic in Three Months. Huga’s Language Books Limited: Scotland.
Ben Alaya, Wahid (2001), L’arabe tunisien de poche. Assimil: France.
Bennett, Patrick R. (1998), Comparative Semitic Linguistics. Eisenbrauns: Indiana.
Behnstedt, Peter & Manfred Woidich (2011), Wortatlas der arabischen Dialekte, Band I: Mensch,
Natur, Fauna, Flora. Brill: Boston.
Cherkashin, Dmitry, Maria Bulakh, Ekaterina Vizirova, et al. (2014): Corpus of Soqotri Oral
Literature. Brill.
Feghali, Habaka J. (1991), Arabic Adeni Textbook, Arabic Dialect Series (Yemen). Dunwoody Press:
MD.
Nasr, Raja T. (), Pocket English - Colloquial Arabic Dictionary. Librairie du Liban: Beirut.
Omar, Margaret K. (), Saudi Arabic Urban Hijazi dialect Basic Course. Foreign Service Institute:
CT.
Picci, Giovanni ed. (2007), Le guide de conversation du routard, Arabe du Maghreb. Larousse /
Hachette Livre: Lavis (TN).
Qafhisheh, Hamdi A. (2000), NTC’s Yemeni Arabic - English Dictionary. NTC Publishing group:
Illinois.
Qafhisheh, Hamdi A. (1997), NTC’s Gulf Arabic - English Dictionary. NTC Publishing group:
Illinois.
Yoda, Sumikazu㸦౫⏣⣧㸧(2012), ࠗࣛࣅㄒ࢚ࣝࢧ࣒ࣞ᪉ゝᩥἲ◊✲࠘. Ỉ♫:
Hiroshima.
Sinitic languages
Bai, Jingru & Yuan, Hui[Fengse], Bi, Zhixia, Zhang, Jie[ⓑ㟼ⲗ, ཎ្[୳Ⰽ], ⷹᚿ㟘,ᕐ⌱]. 2005.
Gaoping fangyan yanjiu[㧗ᖹ᪉ゝ◊✲]. Shanxi renmin chubanshe[ᒣすேẸฟ∧♫].
Bai, Wanru[ⓑᐄዴ]. 1998. Guangzhou fangyan cidian[ᗅᕞ᪉ゝ䇽]. Jiangsu jiaoyu
chubanshe[Ụ㣿ᩍ⫱ฟ∧♫].
Bao, Houxing[劽ཌᫍ]. 1998. Dong'an tuyu yanjiu[ьᏳᅵ䈝◊✲]. Hunan jiaoyu chubanshe[†༡
ᩍ⫱ฟ∧♫].
Bao, Houxing & Cui, Zhenhua & Shen, Ruoyun & Wu, Yunji[劽ཌᫍࠊᓲॾࠊỿⱝபࠊఃபလ].
1993. Changsha fangyan cidian[䮯Ἃ᪉ゝ䇽]. Jiangsu jiaoyu chubanshe[Ụ㣿ᩍ⫱ฟ∧♫].
Bao, Shijie[劽ኈᮽ]. 1998. Hangzhou fangyan cidian[ᮺᕞ᪉ゝ䇽]. Jiangsu jiaoyu chubanshe[Ụ
㣿ᩍ⫱ฟ∧♫].
Beijingdaxue zhongguo yuyan wenxuexi yuyanxue jiaoyanshi[ிᏛ୰ᅜ䈝ゝᩥᏛ⣔䈝ゝᏛᩍ
◊ᐊ]. 1995. Hanyu fangyan cihui di2ban[≹䈝᪉ゝ䇽≷➨ 2 ∧]. Yuwen chubanshe[䈝ᩥฟ∧
♫].
Boyexian difangzhi bianzuan weiyuanhui[༤㔝৯ᆅ᪉ᚿ㕆⧩ጤઈ]. 1996. Boye xianzhi[༤㔝৯
ᚿ]. Hebei renmin chubanshe[ἙேẸฟ∧♫].
Cai, Guolu[ᅜ⍽]. 1995. Danyang fangyan cidian[㜶᪉ゝ䇽]. Jiangsu jiaoyu chubanshe[Ụ
㣿ᩍ⫱ฟ∧♫].
Cao, Zhiyun[᭪ᚿ⪗]. 1996. Jinhua fangyan cidian[㔠ॾ᪉ゝ䇽]. Jiangsu jiaoyu chubanshe[Ụ㣿
ᩍ⫱ฟ∧♫].
Cao, Zhiyun ed.[᭪ᚿ⪗⦅]. 2008. Hanyu fangyan dituji[≹䈝᪉ゝᆅമ㞟]. Shangwuyin shuguan
[ၟ࣑༳Җ侶].
ࠓChangningxianzhiࠔ bianzuan weiyuanhui bangongshi[ࠓᖖᏬ৯ᚿࠔ㕆⧩ጤઈ࣎බᐊ]. 1990.
Changningxian fangyanzhi[ᖖᏬ৯᪉ゝᚿ]. [].
Chen, Hongmai[䱸呯䗸]. 1996. Haikou fangyan cidian[ᾏཱྀ᪉ゝ䇽]. Jiangsu jiaoyu
chubanshe[Ụ㣿ᩍ⫱ฟ∧♫].
Chen, Hui[䱸ᲆ]. 1999. Lianyuan fangyan yanjiu[⏏※᪉ゝ◊✲]. Hunan jiaoyu chubanshe[†༡ᩍ
⫱ฟ∧♫].
Chen, Manhua[䱸┑ॾ]. 1995. Anren fangyan[Ᏻோ᪉ゝ]. Beijing yuyanxueyuan chubanshe[ி䈝
ゝᏛ㝔ฟ∧♫].
Chen, Shujing[䱸ῄ㟼]. 1998. Pinggu fangyan yanjiu[ᖹ㇂᪉ゝ◊✲]. Hebei daxue chubanshe[Ἑ
Ꮫฟ∧♫].
Chen, Zhangtai & Li, rulong[䱸❶ኴ࣭ᮤዴ嗉]. 1991. Minyu yanjiu[䰭䈝◊✲]. Yuwen chubanshe
[䈝ᩥฟ∧♫].
Chen, Zhangtai & Li, Xingjian[䱸❶ኴ, ᮤ⾜]. 1996. Putonghua jichu fangyan jiben cihuiji[ᬑ㏻
䈍ᇶ᪉ゝᇶᮏ䇽≷㞟]. Yuwen chubanshe[䈝ᩥฟ∧♫].
Chu, Zexiang[ۘ⌭⚈]. 1998. Shaoyang fangyan yanjiu[㑮㜶᪉ゝ◊✲]. Hunan jiaoyu chubanshe
[†༡ᩍ⫱ฟ∧♫].
Cui, Rong[ᓲᐜ]. 2004. Taiyuan beijiaoqu fangyan yanjiu[ኴཎ㑹༊᪉ゝ◊✲]. Shanxi renmin
chubanshe[ᒣすேẸฟ∧♫].
Cui, Shuhui[ᓲῄ្]. 2005. Daixian fangyan yanjiu[௦৯᪉ゝ◊✲]. Shanxi renmin chubanshe[ᒣ
すேẸฟ∧♫].
Cui, Zhenhua[ᓲॾ]. 1998. Yiyang fangyan yanjiu[┈㜶᪉ゝ◊✲]. Hunan jiaoyu chubanshe[†༡
ᩍ⫱ฟ∧♫].
Daxi, Bozi[す༤Ꮚ]. 1999. Xiaoshan fangyan yanjiu[㩗ᒣ᪉ゝ◊✲]. Haowenchuban[ዲᩥฟ∧].
Dong'anxianzhi bianzuan weiyuanhui[ьᏳ৯ᚿ㕆⧩ጤઈ]. 1995. Dong'an xianzhi[ьᏳ৯ᚿ].
Hunan chubanshe[†༡ฟ∧♫].
Dongmingxianzhi bianzuan weiyuanhui[ь᫂৯ᚿ㕆⧩ጤઈ]. 1992. Dongming xianzhi[ь᫂৯
ᚿ]. Zhonghua shuju[୰ॾҖᒁ].
Dongpingxianzhi bianzuan weiyuanhui[ьᖹ৯ᚿ㕆⧩ጤઈ]. 1989. Dongping xianzhi[ьᖹ৯ᚿ].
Shandong renmin chubanshe[ ᒣьேẸฟ∧♫].
Dongshanxian difangzhi bianzuan weiyuanhui[ьᒣ৯ᆅ᪉ᚿ㕆⧩ጤઈ]. 1994. Dongshan
xianzhi[ьᒣ৯ᚿ]. Zhonghua shuju[୰ॾҖᒁ].
Dongyangshi difangzhi bianzuan weiyuanhui[ь㜶ᕷᆅ᪉ᚿ㕆⧩ጤઈ]. 1993. Dongyang shizhi
[ь㜶ᕷᚿ]. Hanyu dacidian chubanshe[≹䈝䇽ฟ∧♫].
Fang, Songxi[᪉ᯇ⇘]. 1993. Zhoushan fangyan yanjiu[⯚ᒣ᪉ゝ◊✲]. Shehui kexue wenxian
chubanshe[♫⛉Ꮫᩥ⊩ฟ∧♫].
Feng, Aizhen[ߟ⡡⌋]. 1998. Fuzhou fangyan cidian[⚟ᕞ᪉ゝ䇽]. Jiangsu jiaoyu chubanshe[Ụ
㣿ᩍ⫱ฟ∧♫].
Fengnanxianzhi bianzuan weiyuanhui[୳༡৯ᚿ㕆⧩ጤઈ]. 1990. Fengnan xianzhi[୳༡৯ᚿ].
Xinhua chubanshe[᪂ॾฟ∧♫].
Fu, Guotong deng[ഌᅜ㏻➼]. 1992. Zhejiang fangyanci[ύỤ᪉ゝ䇽]. Zhejiang yuyan xuehui[ύỤ
䈝ゝᏛ].
Fujiansheng difangzhi bianzuan weiyuanhui[⚟ᘓ┬ᆅ᪉ᚿ㕆⧩ጤઈ]. 1988. Fujianshengzhi
Fangyanzhi[⚟ᘓ┬ᚿ࣭᪉ゝᚿ]. Fangzhi chubanshe[᪉ᚿฟ∧♫].
Ganquanxian difangzhi bianzuan weiyuanhui[⏑Ἠ৯ᆅ᪉ᚿ㕆⧩ጤઈ]. 1993. Ganquan xianzhi
[⏑Ἠ৯ᚿ]. Shanxi renmin chubanshe[䲅すேẸฟ∧♫].
Gao, Baotai & Lin, tao[㧗ⴢὈࠊᯘᾧ]. 1993. Yinchuan fangyanzhi[䬦ᕝ᪉ゝᚿ]. Yuwen chubanshe
[䈝ᩥฟ∧♫].
Guchengxian difangzhi bianzuan weiyuanhui[ᨾᇛ৯ᆅ᪉ᚿ㕆⧩ጤઈ]. 1998. Gucheng xianzhi
[ᨾᇛ৯ᚿ]. Zhongguo duiwai fanyi chuban gongsi[୰ᅜሩእ⩻䈁ฟ∧බྖ].
Guizhousheng Sandu shuizu zizhixianzhi bianzuan weiyuanhui[䍥ᕞ┬୕㒔Ỉ᪘⮬৯ᚿ㕆⧩ጤ
ઈ]. 1992. Sandu shuizu zizhixianzhi[୕㒔Ỉ᪘⮬৯ᚿ]. Guizhou renmin chubanshe[䍥ᕞே
Ẹฟ∧♫].
Guo, Xiaozhen & Zhang, Xianping[㒌ᰯ⌋, ᕐᇚᖹ]. 2005. Loufan fangyan yanjiu[ፀ✖᪉ゝ◊✲].
Shanxi renmin chubanshe[ᒣすேẸฟ∧♫].
Hainansheng Wanningxian difangzhi bianzuan weiyuanhui[ᾏ༡┬Ꮼ৯ᆅ᪉ᚿ㕆⧩ጤઈ].
1994. Wanning xianzhi[Ꮼ৯ᚿ]. Nanhai chuban gongsi[༡ᾏฟ∧බྖ].
He, Kailin[䍪ࠟᯘ]. 1999. Xupu fangyan yanjiu[Ⓐᾆ᪉ゝ◊✲]. Hunan jiaoyu chubanshe[†༡ᩍ
⫱ฟ∧♫].
He, wei[䍪ᕒ]. 1993. Luoyang fangyan yanjiu[㜶᪉ゝ◊✲]. Shehui kexue wenxian chubanshe
[♫⛉Ꮫᩥ⊩ฟ∧♫].
He, wei[䍪ᕒ]. 1996. Luoyang fangyan cidian[㜶᪉ゝ䇽]. Jiangsu jiaoyu chubanshe[Ụ㣿ᩍ⫱
ฟ∧♫].
Hebei sheng changlixian xianzhi bianzuan weiyuanhui[Ἑ┬ᫀ㯪৯৯ᚿ㕆⧩ጤઈ]. 1960.
Changli fangyanzhi[ᫀ㯪᪉ゝᚿ]. Kexue chubanshe[⛉Ꮫฟ∧♫].
Hebei sheng xushui xian difangzhi bianzuan weiyuanhui[Ἑ┬ᚎỈ৯ᆅ᪉ᚿ㕆⧩ጤઈ]. 1998.
Xushui xianzhi[ᚎỈ৯ᚿ]. Xinhua chubanshe[᪂ॾฟ∧♫].
Hebeiheng Sanhexianzhi bianzuan weiyuanhui[Ἑ┬୕Ἑ৯ᚿ㕆⧩ጤઈ]. 1988. Sanhe xianzhi
[୕Ἑ৯ᚿ]. Xueyuan chubanshe[Ꮫⱌฟ∧♫].
Hebeisheng Guantao difangzhi bianzuan weiyuanhui[Ἑ┬侶㝡ᆅ᪉ᚿ㕆⧩ጤઈ]. 1999.
Guantao xianzhi[侶㝡৯ᚿ]. Zhonghua shuju[୰ॾҖᒁ].
Hebeisheng Luannanxian difangzhi bianzuan weiyuanhui[Ἑ┬┖༡৯ᆅ᪉ᚿ㕆⧩ጤઈ]. 1997.
Luannan xianzhi[┖༡৯ᚿ]. Sanlian shudian[୕㚄Җᗑ].
Hebeisheng Luannanxian difangzhi bianzuan weiyuanhui[Ἑ┬┖ᖹ৯ᆅ᪉ᚿ㕆⧩ጤઈ]. 1997.
Luanping xianzhi[┖ᖹ৯ᚿ]. Liaohai chubanshe[䗭ᾏฟ∧♫].
Hebeisheng Luannanxian difangzhi bianzuan weiyuanhui[Ἑ┬⅋ᑑ৯ᆅ᪉ᚿ㕆⧩ጤઈ]. 1993.
Lingshou xianzhi[⅋ᑑ৯ᚿ]. Xinhua chubanshe[᪂ॾฟ∧♫].
Hebeisheng Nanhexian difangzhi bianzuan weiyuanhui[Ἑ┬༡৯ᆅ᪉ᚿ㕆⧩ጤઈ]. 1996.
Nanhe xianzhi[༡৯ᚿ]. Fangzhi chubanshe[᪉ᚿฟ∧♫].
Hebeisheng Neiqiuxian difangzhi bianzuan weiyuanhui[Ἑ┬ෆ㑪৯ᆅ᪉ᚿ㕆⧩ጤઈ]. 1996.
Neiqiu xianzhi[ෆ㑪৯ᚿ]. Zhonghua shuju[୰ॾҖᒁ].
Henansheng Xiayixian zhibian zuanweiyuanhui[Ἑ༡┬ኟ㑚৯ᚿ㕆⧩ጤઈ]. 1989. Xiayi xianzhi
[ኟ㑚৯ᚿ]. Henan renmin chubanshe[Ἑ༡ேẸฟ∧♫].
Hou, Jingyi[⢭୍]. 1993. Shanxi fangyan diaocha yanjiu baogao[ᒣす᪉ゝ䈳ḕ◊✲ᣕ࿌].
Shanxi gaoxiao lianhe chubanshe[ᒣす㧗ᰯ㚄ྜฟ∧♫].
Huang, Shangjun[㯤ᑦߋ]. 2006. Chengdu fangyan cihui[ᡂ㒔᪉ゝ䇽≷]. Bashu shushe[ᕮ⻎Җ
♫].
Huang, Xuezhen[㯤㞷䍎]. 1995. Meixian fangyan cidian[ᱵ৯᪉ゝ䇽]. Jiangsu jiaoyu chubanshe
[Ụ㣿ᩍ⫱ฟ∧♫].
Hunansheng Suiningxianzhi bianzuan weiyuanhui[†༡┬㔕Ꮼ৯ᚿ㕆⧩ጤઈ]. 1997. Suining
xianzhi[㔕Ꮼ৯ᚿ]. Fangzhi chubanshe[᪉ᚿฟ∧♫].
Iwata, Ray ed.[ᒾ⏣♩㕆]. 2009. Hanyu fangyan jieshi ditu[≹䈝᪉ゝゎ䟺ᆅമ]. Baidishe[ⓑᖇ
♫]
Jiangsusheng difangzhi bianzuan weiyuanhui[Ụ㣿┬ᆅ᪉ᚿ㕆⧩ጤઈ]. 1998. Jiangsushengzhi
·fangyanzhi[Ụ㣿┬ᚿy᪉ゝᚿ]. Nanjing daxue chubanshe[༡ிᏛฟ∧♫].
Jiangxisheng Fengchengxian xianzhi bianzuan weiyuanhui[Ụす┬୳ᇛ৯৯ᚿ㕆⧩ጤઈ]. 1989.
Fengcheng xianzhi[୳ᇛ৯ᚿ]. Shanghai renmin chubanshe[ୖᾏேẸฟ∧♫].
Jiangxisheng Linchuanxian xianzhi bianzuan weiyuanhui[Ụす┬Ѥᕝ৯৯ᚿ㕆⧩ጤઈ]. 1993.
Linchuan xianzhi[Ѥᕝ৯ᚿ]. Xinhua chubanshe[᪂ॾฟ∧♫].
Jiangxisheng Xinyushi difangzhi bianzuan weiyuanhui[Ụす┬᪂వᕷᆅ᪉ᚿ㕆⧩ጤઈ]. 1993.
Xinyu xianzhi[᪂వ৯ᚿ]. Hanyu dacidian chubanshe[≹䈝䇽ฟ∧♫].
Jin, Mengyin[㔠ⲓ]. 1989. Yuanping fangyanzhi[ཎᖹ᪉ゝᚿ]. Yuwen chubanshe[䈝ᩥฟ∧♫].
Juluxian difangzhi bianzuan weiyuanhui[ᕧ㮵৯ᆅ᪉ᚿ㕆⧩ጤઈ]. 1994. Julu xianzhi[ᕧ㮵৯
ᚿ].Wenhua yishu chubanshe[ᩥ㢪ᵟฟ∧♫].
Lai, Xiangang[䎆ඛࡊ]. 2000. Leshan fangyan[Ҁᒣ᪉ゝ]. Bashu shushe[ᕮ⻎Җ♫].
Li, Cangzhu ed.[ᮤ⸝ᰕ㕆]. 1993. Shijiazhuang diqu fangyanzhi[▼ᐙᗉᆅ༊᪉ゝᚿ]. [].
Li, Jianxiao[ᮤᘓᰯ]. 2005. Jingle fangyan yanjiu[㟼Ҁ᪉ゝ◊✲]. Shanxi renmin chubanshe[ᒣす
ேẸฟ∧♫].
Li, Rulong & Liang, Yuzhang & Zou, Guangchun & Chen, Zeping[ᮤዴ嗉ࠊᱱ⋢⍻ࠊ䛩ගᳺࠊ䱸⌭
ᖹ]. 1994. Fuzhou fangyan cidian[⚟ᕞ᪉ゝ䇽]. Fujian renmin chubanshe[⚟ᘓேẸฟ∧♫].
Li, Rulong & Pan, Weishui[ᮤዴ嗉ࠊ₫ Ỉ]. 1998. Jian'ou fangyan cidian[ᘓ⎷᪉ゝ䇽]. Jiangsu
jiaoyu chubanshe[Ụ㣿ᩍ⫱ฟ∧♫].
Li, Rulong&Zhang, Shuangqing ed.[ᮤዴ嗉yᕐᒶ㕆]. 1992. Kegan fangyan diaocha baogao[ᐈ
䎓᪉ゝ䈳ḕᣕ࿌]. Xiamen daxue chubanshe[ན䰘Ꮫฟ∧♫].
Li, Shuyan & Zhang, Ansheng[ᮤṁࠊؘᕐᏳ⏕]. 1996. Yinchuan fangyan cidian[䬦ᕝ᪉ゝ䇽].
Jiangsu jiaoyu chubanshe[Ụ㣿ᩍ⫱ฟ∧♫].
Li, Weiqi[ᮤ㔤⌹]. 1998. Qiyang fangyan yanjiu[♮㜶᪉ゝ◊✲]. Hunan jiaoyu chubanshe[†༡ᩍ
⫱ฟ∧♫].
Li, Yongming[ᮤỌ᫂]. 1988. Linwu fangyan - Tuhua yu guanhua de bijiao yanjiu[ѤṊ᪉ゝ 㸫 ᅵ
䈍ᐁ䈍ⓗẚ䖳◊✲]. Hunan renmin chubanshe[†༡ேẸฟ∧♫].
Lin, Hansheng[ᯘᐮ⏕]. 2002. Mindong fangyan cihui yufa yanjiu[䰭ь᪉ゝ䇽≷䈝ἲ◊✲].
Yunnan daxue chubanshe[ப༡Ꮫฟ∧♫].
Linxixian difangzhi bianzuan weiyuanhui[Ѥす৯ᆅ᪉ᚿ㕆⧩ጤઈ]. 1996. Linxi xianzhi[Ѥす৯
ᚿ]. Zhongguo shujie chubanshe[୰ᅜҖ⸘ฟ∧♫].
Liu, Cunhan[ีᮧ≹]. 1995. Liuzhou fangyan cidian[ᰗᕞ᪉ゝ䇽]. Jiangsu jiaoyu chubanshe[Ụ
㣿ᩍ⫱ฟ∧♫].
Liu, Danqing[ี㟷]. 1995. Nanjing fangyan cidian[༡ி᪉ゝ䇽]. Jiangsu jiaoyu chubanshe[Ụ
㣿ᩍ⫱ฟ∧♫].
Liu, Lunxin[ี㓦㛇]. 1999. Kegan fangyan bijiao yanjiu[ᐈ䎓᪉ゝẚ䖳◊✲]. Zhongguo shehui
kexue chubanshe[୰ᅜ♫⛉Ꮫฟ∧♫].
Longyanshi difangzhi bianzuan weiyuanhui[嗉ᒾᕷᆅ᪉ᚿ㕆⧩ጤઈ]. 1993. Longyan shizhi[嗉
ᒾᕷᚿ]. Zhongguo kexue jishu chubanshe[୰ᅜ⛉Ꮫᢏᵟฟ∧♫].
Luo, Futeng[㖇⚟㞮]. 1997. Mouping fangyan cidian[∹ᖹ᪉ゝ䇽]. Jiangsu jiaoyu chubanshe[Ụ
㣿ᩍ⫱ฟ∧♫].
Luo, Xinru[㖇᫈ዴ]. 1998. Xinhua fangyan yanjiu[᪂᪉ゝ◊✲]. Hunan jiaoyu chubanshe[†༡
ᩍ⫱ฟ∧♫].
Ma, Fengru[傜ࠔዴ]. 2000. Jinxiang fangyanzhi[㔠ґ᪉ゝᚿ]. Qilu shushe[喀励Җ♫].
Meng, Qinghai[Ꮧᒶᾏ]. 1991. Yangqu fangyanzhi[㜶᭤᪉ゝᚿ]. Shehui kexue wenxian
chubanshe[♫⛉Ꮫᩥ⊩ฟ∧♫].
Meng, Qingtai & Luo, Futeng[ᏗᒶὈࠊ㖇⚟㞮]. 1994. Zichuan fangyanzhi[Ᾱᕝ᪉ゝᚿ]. Yuwen
chubanshe[䈝ᩥฟ∧♫].
Pingtian, Changsi ed.[ᖹ⏣ᫀྖ㕆]. 1998. Huizhou fangyan yanjiu[ᚯᕞ᪉ゝ◊✲]. Haowen
chuban[ዲᩥฟ∧].
Pucheng xianzhi bianzuan weiyuanhui[ⵦᇛ৯ᚿ㕆⧩ጤઈ]. 1993. Pucheng xianzhi[ⵦᇛ৯ᚿ].
Zhongguo renshi chubanshe[୰ᅜேฟ∧♫].
Pujiangxian xianzhi bianzuan weiyuanhui[ᾆỤ৯৯ᚿ㕆⧩ጤઈ]. 1990. Pujiang xianzhi[ᾆỤ৯
ᚿ]. Zhejiang renmin chubanshe[ύỤேẸฟ∧♫].
Qian, Nairong[䫡Ⲱ]. 1992. Hangzhou fangyanzhi[ᮺᕞ᪉ゝᚿ]. Riben haowen chuban[᪥ᮏዲ
ᩥฟ∧].
Qian, Nairong[䫡Ⲱ]. 1992. Dangdai wuyu yanjiu[ᙜ௦ྻ䈝◊✲]. Shanghai jiaoyu chubanshe[ୖ
ᾏᩍ⫱ฟ∧♫].
Qian, Zengyi[䫡᭯ᛱ]. 1997. Jinan fangyan cidian[⍾༡᪉ゝ䇽]. Jiangsu jiaoyu chubanshe[Ụ㣿
ᩍ⫱ฟ∧♫].
Qian, Zengyi & Cao, zhiyun & Luo, Futeng[䫡᭯ᛱࠊ᭪ᚿ⪗ࠊ㖇⚟㞮]. 2002. Zhucheng fangyanzhi
[䈨ᇛ᪉ゝᚿ]. Jilin renmin chubanshe[ྜྷᯘேẸฟ∧♫].
Qishan xianzhi bianzuan weiyuanhui[ᒱᒣ৯ᚿ㕆⧩ጤઈ]. 1992. Qishan xianzhi [ᒱᒣ৯ᚿ].
Shanxi renmin chubanshe[䲅すேẸฟ∧♫].
Sanmenxianzhi bianzuan weiyuanhui[୕䰘৯ᚿ㕆⧩ጤઈ]. 1992. Sanmen xianzhi[୕䰘৯ᚿ].
Zhejiang renmin chubanshe[ύỤேẸฟ∧♫].
Shandongsheng Dongyingshi difangshizhi bianzuan weiyuanhui[ᒣь┬ь㩕ᕷᆅ᪉ྐᚿ㕆⧩ጤઈ
]. 2000. Dongying xianzhi[ь㩕৯ᚿ]. Qilu shushe[喀励Җ♫].
Shangcaixian difangzhi bianzuan weiyuanhui[ୖ৯ᆅ᪉ᚿ㕆⧩ጤઈ]. 1995. Shangcai xianzhi
[ୖ৯ᚿ]. Sanlian shudian[୕㚄Җᗑ].
Shanggaoxian shizhi bianzuan weiyuanhui[ୖ㧗৯ྐᚿ㕆⧩ጤઈ]. 1990. Shanggao xianzhi[ୖ㧗
৯ᚿ]. Nanhai chuban gongsi[༡ᾏฟ∧බྖ].
Shanghaixian xianzhi bianzuan weiyuanhui bianweihui[ୖᾏ৯৯ᚿ㕆⧩ጤઈ㕆ጤ]. 1993.
Shanghai xianzhi[ୖᾏ৯ᚿ]. Shanghai renmin chubanshe[ୖᾏேẸฟ∧♫].
Shanghangxian difangzhi bianzuan weiyuanhui[ୖᮺ৯ᆅ᪉ᚿ㕆⧩ጤઈ]. 1993. Shanghang
xianzhi[ୖᮺ৯ᚿ]. Fujian renmin chubanshe[⚟ᘓேẸฟ∧♫].
Shangrao diqu difangzhi bianzuan weiyuanhui㸦yanzhenzhou㸧[ୖ侦ᆅ༊ᆅ᪉ᚿ㕆⧩ጤઈ㸦ѕ
Ὢ㸧]. 1997. Shangrao diquzhi[ୖ侦ᆅ༊ᚿ]. Fangzhi chubanshe[᪉ᚿฟ∧♫].
Shangraoshizhi bianzuan weiyuanhui[ୖ侦ᕷᚿ㕆⧩ጤઈ]. 1995. Shangrao shizhi[ୖ侦ᕷᚿ].
Zhonggong zhongyang dangxiao chubanshe[୰ඹ୰ኸඪᰯฟ∧♫].
Shanxisheng Fengxiangxian difangzhi bianzuan weiyuanhui[䲅す┬ࠔ⩧৯ᆅ᪉ᚿ㕆⧩ጤઈ].
1991. Fengxiang xianzhi[ࠔ⩧৯ᚿ]. Shanxi renmin chubanshe[䲅すேẸฟ∧♫].
Shanxisheng Fufengxian difangzhi bianzuan weiyuanhui[䲅す┬ᢇ仾৯ᆅ᪉ᚿ㕆⧩ጤઈ]. 1993.
Fufeng xianzhi[ᢇ仾৯ᚿ]. Shanxi renmin chubanshe[䲅すேẸฟ∧♫].
Shanxisheng Wanrongxianzhi bianzuan weiyuanhui[ᒣす┬Ⲱ৯ᚿ㕆⧩ጤઈ]. 1995. Wanrong
xianzhi[Ⲱ৯ᚿ]. Haichao chubanshe[ᾏ₻ฟ∧♫].
Shen, Ming[ỿ᫂]. 1994. Taiyuan fangyan cidian[ኴཎ᪉ゝ䇽]. Jiangsu jiaoyu chubanshe[Ụ㣿ᩍ
⫱ฟ∧♫].
Shen, Ruoyun[ỿⱝப]. 1999. Yizhang tuhua yanjiu[ᐅ❶ᅵ䈍◊✲]. Hunan jiaoyu chubanshe[†༡
ᩍ⫱ฟ∧♫].
Shenzexian difangzhi bianzuan weiyuanhui[῝⌭৯ᆅ᪉ᚿ㕆⧩ጤઈ]. 1997. Shenze xianzhi[῝⌭
৯ᚿ]. Fangzhi chubanshe[᪉ᚿฟ∧♫].
Shexian difangzhi bianzuan weiyuanhui[ᾙ৯ᆅ᪉ᚿ㕆⧩ጤઈ]. 1998. Shexianzhi[ᾙ৯ᚿ].
Zhongguo duiwai fanyi chuban gongsi[୰ᅜሩእ⩻䈁ฟ∧බྖ].
Shi, Mingyuan[▼᫂䘌]. 1995. Juxian fangyanzhi[Ⳅ৯᪉ゝᚿ]. Yuwen chubanshe[䈝ᩥฟ∧♫].
Shi, Sufen[ྐ⣲ⰷ]. 2002. Wuxiang fangyan yanjiu[Ṋґ᪉ゝ◊✲]. Shanxi renmin chubanshe[ᒣす
ேẸฟ∧♫].
Shi, Xiuju[ྐ⚽⳥]. 2004. Hejin fangyan yanjiu[Ἑὠ᪉ゝ◊✲]. Shanxi renmin chubanshe[ᒣすே
Ẹฟ∧♫].
Su, Xiaoqing[㣿ᲃ㟷]. 1997. Donghai fangyan yanjiu[ьᾏ᪉ゝ◊✲]. Xinjiang daxue chubanshe
[᪂Ꮫฟ∧♫].
Su, Xiaoqing, Lǚ, Yongwei[㣿ᲃ㟷ࠊỌছ]. 1996. Xuzhou fangyan cidian[ᚎᕞ᪉ゝ䇽]. Jiangsu
jiaoyu chubanshe[Ụ㣿ᩍ⫱ฟ∧♫].
Tang, Zhenzhu & Chen, Zhongmin & Wu, Xinxian[⊔⌋⌔ࠊ䱸ᛅᩄࠊྻ᪂䍔]. 1997. Ningbo
fangyan cidian[ᏬἼ᪉ゝ䇽]. Jiangsu jiaoyu chubanshe[Ụ㣿ᩍ⫱ฟ∧♫].
Tangyin xianzhi bianzuan weiyuanhui[⊔㜷৯ᚿ㕆⧩ጤઈ]. 1987. Tangyin xianzhi[⊔㜷৯ᚿ].
Henan renmin chubanshe[Ἑ༡ேẸฟ∧♫].
Tongkou, Yongfu[ᵽཱྀຬኵ]. 2004. Linfentunli fangyan yanjiu[Ѥỷᒡ㔛᪉ゝ◊✲]. Riben haowen
chuban[᪥ᮏዲᩥฟ∧].
Wan'anxian difangzhi bianzuan weiyuanhui[Ᏻ৯ᆅ᪉ᚿ㕆⧩ጤઈ]. 1996. Wan'an xianzhi[
Ᏻ৯ᚿ].
Wang, Hongjia[⋤ᏹె]. 2009. Xianning fangyan cihui yanjiu[ဒᏬ᪉ゝ䇽≷◊✲]. Huazhong
shifan daxue chubanshe[ॾ୰ᐸⱲᏛฟ∧♫].
Wang, Junhu[⋤ߋ]. 1996. Xi'an fangyan cidian[すᏳ᪉ゝ䇽]. Jiangsu jiaoyu chubanshe[Ụ㣿
ᩍ⫱ฟ∧♫].
Wang, Ping[ứᖹ]. 1994. Guiyang fangyan cidian[䍥㜶᪉ゝ䇽]. Jiangsu jiaoyu chubanshe[Ụ㣿
ᩍ⫱ฟ∧♫].
Wang, Shihua & Huang, Jilin[⋤ୡॾࠊ㯤㔗ᯘ]. 1996. Yangzhou fangyan cidian[ᢜᕞ᪉ゝ䇽].
Jiangsu jiaoyu chubanshe[Ụ㣿ᩍ⫱ฟ∧♫].
Wang, Shuxia, [⋤ῄ㟘, ]. 1995. Rongcheng fangyanzhi[Ⲱᡂ᪉ゝᚿ]. Yuwen chubanshe[䈝ᩥฟ∧
♫].
Wang, Xiwen[⋤ᕼᩥ]. 1987. Tancheng fangyanzhi[㒍ᇛ᪉ゝᚿ]. Tanchengxiandi fangshizhi
bianzuan weiyuanhuibangongshi[㒍ᇛ৯ᆅ᪉ྐᚿ㕆⧩ጤઈ࣎බᐊ].
Wei, Gangqiang[㨯ࡊᕪ]. 1998. Pingxiang fangyan cidian[ⴍґ᪉ゝ䇽]. Jiangsu jiaoyu
chubanshe[Ụ㣿ᩍ⫱ฟ∧♫].
Weixian difangzhi bianzuan weiyuanhui[ጾ৯ᆅ᪉ᚿ㕆⧩ጤઈ]. 1998. Wei xianzhi[ጾ৯ᚿ].
Fangzhi chubanshe[᪉ᚿฟ∧♫].
Wen, Duanzheng[ ➃ᨻ]. 1985. Xinzhou fangyanzhi[ᛙᕞ᪉ゝᚿ]. Yuwen chubanshe[䈝ᩥฟ∧
♫].
Wen, Duanzheng, Zhang, Guangming[ ➃ᨻࠊᕐග᫂]. 1995. Xinzhou fangyan cidian[ᛙᕞ᪉ゝ䇽
]. Jiangsu jiaoyu chubanshe[Ụ㣿ᩍ⫱ฟ∧♫].
Wuchangxianzhi bianzuan weiyuanhui[Ṋᫀ৯ᚿ㕆⧩ጤઈ]. 1989. Wuchang xianzhi[Ṋᫀ৯ᚿ].
Wuhan daxue chubanshe[Ṋ≹Ꮫฟ∧♫].
Wuyixian difangzhi bianzuan weiyuanhui[Ṋ㑚৯ᆅ᪉ᚿ㕆⧩ጤઈ]. 1998. Wuyi xianzhi[Ṋ㑚৯
ᚿ]. Fangzhi chubanshe[᪉ᚿฟ∧♫].
Xia, Jianqin[ኟࢁ䫖]. 1998. Liuyang fangyan yanjiu[⍿㜶᪉ゝ◊✲]. Hunan jiaoyu chubanshe[†༡
ᩍ⫱ฟ∧♫].
Xie, Liuwen[䉒␃ᩥ]. 1998. Yudu fangyan cidian[ன㒔᪉ゝ䇽]. Jiangsu jiaoyu chubanshe[Ụ㣿
ᩍ⫱ฟ∧♫].
Xiong, Zhenghui[⇃ṇ䖹]. 1995. Nanchang fangyan cidian[༡ᫀ᪉ゝ䇽]. Jiangsu jiaoyu
chubanshe[Ụ㣿ᩍ⫱ฟ∧♫].
Xu, Baohua & Tang, zhenzhu ed.[䇨ᐆॾ࣭⊔⌋⌔㕆]. 1988. Shanghai shiqu fangyanzhi[ୖᾏᕷ
༊᪉ゝᚿ]. Shanghai jiaoyu chubanshe[ୖᾏᩍ⫱ฟ∧♫].
Xu, Baohua, Tao, Huan[䇨ᐆॾࠊ㝡ᑇ]. 1997. Shanghai fangyan cidian[ୖᾏ᪉ゝ䇽]. Jiangsu
jiaoyu chubanshe[Ụ㣿ᩍ⫱ฟ∧♫].
Yan, Qinghui & Liu, Lihua[仌Ύᚯࠊีѭॾ]. 1994. Loudi fangyan cidian[ፀᗏ᪉ゝ䇽]. Jiangsu
jiaoyu chubanshe[Ụ㣿ᩍ⫱ฟ∧♫].
Yan, Sen[仌᳃]. 1995. Lichuan fangyan cidian[㯪ᕝ᪉ゝ䇽]. Jiangsu jiaoyu chubanshe[Ụ㣿ᩍ⫱
ฟ∧♫].
Yang, wei[ᶘⶢ]. 1999. Yuanling fangyan yanjiu[Ỽ㝠᪉ゝ◊✲]. Hunan jiaoyu chubanshe[†༡ᩍ
⫱ฟ∧♫].
Yang, Zengwu[ᶘቔṊ]. 2002. Pinglu fangyan yanjiu[ᖹ励᪉ゝ◊✲]. Shanxi renmin chubanshe[ᒣ
すேẸฟ∧♫].
Yangxian difangzhi bianzuan weiyuanhui[ὒ৯ᆅ᪉ᚿ㕆⧩ጤઈ]. 1996. Yangxianzhi[ὒ৯ᚿ].
Sanqin chubanshe[୕⛙ฟ∧♫].
Ye, Xiangling[ྔ⚈ⱎ]. 1993. Suzhou fangyan cidian[㣿ᕞ᪉ゝ䇽]. Jiangsu jiaoyu chubanshe[Ụ
㣿ᩍ⫱ฟ∧♫].
Yin, Shichao[ᑺୡ㉸]. 1997. Ha'erbin fangyan cidian[အቄ┘᪉ゝ䇽]. Jiangsu jiaoyu chubanshe
[Ụ㣿ᩍ⫱ฟ∧♫].
You, Rujie & Yang, Qianming[Ợᮽࠊᶘ᫂]. 1998. Wenzhou fangyan cidian[ ᕞ᪉ゝ䇽].
Jiangsu jiaoyu chubanshe[Ụ㣿ᩍ⫱ฟ∧♫].
Zeng, Yumei[᭯ẙ⨾]. Hunan Jianghua Zhaishanhua yanjiu[†༡Ụॾᑁᒣ䈍◊✲]. Hunan shifan
daxue chubanshe[†༡ᐸⱲᏛฟ∧♫].
Zhan, Bohui & Zhang, Risheng[ヶ្࣭ᕐ᪥᪼]. 1987. Zhujiang sanjiaozhou fangyan ziyin
duizhao[⌔Ụ୕ゅὪ᪉ゝᏐ㡢ሩ↷]. Guangdong renmin chubanshe[ ᗅьேẸฟ∧♫].
Zhan, Bohui & Zhang, Risheng[ヶ្࣭ᕐ᪥᪼]. 1988. Zhujiang sanjiaozhou fangyan cihui
duizhao[⌔Ụ୕ゅὪ᪉ゝ䇽≷ሩ↷]. Guangdong renmin chubanshe[ ᗅьேẸฟ∧♫].
Zhan, Bohui ed.[ヶ្㕆]. 2002. Guangdong yuefangyan gaiyao[ᗅь⢚᪉ゝᴫせ]. [].
Zhan, Bohui, Chen, Xiaojin[ヶ្ࠊ䱸ᲃ䭖]. 1997. Dongguan fangyan cidian[ьⳏ᪉ゝ䇽].
Jiangsu jiaoyu chubanshe[Ụ㣿ᩍ⫱ฟ∧♫].
Zhang, Chengcai[ᕐᡂᮦ]. 1994. Xining fangyan cidian[すᏬ᪉ゝ䇽]. Jiangsu jiaoyu chubanshe
[Ụ㣿ᩍ⫱ฟ∧♫].
Zhang, Chong[ᕐᓫ].1990 . Yanchuanxian fangyanzhi[ᘏᕝ৯᪉ゝᚿ]. Yuwen chubanshe[䈝ᩥฟ∧
♫].
Zhang, Hequan[ᕐ咔Ἠ]. 1995. Liaocheng fangyanzhi[⪵ᇛ᪉ゝᚿ]. Yuwen chubanshe[䈝ᩥฟ∧
♫].
Zhang, Huiying[ᕐ្ⱥ]. 1993. Chongming fangyan cidian[ᓫ᫂᪉ゝ䇽]. Jiangsu jiaoyu
chubanshe[Ụ㣿ᩍ⫱ฟ∧♫].
Zhang, Xiaoqin[ᕐᲃ]. 1999. Ningyuan pinghua yanjiu[Ꮼ䘌ᖹ䈍◊✲]. Hunan jiaoyu
chubanshe[†༡ᩍ⫱ฟ∧♫].
Zhang, Zhenxing[ᕐ]ޤ. 1983. Taiwan minnan fangyan jilüe[ྎ‴䰭༡᪉ゝ䇠␎]. Fujian renmin
chubanshe[⚟ᘓேẸฟ∧♫].
Zhang, Zhenxing & Cai, Yeqing[ᕐྔࠊޤ㟷]. 1998. Leizhou fangyan cidian[㞾ᕞ᪉ゝ䇽].
Jiangsu jiaoyu chubanshe[Ụ㣿ᩍ⫱ฟ∧♫].
Zhong, Daoganqi[୰ዋᖸ㉳]. 1977. Minyu Dongshandao fangyan jichu yuhuiji[䰭䈝ьᒣዋ᪉ゝᇶ
䈝≷㞟]. Dongjing waiguoyu daxue asia africa yanyuwenhuayanjiusuo[ьிእᅜ䈝Ꮫࢪ
࣭ࣇࣜ࢝ゝ䈝ᩥ◊✲ᡤ].
Zhongweixian xianzhi bianzuan weiyuanhui[୰ছ৯৯ᚿ㕆⧩ጤઈ]. 1995. Zhongwei xianzhi[୰
ছ৯ᚿ]. Ningxia renmin chubanshe[ᏬኟேẸฟ∧♫].
Zhou, Changji[࿘䮯ᴕ]. 1993. Xiamen fangyan cidian[ན䰘᪉ゝ䇽]. Jiangsu jiaoyu chubanshe[Ụ
㣿ᩍ⫱ฟ∧♫].
Zhou, Lei[࿘☨]. 1995. Wulumuqi fangyan cidian[Ѽ励ᮌ喀᪉ゝ䇽]. Jiangsu jiaoyu chubanshe
[Ụ㣿ᩍ⫱ฟ∧♫].
Zhu, Jiansong[ᮒᘓ亲]. 1995. Wuhan fangyan cidian[Ṋ≹᪉ゝ䇽]. Jiangsu jiaoyu chubanshe[Ụ
㣿ᩍ⫱ฟ∧♫].
Zhu, Zhangnian & Xue, Gongmu & Wang, Weihui & Zhou, Zhifeng[ᮒᙲᖺࠊⷸᜤ✕ࠊứ㔤䖹ࠊ࿘
ᚿ䬻]. 1996. Ningbo fangyan cidian[ᏬἼ᪉ゝ䇽]. Hanyu dacidian chubanshe[≹䈝䇽ฟ
∧♫].
Tibeto-Burmese
Bielmeier, Roland (ed.) unpublished. Comparative Dictionary of Tibetan Dialects (CDTD) Nouns.
Bern. (Tibetan (TB))
Bradley, David. 1979. Proto-Loloish. London: Curzon Press.
Burling, Robbins. 1967. Proto-Lolo-Burmese. The Hague: Mouton.
Burling, Robbins. 1983. The sal languages. Linguistics of the Tibeto-Burman Area 7.2:1-32.
Chen Kang [㝞ᗣ]. 2010. ᙤㄒ᪉ゝ◊✲. Beijing: Zhongyang Minzu Daxue Chubanshe [୰ኸẸ᪘
Ꮫฟ∧♫]. (Yi (TB))
Duo'erji. 1998. A Study of Geshizha sTau [㐨Ꮢㄒ᱁ொᡰヰ◊✲]. Beijing: Zhongguo Zangxue
Chubanshe [୰ᅧ⸝Ꮵฟ∧♫]. (Geshizha sTau (Q))
Ebihara, Shiho. 2010. Amdo-Tibetan Pronunciation and Conversation [࣒ࢻ࣭ࢳ࣋ࢵࢺㄒࡢⓎ㡢
ヰ]. Tokyo: ILCAA. (Tibetan (TB))
Ebihara, Shiho. 2008. A Descriptive Study on the Amdo Dialect of Tibetan Spoken in Gonghe
County, Qinghai Province [㟷ᾏ┬ඹ┴ࡢࢳ࣋ࢵࢺㄒ࣒ࢻ᪉ゝ]. PhD dissertation. Tokyo:
The University of Tokyo. (Tibetan (TB))
Haller, Felix. 2000. Dialekt und Erzählungen von ShigatseWissenschaftsverlag. Bonn: VGH.
(Tibetan (TB))
Haller, Felix. 2004. Dialekt und Erzählungen von Themchen: Sprachwissenschaftliche Beschreibung
eines Nomadendialektes aus Nord-Amdo. Bonn: VGH Wissenschaftsverlag. (Tibetan (TB))
Hanson, Ola. 1906. A Dictionary of the Kachin Language. Rangoon: Baptist Mission Press.
(Jinghpaw (JA))
Hansson, Inga-Lill. 1989. A comparison of Akha, Hani, Khatu, and Pijo. Linguistics of the
Tibeto-Burman Area 12.1: 1-91. (Akha (L))
Henderson, Eugénie J. A. 1997. Bwe Karen Dictionary, with Texts and English-Karen word list.
London: School of Oriental and African Studies, University of London. (Bwe (K))
Herrmann, Silke. 1989. Dialekt und Erzählungen von Diṅri. Bonn: VGH Wissenschaftsverlag.
(Tibetan (TB))
Hoshi, Michiyo. 1978. Zangskar Vocabulary. Beijing: ୰ᅜ♫⛉Ꮫฟ∧♫. (Tibetan (TB))
Hoshi, Michiyo. 1987. A Sharchok Vocabulary. Tokyo: ILCAA. (Tibetan (TB))
Hoshi, Michiyo & Hoshi, Izumi. 1995. Tibetan Vocabulary [ࢳ࣋ࢵࢺㄒㄒᙡ㞟]. Tokyo: ILCAA.
(Tibetan (TB))
Hua, Kan [⳹]. 2002. Vocabularies of Amdo Dialect of Tibetan [⸝ㄒᏳከ᪉ゝモ༂]. Gansu:
Gansu Minzu Chubanshe [⏑⫓Ẹ᪘ฟ∧♫]. (Tibetan (TB))
Huang, Bufan. 2007. A Study of Lavrung [ᢼⅲ⤧ㄒ◊✲]. ୰ᅜ᪂ⓐ⌧ㄒゝ◊✲ྀ᭩. Beijing:
Minzu Chubanshe [Ẹ᪘ฟ∧♫]. (Guanyinqiao Lavrung (Q), Yelong Lavrung (Q))
Huang, Bufan ed. [㯤ᕸซ⦅]. 1992. A Tibeto-Burman Lexicon [⸝⦉ㄒ᪘ㄒゝモ༂]. Beijing:
Zhongyang Minzuxueyuan Chubanshe [୰ኸẸ᪘Ꮫ㝔ฟ∧♫]. (Yi, Lisu, Hani, Lahu and Jinuo
(All TB))
Huang, Chenglong. 2007. A Study of Puxi Qiang[ᾆ⁇⨼ㄒ◊✲]. ୰ᅜᑡᩘẸ᪘ㄒゝ᪉ゝ◊✲ྀ
᭩. Beijing: Minzu Chubanshe [Ẹ᪘ฟ∧♫]. (Southern Qiang (Q))
Huziwara, Keisuke [⸨ཎᩗ]. 2008. A descriptive linguistic study of the Cak language [ࢳࣕࢵࢡ
ㄒࡢグ㏙ゝㄒᏛⓗ◊✲] PhD Dissertation. Kyoto Univesity. (Marma (BD))
Huziwara, Keisuke [⸨ཎᩗ]. 2012. Towards a reconstruction of Proto-Luish [ࣝ♽ㄒࡢᵓ
ࡴࡅ࡚]. Kyoto University Linguistic Research [ி㒔ᏛゝㄒᏛ◊✲] 31: 25-131. (Cak (JA),
Ganan (JA), Kadu (JA))
Iwasa, Kazue. 2003. A Wordlist of the Ma Ndzi Language. In: Descriptive and Theoretical Studies in
Minority Languages of East and Southeast Asia [ㄽ㞟㸸ᮾ࣭ᮾ༡ࢪࡢᑡᩘゝㄒࡢ⌧ᆅㄪᰝ]
3.A3-16: 69-76. Kyoto: Faculty of Informatics, Osaka Gakuin University [㜰Ꮫ㝔ᏛሗᏛ
㒊]. (Ma Ndzi (TB))
Iwasa, Kazue. 2004. Axi and Azha - Descriptive, Comparative and Sociolinguistic Analyses of Two
Lolo Dialects of China. PhD Dissertation. Kobe: Kobe City University of Foreign Studies. (Yi
Southeastern (Axi and Azha) (TB))
Iwasa, Kazue. (ms.) (Yi Southern (TB))
Jacques, Guillaume. 2008. A Study of rGyalrong [⤧ㄒ◊✲]. ୰ᅜ᪂ⓐ⌧ㄒゝ◊✲ྀ᭩.
Beijing: Minzu Chubanshe [Ẹ᪘ฟ∧♫]. (Japhug rGyalrong (Q))
Kato, Atsuhiko. 2008. ࢤ࣮ࣂ࣮ㄒᇶ♏㈨ᩱ. Asian and African Languages and Linguistics 3:
169-219. (Geba (K))
Kato, Atsuhiko. 2009. A basic vocabulary of Htoklibang Pwo Karen with Hpa-an, Kyonbyaw, and
Proto-Pwo Karen forms. Asian and African Languages and Linguistics 4: 169-218. (Pwo, Bilin
(K), Pwo, Hpa-an (K), Pwo, Kyonpyaw (K))
Kato, Atsuhiko and Khin Pale. 2012. The Myeik (Beik) dialect of Burmese. Journal of Asian and
African Studies 83: 117-160. (Myeik (BD))
Kato, Takashi. 2008. Linguistic Survey of Tibeto-Burman Languages in Lao P.D.R. Fuchu: ILCAA,
Tokyo University of Foreign Studies. (Hani (L), Khir (L), Khongsat (L), Laoseng (L), Muteun (L),
Phunyot (L), Phusang (L), Sila (L))
LaPolla, Randy J. 2003. Rawang glossary. (ms.) (Rawang (N))
LaPolla, Randy with Huang Chenglong. 2003. A Gramar of Qiang. Berlin/New York: Mouton de
Gruyter. (Yadu Northern Qiang (Q))
Liu, Guangkun. 1998. A Study of Mawo Qiang [㯞❐⨼ㄒ◊✲]. ୰ᅜᑡᩘẸ᪘ㄒゝ᪉ゝ◊✲ྀ᭩.
Chengdu: Sichuan Minzu Chubanshe [ᅄᕝẸ᪘ฟ∧♫]. (Mawo Northern Qiang (Q))
Matisoff, James A. 2006. English-Lahu Lexicon. California: University of California Press. (Lahu
(L))
Matisoff, James A. 2003. Handbook of Proto-Tibeto-Burman: System and philosophy of
Sino-Tibetan reconstruction. Berkeley, Los Angeles, London: University of California Press.
Matisoff, James A. 2013. Re-examining the genetic position of Jingpho: Putting flesh on the bones
of the Jingpho/Luish relationship. Linguistics of the Tibeto-Burman Area 36.2: 15-95.
Nagano, Yasuhiko and Marielle Prins. 2013. rGyalrongic Languages Database.
(https://htq.minpaku.ac.jp/databases/rGyalrong/) (Zbu, Geshitsa, sTau, Situ, Khroskyabs, Tshobdun,
Choyu, sTodsde, bTsanlha).
Nishida, Tatsuo [す⏣㱟㞝]. 1966. A Preliminary Study on the Bisu Language: A Language of
Northern Thailand, Recently Discovered by Us [ࣅࢫㄒࡢ◊✲ : ࢱᅜ㒊࠾ࡅࡿࣅࢫ᪘
ࡢゝㄒࡢணഛⓗ◊✲]. Southeast Asian Studies [ᮾ༡ࢪ◊✲] 4.1: 65-87. (Bisu (L))
Norman, Rebecca. 2001. Getting Started in Ladakhi: A Phrasebook for Learning Ladakhi (Revised
and Expanded Edition) Leh: Melong Publications. (Tibetan (TB))
Ohno, Toru [㔝ᚭ]. 2000. A Burmese (Myanmar) - Japanese Dictionary [ࣅ࣐ࣝㄒ㸦࣑࣐࣮ࣕࣥ
ㄒ㸧㎡] . ᮾி: Ꮫ᭩ᯘ. (Burmese (BD))
Otsuka, Kosei [ሯ⾜ㄔ]. 2014. A basic vocabulary of the Palaw dialect of Burmese [ࣅ࣐ࣝㄒࣃ
࣮ࣟ᪉ゝᇶ♏ㄒᙡ]. Asian and African Languages and Linguistics [ࢪ࣭ࣇࣜ࢝ࡢゝㄒ
ゝㄒᏛ] 8: 163-200. Fuchu: ILCAA, Tokyo University of Foreign Studies. (Palaw (BD))
Qin Liying. unpublished. Trung Vocabulary. (ms.) (Trung)
Qu, Aitang & KerangTan [▞㟭ᇽ & ㆓ඞㆸ] 1983. Ngari Tibetan [㜿㔛⸝ㄒ]. Beijing: Chinese
Academy of Social Sciences Press [୰ᅜ♫⛉Ꮫฟ∧♫]. (Tibetan (TB))
Sawada, Hideo [⃝⏣ⱥኵ]. 2004. A tentative etymological word-list of Lhaovo (Maru) language.
Approaches to Eurasian Linguistic Areas, pp. 61-122. Kobe: Kobe City College of Nursing.
(Lhaovo (NB))
Shintani, Tadahiko L.A. 2009. The Pyen (or Phen) language: Its classified lexicon. Fuchu: ILCAA,
Tokyo University of Foreign Studies. (Pyen (L))
Shintani, Tadahiko L.A. 2014. The Zayein Language. Fuchu: ILCAA, Tokyo University of Foreign
Studies. (Zayein (K))
Solnit, David. 1997. Eastern Kayah Li: Grammar, Texts, Glossary. Honolulu: University of Hawaii
Press. (Eastern Kayah Li (K))
Sprigg, Richard Keith. 2002. Balti-English English-Balti dictionary. Richmond: Routledge Curzon.
(Tibetan (TB))
Srinuan Duanghom. 1976. An Mpi Dictionary. Bangkok: Indigenous Languages of Thailand
Research Project, Central Institute of English Language. (Mpi (L))
STEDT. (online database). STEDT Database. (https://stedt.berkeley.edu/~stedt-cgi/rootcanal.pl).
SUN Hongkai, Katia CHIRKOVA and LIU Guangkun. 2007. A Study of Baima [ⓑ㤿ㄒ◊✲]. ୰ᅜ
᪂ⓐ⌧ㄒゝ◊✲ྀ᭩. Beijing: Minzu Chubanshe [Ẹ᪘ฟ∧♫]. (Baima Pema (T))
Sun, Hongkai & Guangkun Liu. 2009. A Grammar of Anong: Language Death under Intense
Contact. Leiden: Brill. (Anong, Nusu, Zauzou)
Taylor, L. F. 1921. The dialects of Burmese (I). The Journal of the Burma Research Society 11:
89-97. (Arakanese (BD), Danu (BD), Intha (BD), Tavoyan (BD))
van Driem, George. 1992. The Grammar of Dzongkha. Bhutan: RGoB, Dzongkha Development
Commission (DDC). (Tibetan (TB))
VanBik, Kenneth. 2009. Proto-Kuki-Chin: a Reconstructed Ancestor of the Kuki-Chin Languages.
Berkeley: University of California. (Falam Lai (KC), Haka Lai (KC), Khumi (KC), Mara (KC),
Mizo (KC), Sizang (KC), Tedim (KC), Thado Kuki (KC), Zaiwa (NB))
Wannemacher, Mark and Zau Mo. 2000. A Preliminary Zaiwa - English Lexicon with English Zaiwa Glossary. Chiang Mai: Payap University. (Zaiwa)
Xu Xianming, Bai Bibo et al. [チ㩭᫂㸪 ⓑ☐Ἴ ➼]. 2013. Studies on the Hlersu Language [ᒣ⸽
ᙤㄒ◊✲]. Beijing: Minzu Chubanshe [Ẹ᪘ฟ∧♫]. (Yi Central (TB))
Yabu, Shiro [⸭ྖ㑻]. 1980. Linguistic data of the Yaw dialect of the Burmese language [ࣅ࣐ࣝㄒ
࣮ࣚ᪉ゝࡢ㈨ᩱ]. Journal of Asian and African Studies [ࢪ࣭ࣇࣜ࢝ゝㄒᩥ◊✲] 19:
164-182. Fuchu: ILCAA, Tokyo University of Foreign Studies. (Yaw (BD))
Yabu, Shiro [⸭ྖ㑻]. 1981. Linguistic data of the Taung'yo dialect of the Burmese language [ࣅࣝ
࣐ㄒࢱ࢘ࣥࣚ࢘᪉ゝࡢ㈨ᩱ]. Journal of Asian and African Studies [ࢪ࣭ࣇࣜ࢝ゝㄒᩥ
◊✲] 21: 154-187. Fuchu: ILCAA, Tokyo University of Foreign Studies. (Taungyo (BD))
Yabu, Shiro [⸭ྖ㑻]. 1988. A preliminary report on the study of the Maru, Lashi and Atsi languages
of Burma. Historical and cultural studies in Burma, pp. 65-132. Tokyo: Sophia University. (Lashi
(NB))
Yuan, Jiahua [⿁ᐙ㦟]. 1953. 㜿⣽Ẹḷཬㄒゝ. Beijing: Zhongguo Kexue Chubanshe [୰ᅜ⛉
Ꮫ㝔ฟ∧] (Yi Southeastern (Axi) (TB))
Yunnansheng Lunan Yizu zizhixian Wenshi Yanjiushi (ed.) [ப༡┬㊰༡ᙤ᪘⮬⦩ᩥྐ◊✲ᐊ⦅].
1982. ᙤ₎⡆᫂モ. Kunming: Yunnan Minzu Chubanshe [ப༡Ẹ᪘ฟ∧♫]. (Yi Southeastern
(Sani) (TB))
Zangmianyu Yuyin he Cihui Bianxiezu [ࠓ⸝⦉ㄒㄒ㡢モ༂ࠔ⦅⤌]. 1991. ⸝⦉ㄒㄒ㡢モ༂.
Beijing: Zhongguo Shehuikexue Chubanshe [୰ᅜ♫⛉Ꮫฟ∧♫]. (Yi, Lisu, Hani, Lahu and
Jinuo (All TB))
Zhongyangminyuan Yizu Lishi Wenxian Bianyishi, Zhongyangminyuan Yizu Lishiwenxianban [୰
ኸẸ㝔ᙤ᪘Ṗྐᩥ⊩⦅㆞ᐊ㸪୰ኸẸ㝔ᙤ᪘Ṗྐᩥ⊩⌜]. 1984. ⁜ᕝ㯯᱇ ᙤ₎ᇶᮏモ༂ᑞ
↷モ. (Mimeographed version [Ἔ༳ᮏ]. (Yi orthography)
Zhou mao cao [࿘ẟⲡ]. 2003. A Study on rMachu Tibetan [⍨᭤⸝ㄒ◊✲]. Beijing: Minzu
Chubanshe [Ẹ᪘ฟ∧♫]. (Tibetan (TB))
Dialectal Forms Associated with the Word Taiyō (Sun) in Japanese
Shinsuke Kishie1
Yukichi Shimizu1
Yukako Sakoguchi1
Keywords: Japanese Dialect, Ryukyuan dialects, Geographical Distribution, Chinese Origin,
Honorific.
1. Introduction
There is a variety of dialectal word-forms associated with the term Taiyō (sun) in Japanese.
They can roughly be classified into four groups: word-forms of Japanese origin, word-forms of
Chinese origin, indigenous word-forms of Ryukyu dialect as well as the word-forms of sun with
affixation of honorific formatives. As for Ryukyu dialect, we discuss whether or not this has
connection with the word form in southern language.
We herewith will put forward a geographical distribution of the dialectal word-forms
associated with the word Taiyō (sun) along with a description of their constituents followed by a
discussion.
2. Distribution of Dialectal Word-forms Associated with the term Taiyō (sun) in
Japanese
We know about the distribution of dialectal forms associated with the word Taiyō (sun) in
Japanese from the studies including Nihon-Gengo-Chizu (Language Atlas of Japanese) (1974)
Vol. 6㸦LAJ Vol.6㸧compiled by the National Institute of Japanese Language and Linguistics,
Gendai- Nihongo-Hogen-Daijiten (Contemporary Japanese Dialect Dictionary) (1992) compiled
by Hirayama Teruo et al. and Nihon-Hogen-Daijiten (Japanese Dialect Dictionary) (1989)
compiled by Tokugawa Munemasa Shougaku-tosho. Similarly we also know about distribution
of word-forms of Ryukyu dialect from the work of Nakamoto (1981).
The outcome of LAJ has been published as a simplified dialect map in the Shougaku-tosho
(1991) and compiled version of it by Sato (2002) as well as the Nihon-Hogen-Daijiten
(Japanese Dialect Dictionary). Dialect map-1 depicts a dialect distribution based on the result
published in the Gendai-Nihongo-Hogen-Daijiten. Though this dialect map has been drawn
based on the data from very few locations, it significantly coincides with the result presented in
the dialect map 251 of LAJ Vol. 6.
According to dialect map-1, the dialectal forms representing the word Taiyō (sun) can be
grouped into several lineages such as hī [çi:]㸪hidon [çidoN]㸪ohīsama [oçiːsama]㸭ohīsan
[oçiːsaN]㸪otentōsama [otentoːsama]㸭otentōsan [otentoːsaN]㸪kon'nichisan [konnitʃisaN]㸪
nichirinsama [nitʃirinsama]㸪nittensama [nittensama] and tida [tida].
These dialectal forms can be characterized with four following features: abundance of
word-forms of Japanese origin, abundance of word-forms of Chinese origin, idiosyncratic
word-forms in Ryukyuan dialect of Okinawa and abundance of dialectal forms with the
honorific affixes.
1
The Tokushima University
Dialect map1. “Sun” in Japanese
Source:
HIRAYAMA Teruo, et al. eds.(1992-1994) Dictionary of Japanese Dialects (Gendai Nihongo
Hōgen Daijiten), Meijishoin Tokyo
Firstly the word-forms having Japanese origin are realized with the dialectal forms, all of
which are constituted of formative hi [çiː], for example ohīsama [oçiːsama], ohīsan [oçiːsaN]
and hidon [çidoN] etc. Except these word-forms, all other are the word-forms of Chinese origin
which includes shared word form taiyō [taijoː]. Accordingly this is now evident that otentōsama
[otentoːsama]㸪nichirinsan [nitʃirinsaN], nittensan [nittensaN] and kon'nichisan [konnitʃisaN]
have respectively derived from the words of tentō [tentoː], nichirin [nitʃiriN], nitten [nitteN]㸪
konnichi [konnitʃi], which are of Chinese origin.
In highlighting the countrywide geographic distribution of this dialect map, Sato (2002)
along with some other dialectologists have pointed out that otentōsama [otentoːsama] /
otentōsan [otentoːsaN] and ohīsama [oçiːsama] / ohīsan [oçiːsaN] are respectively distributed
mostly in the center and the periphery of the Archipelago. From this distribution of dialectal
forms, it is can now be inferred that the word-forms of ohīsama [oçiːsama] / ohīsan [oçiːsaN] of
Japanese origin are older than the words-forms of otentōsama [otentoːsama] / otentōsan
[otentoːsaN] of Chinese origin. In connection with this inference, we can now fervently expect
the studies on the dialectal distribution of word-forms derived from the word Taiyō (sun) of
Chinese origin in other Asian languages.
2. On Etymology of the Word-form tida
Tida [tida] is a word-form that only can be found in the Ryukyuan dialect. There are
several theories in connection with etymology of word-form tida [tida] including the theory of
southern language lineage. The affiliation with the southern languages was first postulated by
Izuru Shinmura in the early year of Showa era. Shinmura (1927) hypothesized that tida [tida] is
a word-form of Amis language of Taiwan which is associated with chidaru [tsidar] that
represent meaning of Taiyō. This is the first hypothesis to associate the tida [tida] with theory of
southern language lineage. Subsequently Ando (1935) showed etymological connection of
chidaru [tsidar] of Amis language as hypothesized by Shinmura (1927) with word-forms todaru
[todaru] and chidaru [tʃidaru] that appeared in the Kojiki as well as the word-form sinar [sinar]
that is used to mean light in Malay language. Tida [tida] being a word-form of archaic Yamato
language is considered to share the origin with southern language. Thus he hypothesized that
tida [tida] holds etymological connection both with archaic Yamato language and southern
languages. According to Mamiya (2014), Yoshitada Nakahara is the first to mention the
connection of tida with teru. Nakahara in his thesis Omoro Shinyaku (1957) demonstrated that
tida has derived from teru with the analogy that teriya became tera which changed to teda due
to the confusion between the sound of syllable of ra-row to that of da-row.
Sun in Ryukyu Dialects
NAKAMOTO Masachie(1981).
Zusetsu Ryukyugo Jiten, Kinkeisha
Dialect map- 2-1 Nakamoto(1981)
Sun in Ryukyu Dialects
NAKAMOTO Masachie(1981).
Zusetsu Ryukyugo Jiten, Kinkeisha
Dialect map- 2-2 Nakamoto(1981)
On the other hand Kamei (1973), Uemura (1963) and Mamiya (2014) have demonstrated
that tida [tida] has derived from the word tendō [tendoː] of Chinese origin. If tida [tida] is taken
to be derived from the word-form of the tendō [tendoː], then it can be regarded to share the
origin with word otentōsama [otentoːsama] of mainland dialect. According to Mamiya (2014) if
tida [tida] is taken to be word-form derived from tendō [tendoː], then both Yamato language and
Ryukyuan language essentially share not only the word-forms having origin in hi[çiː] and tendō
[tendoː] of Japanese language, but also the suffixational honorific formatives like ohisama
[oçiːsama] and otentoːsama [otentoːsama].
Though there have been several hypotheses with regard to the etymological origin of the
word-form tida, Nakamoto (1981), Hokama (1981) and Mamiya (2014) demonstrated that none
of them is decisive. Of these hypotheses, the hypothesis of showing connection of tida [tida]
with tendo [tendoː] is considered to be irrefutable at this time. This hypothesis endorsed in
particular by a number of dialectologists in Japan.
Nakamoto (1981), as shown in dialect map-2, presented a distribution of dialectal
word-forms for the sun in Ryukyuan language showing its etymological connection in the
following 6 probable lineages. These word-forms: tidan [tidaN], tida[tida], tiida [tiːda], tira
[tira], chida [tʃida] and shira [ʃira]. shira [ʃira] (or shina [ʃina]), as described in the above, is
thought to have connection with Amis language and Malay language, while Nakamoto (1981)
hypothesized to have derived they from tida [tida] through morphological change, both of
which contrast Murayama`s (1976) claim, for which it cannot directly be connected with the
southern languages. Though distribution of dialects in the dialect map-2 shows that shira [ʃira]
and shina [ʃina] are seen in some locations of Main Island in Okinawa and Hateruma, it cannot
be concluded that they bear etymological origin to the word-form tida [tida]. One of the reason
for endorsing this hypothesis lies with presence of extensive word-forms having lineage to the
word tida [tida] distributed throughout the Ryukyu Island for which derivation of shira [ʃira]
and shina㹙ʃina㹛etc. can be described as change analogous to change from [t] to [ʃ] and that from
[d] to [ r].
According to Mamiya (2014) it is alarming to show connection of tida [tida] excessively
with chidar (sun) of Amis language and sinar (sunshine) of Malay language. Though these
resemble with the word-form and meaning of southern languages such comparison should be
avoided for not having evidence in favor of the familial relationship between Japanese and these
southern languages.
3. On the Dialectal Forms and Suffixational Titles Associated with Word Taiyō (sun)
In Japan, the sun, like God or Buddha, has been worshiped and embraced for its reverence
since ancient time. This custom has not been focused only on the sun, but on other similar
things. Therefore the moon and the lightning as well as large trees, large stones and natural
materials had also been object of worship. There are several dialectal forms for the Taiyō (sun),
which include word-forms with the prefixation of `o (go)` representing respect and the
suffixation of “san (sama)” representing courtesy title as well as the word-forms with the
suffixation of formative don derived from dono (tono) in the dialect of southern Kyushu region.
These dialectal forms are distributed throughout the whole region of Honshu. There are also
word-forms such as o-tentou-sama [otentoːsama] and o-hī-san [oçiːsaN] which carry both of
prefix and suffix. Yet there is a small number of word-forms as to taiyō which carry honorific
affixes, for example taio-sama [taijoːsama] and taio-san [taijoːsaN]. Still there is a word-form
like tidaganashi [tidaganaʃi] that carries a courtesy title ganashi [ganaʃi] for the sun in the
several Ryukyuan dialects, hence shares a common characteristic with the Mainland dialect that
both of them carry formative of courtesy title.
The word-forms containing the honorific formatives show an idiosyncratic geographical
distribution. Firstly the word-forms carrying an honorific formative, e.g. Nichirin-san
[nitʃiɾinsaN], Nitten-san [nittensaN] and Kon'nichi-san [konnitʃisaN] are widely distributed in
western Japan contrary to Eastern Japan where it is scarcely distributed.
Distribution maps which have been created focusing on the regional differences with
regard to honorific suffixes with the data from Teruo Hirayama et al. (1992) and LAJ Vol.6 are
shown in the dialect maps 3-1 and 3-2. Although there remains a difference in the number of
locations surveyed, the two dialect maps show the identical results in comparison. However it
can be noted that the distributions of sama and san show contrast along the line of east-west
opposition. While sama is distributed in Eastern Japan, san is distributed in western Japan
representing an opposition between these two linguistic situations. In strict sense, however, the
distribution of Sama-San opposition can said to be an A-B-A type arrangement rather than an
arrangement of East-West opposition, since sama is heavily concentrated in the regions like
western Midland and southern Shikoku as well as Kyushu showing a distribution of old
word-form in the periphery. Though san cannot be said to derive from sama by change, the
dialect map 3-2 shows a dialect situation that san is distributed from central Kansai district
towards the different regions of western Japan. This change, however, can be said to reflect
prompted by custom of deep affection as well as respect towards the sun in the Kansai region.
Therefore it would be interesting to know if there is any language or dialect in Asia, like
Japanese, which contains the honorific word-forms for the sun, the moon and the thunder for
having custom of worshipping, and faith and reverence towards the sun, the moon and the
thunder.
-sama or -san
Hirayama Teruo et al.䠄1992䠅.
Contemporary Japanese Dialect Dictionary
(Gendai Nihongo Hogen Daijiten) , Meijishoin
Figure3-1. Sama/San in Japanese
-sama or -san
National Institute
for Japanese Language and Linguistics(1974).
Linguistic Atlas of Japan Vol.6, Okura sho Insatsu kyoku
Figure3-2. Sama/San in Japanese
4. Conclusion
Though there are dialectal word-forms of Japanese origin hi and numerous dialectal
word-forms of Chinese origin representing the Taiyō (sun) in Japanese, it can be recognized
form the dialectal situation of geographical distribution that the dialectal forms associated with
hi is the oldest of all in the Japanese archipelago. In addition there are numerous dialectal-forms
of Chinese origin including the tentō, they tend to be distributed towards western Japan.
Though the dialectal word-forms associated with tida and tida distributed in different
regions of Ryukyu had been hypothesized to be connected with Austronesian languages by
conducting comparative study in the early period of Showa era, there are some dialectologists
who think tendou to bear connection with the Inland dialect. Therefore it would be premature to
conclude on the forms of two different languages having no phylogenetic relationship to share
same lineage with the analogy that they match in meaning and forms.
It is remarkable to see that word-forms associated with taiyō (sun) in Japan
characteristically bear abundant honorific formative in the dialects distributed throughout the
country. The distribution of word-form sama and that of san show difference by regions given
that san has changed to sama which likely dispersed from central Japan toward the peripheral
regions.
We therefore expect the study aimed to reveal the phenomena with regard word-forms
denoting the sun in other languages of Asia as we revealed the phenomena of dispersion of
dialectal forms originated from word of Chinese origin and that of presence of word-forms
affixed by honorific formatives for the sun being object of reverence in Japanese.
Acknowledgements:
We would like to give special thanks to Mr.Yasuo Kumagai and Mr.Takuichiro Onishi for giving
us a chance to use Linguistic Atlas of Japan Database.
Reference:
Shinmura Izuru(1927) : Nihonjin to Nanyo, Toho Gengoshi Ronso, Iwanami Shoten.
Ando Masatsugu(1935) : Koten to Kogo, Sanseido.
Kamei Takashi(1973) : Tida no Gogen, Nihongo Keitoron heno Michi, Yoshikawakoubunkan.
National Institute for Japanese Language and Linguistics㸦1974㸧: Japan Linguistic Atlas Vol.6,
Ookurashou Insatsukyoku.
Murayama Shichiro(1979) : Nihongo no Tanjo, Chikuma Shobo.
TOKUGAWA Munemasa, supervisor. Shōgaku Tosho (1991): Comprehensive Dictionary of
Japanese Dialects, (Nihon Hōgen Daijiten).
Nakamoto Masachie(1981): Zusetsu Ryukyugo JIten, Kinkeisha.
Kamimura Takaji (1963) : Ryōkyu Hōgen no Taiyō wo Imisuru Go ni tuite: Kagoshimadaigaku
Bunka Hōkoku.
Hokama Shuzen (1981): Taiyō wo Imisuru Okinawa Kogo :Nihongo no Sekai, 9:Okinawa no
Kotoba, Chuōkōronsha.
Teruo Hirayama (1992) : Gendai Nihongo Hōgen Daijiten, Meijishoten.
Satō Ryōichi (2002): Hōgen no Chizuchō : Okuni Kotoba o Shiru, Shōgakukan.
Mamiya Kōji (2014): Okinawa Kogo no Shinso ,Shinwasha.
Geographical distribution of ‘daytime’ in Ainu
Mika Fukazawa
Graduate School of Humanities and Social Sciences, Chiba University
Abstract
This paper attempts to describe the geographical distribution of ‘daytime’ in Ainu. To
demonstrate the origin and history of the words for ‘daytime,’ we researched the compound
nouns for ‘the sun’ and the expressions for time divisions of the day: ‘morning,’ ‘noon,’
‘afternoon,’ ‘evening’ and so on. As a result, we classified the words for ‘daytime’ into three
types, and suggested that the first toono type, which has the root tó/too‘day (24 hours),’ would
be older than the other two. The second sírpeker type etymologically comes from the meaning of
‘day breaks; it gets light,’ and is distributed over the eastern Hokkaido and Kuril Islands. The
third tókap type shows the different meanings of ‘(older woman’s) breast’ and ‘daytime’ and it is
uncertain how the homonymy or polysemy occurred. However, the term tókap for ‘breast’ seems
to limit the use and meaning to avoid the homonymic clash. If the sense of ‘daytime’ was derived
from ‘breast,’ the semantic shift would be related to some “sociocultural change” in Ainu.
1
Introduction
This article describes the geographical distribution of ‘daytime’ in Ainu and sheds light on the historical
process of it. The Ainu language1 is one of the indigenous languages in Japan, spoken throughout
Hokkaido, Sakhalin, and the Kuril Islands. Its genetic relationship with Japanese and any other
languages has not been demonstrated, namely, it is a language isolate. It has five vowels /i, e, a, o, u/ and
eleven consonants /p, t, k, c, s, m, n, r, w, y, h, (‘)/.
The first, in the next section, is to show the words for ‘night’ and ‘daytime,’ and the compound
nouns ‘the moon’ and ‘the sun.’ After the classification of these words, we will survey the words that
seem to share the same root as the words for ‘daytime,’ and the expressions for the time divisions of the
day with the focus on the time of ‘noon.’ Finally, we will suggest the origin and history of the words for
‘daytime,’ through the geographical distributions and the etymological analysis of them.
2
Large bright stars in the daytime and the night
In this section, we will see the distributions of the words for ‘daytime’ and ‘night,’ and the compound
nouns for ‘the sun’ and ‘the moon.’ In Ainu, the term cup stands for both ‘the sun’ and ‘the moon.’
When we distinguish them individually, the former is expressed as “the daytime cup” and the latter, as
“the night cup.” It should be noted that the words for ‘the sun’ show dialectal variation.
2.1 ‘Night’ and ‘the moon’
Before we will introduce the geographical distributions of ‘night’ and ‘the moon,’ we have to note that
the Sakhalin and Hokkaido dialects show the typical differences in the phonological and/or phonetic
structures (see Chiri 1942, Tamura 2000 etc.), as follows:
(a) Accent: the majority of Hokkaido dialects have a pitch accent, and instead, in the Sakhalin
dialects, vowel length is distinctive. A few dialects in Hokkaido have no accent.
The language is a polysynthetic SV/AOV, basically head-marking type and allows ‘pro-drop,’ which is
compensated with verbal agreement (singular/plural forms and personal affixes/clitics).
1
(b) Phonetic correspondence: the codas /-p, -t, -k/ in Hokkaido have historically changed to /-h/ in
most Sakhalin dialects, and /-r/ has changed to /-h/ or /-rV/ in Sakhalin.
The words for ‘night’ are kúnne in Hokkaido and kunne in Sakhalin2 (Hattori and Chiri 1960). In
northern Kuriles, Krascheninnikov’s “Vocabularium Latino-Curilice3” takes the form sirkunne ‘night,’
consisting of sir- ‘view’ and kunne ‘to be dark/black.’ Hattori (1999 [1959]: 152) suggested that kunne
originated from √kur + the copula ne, and the following words were based on the root: kur ‘shadow,’
niskur ‘cloud’ and ekurok ‘to be dark.’ If so, the other terms in the Kuril dialects could also be
constructed with √kur: sirikuruko (Krascheninnikov) for ‘to be dark,’ sirkurka (Dybowski 1892) and
sirekorak (Torii 1903) for ‘night.’ The words for ‘the moon’ show a similar distribution to the ones for
‘night.’ Along the rules of (a) and (b) above, the terms for ‘the moon’ are kúnne cup or kunne cup in the
Hokkaido dialects, and have turned into kunne cuh in most Sakhalin dialects.
2.2
‘Daytime’ and ‘the sun’
The distributions of the words for ‘daytime’ and ‘the sun’ are different from the ones for ‘night’ and ‘the
moon.’ The lexical forms are classified into three types, as in Table 1, and plotted out on three dialectal
areas respectively: A) Sakhalin, B) eastern Hokkaido and northern Kuriles, C) western Hokkaido. This
distributional pattern is not reported in Nakagawa (1996), though it can be realized if “Eastern-Western
Type” and “Sakhalin Type” are merged into one type.
A) toono type
A-1
B) sírpeker type
B-1
B-2
C) tókap type
C-1
C-2
C-3
‘daytime’
‘the sun’
toono
toono cup type
sírpeker/sirpeker
̿
sírpeker cup (kamuy) type
peker cup kamuy
tókap/tokap
tókap cup (kamuy)
tókam
tókam cup (kamuy)
tóykapne
̿
Table 1: ‘daytime’ and ‘the sun’
A) toono type
Type A is observed in Sakhalin and the northernmost part of Hokkaido, Sooya. The long vowel oo [o
䁴] in Sakhalin is phonetically equivalent to a pitch accent ó in Hokkaido. The monosyllabic form too
means ‘day,’ although it is uncertain what the following morpheme no is. I will discuss how it might be
related to the locative noun nóski ‘the middle of,’ and how this type is older than Type B and C, in
section 3.
B) sírpeker type
The basic term sírpeker means ‘day breaks; it gets light,’ which consists of the prefix sír- ‘sight;
view’ and the intransitive verb pekér ‘to be light.’ In the Hokkaido dialects of Obihiro and Bihoro, the
final consonant /r/ [ɾ] is changed to /t/ [t] before the consonant /c/ [ʣ, ʤ, ʦ, ʧ]. Since this type is found
also in the Kuril Islands, it may be older than Type C.
2 In addition to this, Hattori and Chiri (1960) recorded the word for ‘the moon’ as kuɴne cuh in Ochiho, Sakhalin.
Sometimes, maybe idiolectally, [ɴ] is pronounced as /n/, but not [n] in Ainu.
3 The year of completion is unknown.
C) tókap type
This type has three subtypes: tókap/tokap, tókam and tóykapne. In most Hokkaido Ainu, “[i]f the first
syllable is open, the accentual nucleus is on the second syllable” (Tamura 2000: 21), but “[f]or
compound nouns and derived words, because the first element’s accent takes priority, exceptions may
arise,” i.e., rékor ‘to have a name’ from re ‘name’ + kor ‘to have’ (ibid.: 23). Sato (2015: 2) reexamined
the accentuation rules of compounds and exhibited the strong tendency in the case that the former
element is CV. This would be the reason why the words of type C have exceptional accents on the first
syllables.
In C-1, the former CV element, tó, of tókap represents ‘day (24 hours)’ and/or ‘breast,’ and the
following káp may come from ‘skin.’ See a more detailed discussion in section 3. In C-2, the coda /m/ of
kám would be changed from /p/ of káp in C-1, which may be phonetically attracted by analogy with the
meaning of kám ‘meat.’ The word tóykapne of C-3, uncertainly from tóykap ‘daytime’ + the copula né,
is in Sooya near the Sakhalin Island. The element tóy of tóykap could be affected by a long vowel, i.e.,
too [to䁴] ‘day’ in the Sakhalin dialects.
Map 1: ‘daytime’
Type A/
toono
: Raichisika
Type B/
sírpeker
sirpeker
: Obihiro, Nayoro, Hombetsu
: Bihoro
Type C/
tókap
tokap
tókam
tóykapne
: Yakumo, Horobetsu, Biratori, Chitose, Mukawa
: Sizunai
: Asahikawa, Nayoro
: Sooya
Map 2: ‘the sun’
Type A/
toono cuh
tóno cup
toono tonpi
: Ochiho, Maoka, Shiraura, Raichishika, Nairo
: Sooya
: Tarantomari
Type B/
sírpeker cup (kamuy)
sirpeker cup (kamuy)
siripekeri cup
sírpeket cup (kamuy)
sirpeket cup
peker cup kamuy
: Sooya, Hombetsu,
: Kushiro, Shizunai
: Shumshu
: Obihiro
: Bihoro
: Samani
Type C/
tókap cup (kamuy)
: Yakumo, Oshamanbe, Horobetsu, Biratori, Nukibetsu,
Niikappu, Chitose, Mukawa
: Asahikawa, Nayoro
tókam cup (kamuy)
3
The origin and history of the words for ‘daytime’
This section aims to demonstrate the history of the words for ‘daytime’ through seeing the distributions
of the related words.
3.1. ‘Noon’
Map 3 shows the distributions of the words for ‘noon’ in Ainu. The terms tónonoski and tónanoski are
older than any other lexical forms. The word tónonoski can be decomposed into tóno ‘daytime’ and
nóski ‘the middle of.’ The element tóno would be the same origin as the word for ‘daytime,’ toono, in
Sakhalin. The word tónoski can also be decomposed into tó ‘day’ and nóski ‘the middle of,’ but it could
be simply interpreted as the contracted form of tónonoski. The dialects of Yakumo and Horobetsu have
both types of the words, tónonoski and tónoski.
Map 3: ‘noon’ and ‘lunch’
Type: tónonoski
tónonoski
tónonoskeipe
tónonnoski
tónanoski
tónanoskeipe
tonanoski
tonanoskiipe
to nān /tonan/
Type: tónoski
tónosiki
tónoski
tónoskiipe
toonoske; toonoski
toonoskiipe
‘noon’ : Yakumo, Sooya
‘lunch’ : Sooya
‘noon’ : Biratori
‘noon’
‘lunch’
‘noon’
‘lunch’
: Nayoro
: Nayoro
: Bihoro
: Bihoro
: Shumshu4
‘noon’
‘noon’
‘lunch’
‘noon’
‘lunch’
: Yakumo
: Horobetsu, Biratori, Asahikawa, Mukawa
: Biratori
: Raichishika
: Raichishika
The words for ‘noon’ include a complicated problem̿What time is ‘noon’? For example, the word
tókes means ‘noon’ in the south-eastern dialects of Hokkaido, while it means ‘afternoon’ and/or
‘evening’ in the other regions.
In Obihiro (Sawai and Tamura 2005: 339; Hattori (ed.) 1964:92, 252):
tókes pákno
‘morning’ (lit. before the noon)
tókes
‘noon’
In northern Kuriles, the other lexical forms for ‘noon’ are also reported: toanonoschki /toanonoski/ and
dohnonōskȳ /tononoski/ (Torii 1903; Krascheninnikov’s Vocabularium Latino-Curilice; Klaproth 1823).
4
tókes’ipé
tókes oráno; tókes wano
oúman
‘lunch’ (lit. a noon meal)
‘afternoon’ (lit. from the noon)
‘evening’
In Shizunai (Watanabe et al. 1984: 100-101):
tokap etok
‘morning’ (lit. before the noon)
(unknown)
‘noon’
tokap’ipe
‘lunch’ (lit. a noon meal)
tokes
‘afternoon’
onuman
‘evening’
In Asahikawa (Watanabe et al. 1982: 91; Hattori (ed.) 1964: 92, 252; Oota (ed.) 2005:218):
(unknown)
‘morning’
tókam; tónoski
‘noon’
tókam’ipé; tónoski’ipé
‘lunch’ (lit. a noon meal)
tókes; onúman
‘afternoon; evening; about 3:00p.m. - 6:00 p.m.’
In Bihoro (Watanabe et al. 1986: 104; Hattori (eds.) 1964: 92, 252):
tonanoski etok
‘morning’
(lit. before the noon)
tonanoski
‘noon’
tonanoski’ipe
‘lunch’
(lit. a noon meal)
tonanoski ipe okaketa
‘afternoon’
(lit. after the lunch)
tonanoski wano
‘afternoon’
(lit. from the noon)
tokes; onuman
‘evening’
In Raichishika, Sakhalin (Hattori (eds.) 1964: 252):
(unknown)
‘morning’
toonoske; toonoski
‘noon’
toonoski’ipe
‘lunch’
(lit. a noon meal)
Map 4: What time of ‘noon’?
tookes
‘afternoon; about 4:00 p.m. - 5:00 p.m.’
onuuman
‘evening; after the time of tookes’
In the 19th centuries, some written materials are made by a translator between Japanese and Ainu, so
that the time expressions in the Japanese-Ainu glossaries are along “unequal hour5,” which Japan has
used until the Edo period.
In Notoya (1868)’s the Japanese-Ainu glossary:
sirpeker㸦ࢩࣜ࣋ࢣࣞ㸧
㎮ࣀ㸭ᮅࢶ {about 7:00 a.m. - 9:00 a.m.}
tókap’etoko㸦ࢺ࢘࢝ࣇࢺࢥ㸧 ᕭࣀ㸭ᅄࢶ {about 9:00 a.m. - 11:00 a.m.}
tókap㸦ࢺ࢘࢞ࣇ㸧
༗ࣀ㸭ࢶ {noon; about 11:00 a.m. - 1:00 p.m.}
㸦ࢺ࢘ࢣࢩ㸧
ᮍࣀ㸭ඵࢶ {about 1:00 p.m. - 3:00 p.m.}
tókes㸦
onuma(n)㸦ࣤࢾ࣐㸧
⏦ࣀ㸭ࢶ {evening; about 3:00 p.m. - 5:00 p.m.}
It is the twelfth period of the daytime (from sunrise to sunset), and the night (from sunset to sunrise). The hours
are “unequal” because the length of daytime and night varies according to the seasons and the geographical
latitude.
5
Undoubtedly, the original meaning of the word tókes must be ‘afternoon’ and/or ‘evening’ because it
can be analysed into tó ‘day’ and the locative noun kés ‘the end of.’ The meaning of ‘noon’ by semantic
shift occurred in the limited geographical area, as shown in Map 5.
Also in English (c.f. OED 1989: 508), the word noon meant “[t]he ninth hour of the day, reckoned
from sunrise according to the Roman method, or about three o’clock in the afternoon,” coming from the
Latin word of nona (hora). It was the name of the time to pray and prayers. By the 14th century, the
sense has been shifted to ‘twelve o’clock in the day’ and fixed, because the time for praying (and eating
a meal)6 has been changed from 3. p.m. to 12 p.m..
Map 5: ‘noon’ and ‘lunch’
tókapnoski
tókap'ipe
tokap'ipe
tókamnoski
tókam
tókam'ipe
‘noon’
‘lunch’
‘lunch’
‘noon’
‘noon’
‘lunch’
: Biratori, Chitose, Mukawa
: Yakumo, Horobetsu, Biratori, Mukawa
: Shizunai
: Nayoro
: Asahikawa
: Aasahikawa
tókes
tokes
tókes'ipe
‘noon’
‘noon’
‘lunch’
: Obihiro
: Samani
: Nayoro, Obihiro, Hombetsu
According to the report of Obihiro, where the word for ‘noon’ is tókes, the native speaker said “I do
not call the sun tókes cup” (Sawai and Tamura 2005: 272). In contrast, the words tókapnoski for ‘noon’
and tókap’ipé for ‘lunch’ are used in the same place there is tókap for ‘daytime’ (see also Map 1).
6 One of the semantic shifts due to “sociocultural change” (Blank 1999) is the names for meals in European
languages (Blank 1999, González 1993) and Jamaica (Hock 1986). For example, in French, “the binary system of
the Middle Ages thus developed through a ternary to a fourpartite structure shifting the words along the temporal
contiguity of meals”; until the 16th century, people used to have a lighter meal, souper, in the afternoon, but souper
now serves to designate a late-evening meal in the 19th/20th century (Blank 1999:73-74).
3.2. ‘Breast’̿
̿The same lexical form as ‘daytime’
Here, let us consider the words for ‘breast’ on Map 6, which take the same lexical forms as the ones for
‘daytime.’ The monosyllabic forms tó/to and too must be oldest for ‘breast,’ and the words tótto/totto are
the reduplicated form of it. The type of tókap, coming from the compound tó ‘breast’ + káp ‘skin,’ is
distributed over Hokkaido. In Asahikawa, Nayoro, and Horobetsu, where some lexical forms are
overlapped with each other, there are various forms with different meanings and uses: tó means ‘breast,’
tótto is used in baby talk, and tókap stands for ‘older woman’s breast,’ vis-a-vis tókap/tókam for
‘daytime.’
Then, why are the words for ‘breast’ and ‘daytime’ taking the same form? There is no answer for
now; however, the sense of ‘breast’ seems to have been not used or limited to the meaning of ‘older
woman’s breast,’ and sometimes the form itself was shortened as káp/kap (lit. skin). It may be caused by
a “homonymic clash.” Otherwise, the semantic shift from ‘breast’ to ‘daytime’ would be motivated by
the metonymy, i.e., the custom of breast-feeding for lunch, and some kinds of “sociocultural change” as
we saw in section 3.1. above7.
Map 6: ‘breast’
to, -ho
too, -ho
: Horobetsu, Nayoro, Asahikawa
: Raichishika
tótto, (-ho)
totto
: Yakumo, Horobesu, Biratori, Asahikawa, Nayoro, Sooya, Chitose
: Samani, Shizunai
tókap
: Yakumo, Horobetsu, Obihiro, Asahikawa, Nayoro, (Hombetsu)
In the 1st meeting, academic year 2015 of Studies in Asian Geolinguistics at AA Institute (October, 3rd, 2015),
Prof. Chitsuko Fukushima and Prof. Kazue Iwasa told me how to consider the homonymic clash and semantic
change. I still could not have a clear answer, but their suggestions inspired me to reconsider the history of
tókap/tókam.
7
4
káp & tókap
kap, -u & tokap
: Hombetsu
: Bihoro
nonāka /nonaka/
: Shumshu
Conclusion
The following table summarizes the types of the lexical forms for ‘daytime,’ ‘sun’ and ‘noon.’
‘daytime’
‘the sun’
A) the toono type
A-1
toono
toono cup type
A-2
̿
̿
B) the sírpeker type
B-1
sírpeker/sirpeker sírpeker cup (kamuy) type
B-2
peker cup kamuy
̿
C) the tókap type (related to ‘breast’?)
C-1
tókap/tokap
tókap cup (kamuy)
C-2
tókam
tókam cup (kamuy)
C-3
tóykapne
̿
D) the tókes type (originating from ‘afternoon’)
D-1
̿
̿
Table 2: ‘daytime,’ ‘sun’ and ‘noon’
‘noon’
tónonoski type
tónoski type
̿
̿
tókapnoski
tókamnoski
̿
tókes/tokes
The noun root tó/too means ‘day (24 hours)’ in Type A, C and D. We suggested the derived noun
tóno/toono would be the oldest form for ‘daytime,’ and the words for ‘noon,’ i.e., tónonoski and tónoski,
are constructed with it and the locative noun nóski ‘the middle of.’ These words are widespread, and this
is the evidence that A) the toono type is oldest. B) the sírpeker type is not used for ‘noon,’ but must be
older than the types of tókap and tókes. The word sírpeker originally has the meaning of “day breaks; it
gets light,” and this type can be also seen in northern Kuriles.
The words for ‘breast’ also have tó as the noun root, and might be the source of C) tókap type. They
are distributed over Hokkaido, and the places using the term tókap for ‘breast’ and ‘daytime’ are
overlapped with each other. However, the term tókap for ‘breast’ appears to be limited for use and
meaning due to homonymic clash. Among the lexical forms for ‘noon,’ D) the tókes type is newest, as a
result of the semantic shift from ‘afternoon.’
Appendix
List of Used Data:
Dialects
Yakumo/ Horobetsu/ Nayoro/ Sooya/
Raichishika
Oshamambe/ Nukibetsu/ Niikappu/
Kushiro/ Ochiho/ Tarantomari/ Maoka/
Shiraura/ Nairo (Sakhalin)
Biratori, Fukumitsu
Samani
Obihiro
Bihoro
Materials
Hattori and Chiri (1960) and Hattori (ed.)
(1964)
Hattori and Chiri (1960)
Hattori and Chiri (1960), Hattori (ed.) (1964)
and Tamura (1996)
Hattori and Chiri (1960) and Watanabe et al.
(1985)
Hattori and Chiri (1960) and Sawai & Tamura
(2005)
Hattori and Chiri (1960), Hattori (ed.) (1964)
Asahikawa
Chitose
Shizunai
Mukawa
Hombetsu
Shumushu (Northern Kuril)
and Watanabe et al. (1986)
Hattori and Chiri (1960), Hattori (ed.) (1964),
Oota (ed.) (2005) and Watanabe et al. (1982)
Nakagawa (1995) and Watanabe et al. (1994)
Okuda (1999) and Watanabe et al. (1984)
Nakagawa (ed.) (2014)
Sawai (2006) and Watanabe et al. (1987)
Torii (1903) and Murayama (1971)
The Atlas of Ainu Dialects
Hokkaido:
1. Yakumo, 2. Oshamambe, 3. Horobetsu, 4. Biratori, Fukumitsu, 5. Nukibetsu, 6. Niikappu, 7. Samani,
8. Obihiro, 9. Kushiro, 10. Bihoro, 11. Asahikawa, 12. Nayoro, 13. Sooya, 14. Chitose, 15. Shizunai,
16. Hombetsu, 17. Mukawa, 18. Nemuro
Sakhalin:
19. Ochiho, 20. Tarantomari, 21. Maoka, 22. Shiraura, 23. Raichishika, 24. Nairo
Kuril Islands:
25. Shumshu
References
Blank, A. 1999. Why do new meanings occur?: A cognitive typology of the motivations for lexical semantic
change, Historical semantics and cognition. Berlin; NewYork: Mouton de Gruyter.
Chiri, M. 1942. Ainu gohoo kenkyuu: Karafuto hoogen wo chuusin toshite [The study of Ainu grammar:
Specially for Sakhalin dialects]. Chiri Mashiho chosakushuu [Collected works of Chiri Mashiho], 3,
1973[1993]. Tokyo: Heibonsha.
Dybowski, B. S. 1982. Słownik narzecza Ainów, zamieszkują wyspę Szumszu w łańcuchu Kurylskim przy
Kamczatce. Kitachishima Ainugo [Northern Kuril Ainu], 134–244, Murayama, S., 1971. Tokyo: Yoshikawa
Kobunkan.
González, F. R. 1993. The naming of meals, English Today, 36(9)/4: 45–52. Cambridge: Cambridge University
Press.
Hattori, S. 1999[1959]. Nihongo no Keitoo [The genealogy of the Japanese language]. Tokyo: Iwanami Shoten.
Hattori, S. (ed.). 1964. Ainugo hoogen jiten [Ainu dialect dictionary]. Tokyo: Iwanami Shoten.
Hattori, S. and M. Chiri. 1960. Ainugo shohoogen no kisogoi tookeigakuteki kenkyuu [A lexicostatistic study on
the Ainu dialects]. Minzokugaku kenkyuu [The Japanese Journal of Ethnology], 24(4): 31–66.
Hock, H. H. 1986. Principles of historical linguistics. Berlin: Mouton de Gruyter.
Klaproth, J. 1823. Asia Polyglotta. Kitachishima Ainugo [Northern Kuril Ainu], 43-65, Murayama, S., 1971.
Tokyo: Yoshikawa Kobunkan.
Krascheninnikov, S. P. unknown. Vocabularium Latino-Curilice. Kitachishima Ainugo [Northern Kuril Ainu],
11-20, Murayama, S., 1971. Tokyo: Yoshikawa Kobunkan.
Murayama, S. 1971. Kitachishima Ainugo [Northern Kuril Ainu]. Tokyo: Yoshikawa Kobunkan.
Nakagawa, H. 1995. Ainugo Chitose hoogen jiten [The Ainu-Japanese dictionary: Chitose dialect]. Tokyo:
Sofukan.
Nakagawa, H. 1996. A historical study of the Ainu language through linguistic geography[in Japanese]. Bulletin
of the Hokkaido Ainu Culture Research Center, 2: 1–17. Sapporo: The Hokkaido Ainu Culture Research
Center.
Nakagawa, H. (ed.). 2014. Ainugo Mukawa hoogen Nihongo Ainugo jiten [The Japanese-Ainu dictionary:
Mukawa Dialect]. https://cas-chiba.net/Ainu-archives/. Chiba: Chiba University.
Notoya, E. 1868. Bannin Enkichi ezoki. Published in Ainugo shiryoo soosho bannin Enkichi ezoki. Narita
Shuuichi (ed.) 1972. Tokyo: Kokusho Kankokai.
Okuda, O. 1999. Ainugo Shizunai hoogen bunmyaku-tsuki goishuu (CD-ROM tsuki) [Ainu Shizunai dialect
lexicon in context (with CD-ROM)]. Ebetsu: Sapporo Gakuin University.
Oota, M. 2005. Asahikawa Ainugo jiten [The dictionary of Asahikawa dialect]. Asahikawa: Asahikawa ainugo
kenkyuujo.
Sato, T. 2015. On the accentuation rules for Ainu compounds and their exceptions [in Japanese]. Issues in Ainu
Linguistics. 1–13, Bugaeva, A and I. Nagasaki (eds.). Sapporo: Hokkaido Publication Project Center.
Sawai, H. 2006. Ms. Tomeno Sawai's basic vocabulary of the Tokachi dialect of Ainu[in Japanese]. Sapporo: The
Hokkaido Ainu Culture Research Center.
Sawai, H. and S. Tamura (eds.) 2005. Ainu language: Transcribed materials of the Obihiro Dialect ̿Basic
vocabulary of Haru Hirono recorded by Suzuko Tamura [in Japanese]. Ebetsu: Sapporo Gakuin University.
Simpson, J. A. and E. S. C. Weiner. 1989. The Oxford English Dictionary, 2nd ed, 10: 508–509. New York:
Oxford University Press.
Tamura, S. 1996. Ainugo Saru hoogen jiten [The Ainu-Japanese dictionary: Saru dialect]. Tokyo: Sofukan.
Tamura, S. 2000. The Ainu language. Tokyo: Sanseido.
Torii, R. 1903. Chishima Ainu [Kuril Ainu]. Tokyo: Yoshikawa Kobunkan.
Watanabe, H. et al. 1982–1999. Urgent field research on ethnography of the Ainu [in Japanese], 1–18. Sapporo:
Hokkaido Board of Education, Hokkaido Government Office.
The sun in Korean
Rei Fukui
Department of Korean Studies,
Graduate School of Humanities and Sociology, The University of Tokyo
Abstract
This paper discusses dialectal and derivational variation, history and etymology for words
meaning the ‘sun’ in Korean. Native and Sino-Korean words are taken into consideration. Also
the native word for the sun has a polysemic relationship with the temporal meaning ‘year’, which
is peculiar to this language.
1
Introduction
In modern standard Korean two words are used to refer to the sun: one is the native word /hɛ/ (䟊) and
the other a Sino-Korean word /thɛjaŋ/ (䌲㟧, ኴ㝧). Dialectal variation, history and etymology for these
words will be discussed in this paper.
2
Vhɛ/
This native word for the sun shows virtually no dialectal variation. In some dialects the vowel /ɛ/ is
pronounced slightly different from the standard [ɛ], but aside from such minor phonetic details we have
virtually no dialectal variation. Therefore drawing a map for this lexical item is almost of no use so far as
the Korean Peninsula alone is concerned.
In Ogura (1944, 1st vol.: 3) the description for this item is as simple as the following:
᪥ (1) [hɛ] ୍⯡ࠋ(2) [pit-tʃ‘i] ࠝဒ༡ࠞ⏥ᒣ㸦ᒣேཧ᥇ྲྀᴗ⪅ࡢ㞃ㄒ㸧
(The sun: (1) [hɛ] in general. (2) [pit-tʃ‘i]ࠝHamNamࠞKapsan (slang used by wild Ginseng hunters.) )
Here ‘in general’ means that the form in (1) is generally used throughout the Korean Peninsula. The
only exception to this is the form shown in (2), which is apparently derived from the word /pich/ (‘light’)
by adding the suffix /-i/. But as noted above this is a kind of slang used by wild Ginseng hunters often
referred as ‘Simmani’,1 so that this form is by no means a normal variety of this word used in everyday
life in certain fixed locations.
As to the quality of the vowel /ɛ/, two kinds of additional explanation is necessary. First, some
dialects, typically the Kyeongsangdo dialects, are known to have lost the distinction between the vowel
/ɛ/ and /e/, and the vowel in question is pronounced somewhere between the two vowels.
Secondly, Ogura Shinpei gives a slightly different description of this vowel for Cheju dialects
(Ogura (1931a, 1931b, 1944: 2nd vol.)).
The origin of the vowel /ɛ/ in standard Korean goes back to one of the two diphthongs /ai/ and /ʌi/ in
Middle Korean (abbreviated as MK hereafter). The Cheju dialects are the only ones that are (or, had
been) preserving the distinction of these two diphthongs in the forms of two different monophthongs,
1
In some cases they are known to use borrowings from Tungusic langauges but this case clearly shows a Korean
origin.
while in other dialects the distinction is completely lost and both have merged into /ɛ/. What follows is
his description of the vowel corresponding to the MK diphthong /ʌi/ ( ) in this dialect (Ogura (1931b:
146).
୍⯡ࡣ㞶ྠ㡢࡛࠶ࡿᨾ㸪ɛ ࢆ௨ࡗ࡚⾲ࡣࡍࠋణࡋ㸪῭ᕞᓥ᪉ゝ࠶ࡾ࡚ࡣ㸪
ࡣ୧၁ࡢࡳࢆᖏࡧࡓ㡢࡛࠶ࡿᨾ㸪㞶ࡢዴࡃ↛㛤ཱྀ㡢ࡣ࡞ࡽࡎ㸪㣎㸦ࡢ᮲ཧ↷㸧
✀ࡢ㡢࡞ࡾ㸪၏㣎ࡼࡾࡶ⛮ࠎ㛤ཱྀࡢᙧࢆྲྀࡿࠋ⚾ࡣஅᑐࡋ࡚ ö ࡢグྕࢆ࠼ࡿࠋ῭ᕞ
ᓥேࡀ㞶 ࢆ᫂ࡽ༊ูࡋ࡚Ⓨ㡢ࡍࡿࡇࡣ㸪㝣ᆅேࡢወ␗ឤࡎࡿ⛬࡛࠶ࡿࠋ
࠼ࡤ㝣ᆅ᪉㠃࡛ࡣ╖㸦➉㸧࣭ 㸦ᑐ㸧ࡶఱࢀࡶ tɛ: Ⓨ㡢ࡍࡿࡀ㸪῭ᕞᓥேࡣ๓⪅ࢆ tɛ:㸪
ᚋ⪅ࢆ tö Ⓨ㡢ࡋ㸪ཪ㝣ᆅ᪉㠃࡛ࡣ䟊㸦ᐖ㸧࣭ 㸦᪥㸧ࡶఱࢀࡶ hɛ: Ⓨ㡢ࡍࡿࡀ㸪ᓥ
ேࡣ๓⪅ࢆ hɛ:, ᚋ⪅ࢆ hö Ⓨ㡢ࡋ࡚༊ูࡍࡿࠋ
His transcription of the vowel ö (umlaut italic o) is somewhat unusual (using italic is essential here
but easy to be overlooked). In the framework of the current IPA system the vowel symbol that comes
most closely to such a vowel would be [œ], front, half-open, rounded vowel.
Similar explanation is also found in Ogura (1931a: 32-33, also 1944: 2nd vol.).
㞚ࡢ㛫᫂Ⓨ㡢ୖࡢ༊ูࡢᏑࡍࡿࡇࡣ㸪௨ୖࡢࡼࡗ࡚▱ࡽࢀࡼ࠺ᛮࡩ
ࡀ㸪ࡢᛶ㉁ࡣ⊂ࡾ༢ẕ㡢ࡢሙྜ࡚ࡢࡳ࡞ࡽࡎ㸪Ṉ➼ࡀࡢẕ㡢⤖ྜࡋࡓሙྜ
࡚ࡶⓎ㡢ୖ༊ูࡀ⌧ࡣࢀ࡚᮶ࡿࠋ༶ࡕ 㞶ࡢ㛫ࡶ᫂ⓑ࡞ࡿ༊ูࡀ༊ูࡀ⾜ࢃࢀࡿ
ࡢ࡛࠶ࡿ㸦ẕ㡢ᅗཧ↷㸧ࠋ࠼ࡤ㸪
͐͐㸦୰␎㸧͐͐
㸦᪥㸧ࠋ
䟊㸦ᐖ㸧ࠋ
ࡢዴࡁࡣྛᆅࡶ᭱ࡶ᫂ࡽⓎ㡢ୖࡢ༊ูࢆಖᏑࡍࡿࠋ
͐͐㸦ᚋ␎㸧͐͐
As we have seen above, he gives us no further description than ‘[ɛ] in general’ in Ogura (1944: 1st
vol.: 3). It may be the case that minor phonetic details are neglected in this expression.
ġ Now let us turn our attention to the works on dialect survey made in Korea. Unfortunately, however,
the word for the ‘sun’ is not included in the dialect dictionary compiled by Choi (1978) and in the
linguistic atlas compiled by Lee et al. (2008). A large-scale dialect survey had been done in Korean in
the 1980s and the results of which have been published in Han’guk Chŏngsin Munhwa Yŏn’guwŏn (ed.)
(1987-1995) in 9 vols., but the item for the ‘sun’ is not included either. The lack of this entry in these
works seems to be the result of the fact that there is very little variety for this word in Korean.
There is however another native word which can be used instead of /hɛ/ (䟊). It is formed by
attaching the honorific suffix ‘–nim’ to it: /hɛnim/ (䟊┮) or /hɛnnim/ (䟝┮)2. This formation is quite
similar to that of the Japanese word ‘Ohisama’ formed by attaching the honorific suffix ‘–sama’ and a
prefix ‘o-’ to ‘hi’. But again we don’t have any data for these words in order to draw a linguistic map and,
if any, it would be difficult to do so because in most cases /hɛ/ and /hɛ(n)nim/ can be used by the same
speaker and are in a kind of stylistic variation, not a regional one.
Finally I would like to point out a cross-linguistically interesting question. The word /hɛ/ has a
homonym with the meaning of ‘year’. Synchronically it is possible to treat them as homonyms but there
is a clear semantic relationship so that it is also possible to treat them as a single lexical item having two
different meanings. As to the relationship between the sun and temporal notions, it is interesting to note
Although we find two forms for this item in modern Korean dictionaries, the actual pronunciation is invariably
the latter /hɛnnim/ in my experience.
2
that in many languages including Japanese and Chinese, it is related to ‘day’, but in Korean it is ‘year’. I
have no knowledge of other languages of the latter type, but this poses cross-linguistically an interesting
question. As compared to the sun, the moon seem to be more closely related to the temporal notion
‘month’ in much wider range of languages including Korean.
2.1
The history of the word /hɛ/
In Middle Korean the word corresponding to the modern /hɛ/ was /hʌi/ ( ) with a high tone
(abbreviated as H below). This word too had another meaning ‘year’ in MK, and the forms
corresponding to these two meanings are completely homophonous including the tone. A few examples
containing this word are shown below:
ᬗ⤗G ╟G ሟ ሻG <1447 Yongbi ŏch’ŏn ka (㱟㣕ᚚኳḷ) 50>
hʌi-n mɨcikei hʌi-yǝi pskǝi-ni-ŋi-ta
“a white rainbow is penetrating the sun.”
GGG槡 ⒛ ሟG G歬႗൫G⛋∳G⒛ ╻GG<1459 Wŏrin sŏkpo (᭶༳㔚㆕) 2:50a>
᪦-ʌn achʌm-i-ni hʌi ᮾ nyǝk-ɨi isi-myǝn achʌm-i-o
“(the character)‘᪦’ means morning, if the sun is in the east, it is morning ...”
If we go back to the times before the Hangul script was invented, we have two documents containing
the Korean word for the sun. One is the Cháoxiānguăn yìyŭ (ᮅ㩭㤋ヂㄒ), compiled in the beginning of
the 15th century, in which the item sun (᪥) is recorded as follows:
᪥ᐖᚸ㸦cf. MK
hʌi
zil㸧
The Korean part of this item consists of two characters, of which the first character ‘ᐖ’ corresponds
to the native Korean word and second character ‘ᚸ’ the Sino-Korean reading of the character ‘᪥’. The
sound of the character ‘ᐖ’ is quite similar to the MK form of the word3.
Another document is the Jīlín lèishì (㭼ᯘ㢮), recorded in the early 12th century, in which the
description for this item is complicated and apparently some kind of errors must be included.
᪉ゝኳ᭣₎ᮌዉ
᪥᭣ጳ
᭶᭣ዎࠝ㯮㝼ษࠞ
㞼᭣ᒅᯘ
㢼᭣Ꮣ⧾
͐͐
(cf. ጳ héng ⬌Ⓩษ㸪ጏ dá ᙜษ
ዎ qì ワィษ㸪⚚ xì ⬌ィษ)
(Right: a part of the text Jīlín lèishì (㭼ᯘ㢮)
included in the Shùnzhì (㡰)㸲(1647) edition of
the Shuofu (ㄝ㒁), vol. 55)
The reason for selecting this character may have something to do with the fact the this character has the qusheng
(⍣⢘) and the tone of the word ‘ (hʌi)’ is H.
3
The item ‘sun (᪥)’ appears as the second entry of the list, followed by the third entry ‘moon (᭶)’.
But the two entries seem to be wrongly interchanged. Chin T’aeha (㝞Ὀኟ, 1974: 250-251) explains
this as follows:
ࠕ͐❦ࠕጳࠖ
㸪ࠕዎࠖᏐㄗ᫆ࠋ
ࠕዎࠖⅭࠕ⚚ࠖஅ┬㸪ㄞࠕ⬌ィษࠖ
㸪๎⯅㩭ึㄒஅㄞ [hɐi] ⪅
┦ྜ㸹
ࠕጳࠖⅭࠕጏࠖஅㄗ㸪⯅㩭ึㄒஅㄞ [tɐl] ⪅┦ྜࠋ͐㸦୰␎㸧͐⏤Ṉྍ▱ࠕ㯮㝼ษࠖ
ᐇⅭ [hɐi] அᑐ㡢㸪ᛂᅾࠕ᪥ࠖᏐᲄୗࠋ
ࠖ
(The two characters ‘ጳ’ and ‘ዎ’ seem to have been wrongly interchanged. If we take ‘ዎ’ as ‘⚚’ part
of it being omitted, then fanqie of this character being ‘⬌ィ’, its reading matches well with MK
[hɐi]. And if we take ‘ጳ’ as a miswritten ‘ጏ’, then its reading matches well with MK [tɐl]. ......
Accordingly we can assume that the note ‘㯮㝼ษ’ in fact represent the sound for [hɐi] and must
have been placed under the entry for ‘᪥ (the sun)’. Translation mine.)
It is very complicated but this interpretation is a plausible one and many others seem to agree with
this (for example, Kang, Sinhang (1980) ). Therefore it can be concluded that this word must have had
almost the same phonetic shape as the Mk form in the 12th century.
If we go back further to the Silla period we don’t have any example of this word used in the sense of
the sun in Hyanga (㒓ḷ), although we have an example used in the sense of ‘year’ in ‘ះ➉᪨㑻ḷ’ but
in this case the lexical meaning was expressed using the Sino-Korean ‘ᖺ’ so that its pronunciation is
unknown.
To sum up, the word shape of this word was /hʌi/ with a high tone in MK, and it must have sounded
very similar to that in the 12th century, but we don’t have data older than that.
2.2
Etymology of /hɛ/
As to the etymology of this word, there have been several theories advanced among which the following
one, found in an etymological dictionary, calls for attention.
G
G Kim, Minsu (ed.) (1997) Korean Etymological Dictionary (☇ᤃᤧ躙犋鎙啳).
㓋GOPG〳ⓨUG┋☧G
T穸UGᰗ㖫G
☀ୗ ^aXPe㓋G
h
(hɛ (the sun) (n.) t ɛjaŋ. [Etymology: √ hʌi- [white]. Change: hʌi (Yongka 7:1) > hɛ])
As is shown here, one form of the adjective with the meaning of ‘white’ was ‘hʌi-’ in MK, but it had
an alternate form ‘hɨi-’ so that I am not sure about this etymology.
3
Sino-Korean word /thɛjaŋ/ (⣒
⣒春)
This Sino-Korean word must have been known for hundreds of years before the Hangul script was invented
in the 15th century. Its usage can be attested in many kinds of Hanmun (₎ᩥ) documents. But they are a kind
of Koreanized Chinese writings so that it is difficult to judge how much this particular word was used as part
of the daily vocabulary at the time.
Aside from documents written in Hanmun, its usage in native Korean sentences written in the Hangul
script is very scanty until late 19th century. The following example is the oldest one so far I have found and is
a unique example from 15 through 16 centuries.
⟚షG┋ᐳ☇ᬛGꋌ㚨欃 ⚛G⟚షGG<1461 浙媯膎軵跞 3:96a>
GG ష 崥〳驸
pʌrk-om-ʌn thaijaŋ-ʌr cos-ko etɨ’um-ɨn hɨkŋwerʔ-ɨr cos-ko G
“The brightness follows the sun and the darkness follows the black moon”
But this usage of ‘ኴ㝧’ is a translation of a passage from sutra written in Chinese (“᫂ᚑኴ㝧ᬯ㝶㯮
᭶”), so that it is difficult to decide whether or not this word was used in daily life in the 15th century.
Although other sporadic usages are found from 17 through 18 centuries (but less than 5 examples in total), it
is as late as the late 19th century that we see plenty of examples of this word, many of the early examples
being from documents on Christianity like the following:
∳షGG<1865 ᖺ▚⚰ᘅ┈ 9b>
GG╟ⅯG┓ి┧G౨ ᭳ ⓓG〳ⓨG
h
h
G jeisu erkor-ei kwaŋc ʌi parhʌ-ja t aijaŋ kʌthʌ-si-ko
“Jesus’s face shone like the sun ...”
GGᶛ♷⸿Gே☏⛋G〳ⓨ⚯Gᶮ ᭾⚓᤻G〳ⓨ⚯Gホ▗GᶮG〗GG<1883 ┿ᩍษせ 26b>
piju-khentai ke’ur-i thaijaŋ-ɨi pich-ʌr pat-ɨmai thaijaŋ-ɨi thjei-wa pich-i nathana
“it is as if a mirror reflects the sun and the sun’s body and the light appear ...”
Therefore it is likely that although this Sino-Korean word have been known for many centuries but it was
in the late 19th century that this word began to be used as part of the daily vocabulary probably under the
influence of the introduction of western culture.
4
Conclusion
The native Korean word for the sun has very little dialectal variation and has been steadily used at least
from the 12th century. This word is also used with the meaning of ‘year’, contrary to many other
languages in which this word has closer relationship with the temporal meaning ‘day’. So far I know of
no other language which has a semantic relationship between the sun and year, so that the existence of
such a language poses a cross-linguistically interesting question. Also a personified honorific variety of
this word can be made by attaching the suffix /-nim/, and this too can be cross-linguistically interesting,
since similar phenomena are found in other languages such as Japanese and Chinese. The etymology of
this word is unclear but it might be related to color terms.
Another Sino-Korean word /thɛjaŋ/ seems to have been known for a long time but it is until the late
th
19 century that this word began to be used in the daily life.
Based on these observations I would like to propose the following list of cross-linguistic questions:
(1) Existence of personified varieties.
(2) Existence of a temporal meaning (day, year).
(3) Relationship with color terms (white, yellow, red, etc.)
Acknowledgements
I would like tothank Professor Mitsuaki Endo for inviting me to this conference. Otherwise I could not
have noticed the rarity and importance of the relationship between the ‘sun’ and ‘year’ found in this
language.
References
Choi, Hakkŭn (1978) Han’guk pangŏn sajŏn. (A Dictionary of Korean dialects) Seoul: Hyeonmunsa.
Han’guk Chŏngsin Munhwa Yŏn’guwŏn (ed.) (1987—1995) Han’guk Pangŏn Charyochip (Materials in Korean
dialects). 9 vols. Han’guk Chŏngsin Munhwa Yŏn’guwŏn.
Chin T’aeha (1974) Kerim Yusa yŏngu. (A research on Jīlín lèishì) Seoul: Tower press.
Kang, Sinhang (1980) Kerim Yusa Koryŏ pang’ŏn yŏngu. (A research on the Korean dialect in Jīlín lèishì) Seoul:
The University of Sŏnggyungwan press.
Kim, Minsu (ed.) (1997) Korean Etymological Dictionary (㤆ⰂⰦㄒ※㎡). Seoul: T’aehaksa.
Lee, Iksop et al. (2008) Han’guk pangŏn sajŏn (Linguistic atlas of Korea). Seoul: T’aehaksa.
Ogura, Shinpei (1931a) Saishūtō hogen. (The Chejudo dialect) Seikyū gakusō (㟷ୣᏛྀ) 5: 26-70. Seoul: Seikyū
gakkai. (reprinted in Ogura (1944, 2nd vol.: 453-500)
Ogura, Shinpei (1931b) On the phonetic notation of Korean vowel. Study of Sounds. 4: 139-148. Phonetic society
of Japan.
Ogura, Shinpei (1944) Chōsengo hogen no kenkyū (Studies in the Korean dialects). 2 vols. Tokyo: Iwanami
Shoten.
&KDVLQJD&DWIURPWKH0HNRQJWRWKH6DOZHHQ$*HROLQJXLVWLF
'HVFULSWLRQRIµ&DW¶LQ7UXQJDQG.KDPV7LEHWDQLQ
1RUWKZHVWHUQ<XQQDQ
a
b
/L\LQJ4LQ DQG+LUR\XNL6X]XNL
a
6FKRROIRUWKH6WXG\RIWKH0LQRULWLHV<XQQDQ8QLYHUVLW\.XQPLQJ8QLYHUVLW\RI6FLHQFH 7HFKQRORJ\
b
,.268QLYHUVLW\RI2VOR1DWLRQDO0XVHXPRI(WKQRORJ\
$EVWUDFW
7KLVEULHIHVVD\SURYLGHVDOLQJXLVWLFPDSWKDWGHVFULEHVWKHOH[LFDOGLVWULEXWLRQDQGVSUHDGRIWKH
ZRUG IRUP µFDW¶ ZKLFK LQFOXGHV D QDVDO LQLWLDO ଔ RU Q RI .KDPV 7LEHWDQ V'HURQJQ-RO
.KDPV DQG7UXQJVSRNHQLQ'HTLQ:HL[LDQG*RQJVKDQFRXQWLHVORFDWHGLQQRUWKZHVWHUQ
<XQQDQ7KURXJKDJHROLQJXLVWLFDQDO\VLVLWFRQFOXGHVWKDWWKHIRUPIRUµFDW¶ZLWKDQDVDOLQLWLDO
DWWHVWHGERWKLQ7UXQJDQG.KDPV7LEHWDQLVQRWDQLQKHULWHGZRUGEXWSRVVLEO\DORDQIURPD
FHUWDLQODQJXDJHVSRNHQDORQJVLGHWKH1XMLDQJ5LYHU
/LQJXLVWLFRYHUYLHZRI7UXQJDQG.KDPV7LEHWDQLQ*RQJVKDQ&RXQW\
7KLVDUWLFOHXVHVDJHROLQJXLVWLFPHWKRGRORJ\WRH[DPLQHWKHGLVWULEXWLRQRIWKHZRUGIRUPIRUµFDW¶LQ
7UXQJ DQG V'HURQJQ-RO .KDPV 7LEHWDQ VSRNHQ LQ WKH WKUHH FRXQWLHV *RQJVKDQ 'HTLQ DQG :HL[L
ORFDWHGLQQRUWKZHVWHUQ<XQQDQ$OWKRXJKERWKODQJXDJHVKDYHDVLPLODUZRUGIRUPUHJDUGLQJµFDW¶
GXHWRWKHODFNRILQIRUPDWLRQRQWKHLUJHRJUDSKLFDOGLVWULEXWLRQLWKDVEHHQGLIILFXOWVRIDUWRGLVFXVVWKH
PXWXDO UHODWLRQVKLS EHWZHHQ WKHVH WZR ODQJXDJHV 7KH DUWLFOH SURYLGHV D SUHOLPLQDU\ JHROLQJXLVWLF
DQDO\VLVRIWKHLVVXHXVLQJILUVWKDQGGDWD
7KH IRFXV RI WKLV HVVD\ LV PDLQO\ WKH ODQJXDJHV RI *RQJVKDQ &RXQW\ :H ZLOO WKXV SUHVHQW DQ
RYHUYLHZRIWZRODQJXDJHVRI*RQJVKDQ7UXQJDQG.KDPV7LEHWDQLQFOXGLQJJHRJUDSKLFDOGLVWULEXWLRQ
ODQJXDJH VLWXDWLRQ GLDOHFWDO GLIIHUHQFH DQG SKRQRORJLFDO V\VWHP 5HJDUGLQJ 7UXQJ VLQFH IHZ
UHIHUHQFHVH[SODLQLWVGLDOHFWDOGLIIHUHQFHVZHSURYLGHDGHWDLOHGGHVFULSWLRQEHORZ
7UXQJ
7KH7UXQJSHRSOHDUHRQHRIWKHFURVVERUGHUQDWLRQDOLWLHVZLWKVPDOOSRSXODWLRQLQ&KLQD7KH\DUH
GLVWULEXWHG LQ WKH *RQJVKDQ 'XORQJ DQG 1X $XWRQRPRXV &RXQW\ RI WKH 1XMLDQJ /LVX $XWRQRPRXV
3UHIHFWXUH Dulongzu Jianshi 0RVW7UXQJSHRSOHOLYHDORQJWKHEDQNVRIWKH'XORQJMLDQJ5LYHU
DQG;LDRFKDOD0RXQWLDQ%LQJ]KRQJOXR7RZQVKLSDORQJWKH1XMLDQJ5LYHULVDOVRD7UXQJVHWWOHPHQW
$IHZ7UXQJSHRSOHDUHVFDWWHUHGLQ4LOH9LOODJH:HL[L&RXQW\LQ<XQQDQ3URYLQFHDQG&KDZDORQJ
7RZQVKLS&KD\X&RXQW\LQWKH7LEHWDQ$XWRQRPRXV5HJLRQ 7$5 :LWKLQ0\DQPDUSHRSOHZKR
VSHDNWKH7UXQJODQJXDJH SRVVLEO\XSWRSHRSOH OLYHLQQRUWKHUQ.DFKLQ6WDWH /D3ROOD
$FFRUGLQJWRWKHFHQVXV&KLQDKDV7UXQJSHRSOH7KHRULJLQDQGPLJUDWLRQRI'UXQJSHRSOH
KDVEHHQGLVFXVVHGE\Nujiang Jiuzhi <DQJDQG/L *DR :DQJ +HDQG+H
6XQ /LX DQGVRRQ
7UXQJ LV D 7LEHWR%XUPDQ ODQJXDJH 7KH JHROLQJXLVWLF ORFDWLRQ RI 7UXQJ LV VLPLODU WR LWV
JHRJUDSKLFDOGLVWULEXWLRQLQWKHHDVWLWLVFORVHWRWKH/RORLVKODQJXDJHVLQWKHVRXWKLWLVDGMDFHQWWR
5DZDQJLQ%XUPDLQWKHZHVWWKHUHDUHDPXOWLWXGHRIODQJXDJHVLQWKH+LPDOD\DQ0DVVLIDQGLQWKH
QRUWKLWDGMRLQVWKH7LEHWDQODQJXDJHDUHD +XDQJ 7KHDIILOLDWLRQVRIWKHODQJXDJHDUHVWLOOXQFOHDU
6FKRODUVWHQWDWLYHO\SXWLWXQGHUWKH-LQJSREUDQFKRI7LEHWR%XUPDQ6XQ+RQJNDL FODVVLILHGWKH
7UXQJODQJXDJHLQ&KLQDLQWRWZRGLDOHFWV'XORQJ5LYHU 'XORQJKH GLDOHFWRI7UXQJDQGWKH1XMLDQJ
GLDOHFW RI 7UXQJ 7KH ODWWHU LV VSRNHQ E\ WKH 1X SHRSOH LQ *RQJVKDQ ZKR FDOO WKHPVHOYHV ³1XQJ´
+RZHYHUDFFRUGLQJWRORFDOSHRSOH¶VRSLQLRQVDQGWKHILUVWDXWKRU¶VUHVHDUFKRQ7UXQJYRFDEXODU\WKH
GLYHUVLW\EHWZHHQYHUQDFXODUVLQ'XORQJ5LYHU WKHYHUQDFXODUVLQWKHXSSHUPLGGOHDQGORZHUUHDFKHV
RI'XORQJ5LYHU LVPXFKELJJHUWKDQWKDWEHWZHHQWKH'XORQJ5LYHUGLDOHFWDQGWKH1XMLDQJGLDOHFW
7KHUHIRUHWKDWFODVVLILFDWLRQGRHVQRWUHIOHFWWKHLQWHUQDOGLYHUJHQFHRI7UXQJDORQJWKH'XORQJ5LYHU
,Q IDFW DFFRUGLQJ WR WKH VSHFLILF VLWXDWLRQV RI WKH 7UXQJ ODQJXDJH LQ WKH XSSHU PLGGOH DQG ORZHU
UHDFKHV LQ 'XORQJ 5LYHU WKH 7UXQJ ODQJXDJH FDQ EH FODVVLILHG LQWR IRXU GLDOHFWV EDVHG RQ WKH DUHDV
ZKHUHLWLVVSRNHQ
7DEOH'LDOHFWDOFODVVLILFDWLRQDQGQDPHV
/RFDOVLPSOLILHGQDPH
%DVHGRQWKHDGPLQLVWUDWLYHQDPHV
'L]KHQJGDQJ /RQJ\XDQ
<L[LDQJ µILUVW WRZQVKLS¶
/RQJ\XDQ
DGPLQLVWUDWLYHYLOODJH
.RQJGDQJ
6DQ[LDQJµWKLUGWRZQVKLS¶
0DNX
6L[LDQJµIRXUWKWRZQVKLS¶
1XMLDQJGLDOHFW DFFRUGLQJWR6XQ
6KXDQJOD
/RFDOQDPHVDUHJHQHUDOO\XVHGE\WKH7UXQJSHRSOHDQGDOVRDSSHDULQ/D3ROOD +RZHYHU
WKH\DUHQRQH[LVWHQWDVDGPLQLVWUDWLYHWRSRQ\PV$QGDOWKRXJKVRPHQDPHVLQFOXGHWKHZRUGµ[LDQJ¶
QRUPDOO\WUDQVODWHGDVµWRZQVKLS¶LQ(QJOLVKLQWKLVFDVHLWGHVLJQDWHVDQDGPLQLVWUDWLYHYLOODJHOHYHO
7KHUHIRUHLQWKLVDUWLFOHZHFRQVLVWHQWO\XVHWKHDGPLQLVWUDWLYHQDPHV
([FHSWWRQHGLIIHUHQFHVWKH'L]KHQJGDQJGLDOHFW HVSHFLDOO\WKH7UXQJLQ/RQJ\XDQ9LOODJH LVYHU\
FORVHWRWKH1XMLDQJGLDOHFWRI7UXQJ,Q5DQG\-/D3ROOD¶VGLVFXVVLRQ WKH1XMLDQJGLDOHFWRI
7UXQJ VHHPV WR EH WKH VDPH DV WKH .ZLQSDQJ GLDOHFW VSRNHQ LQ 0\DQPDU ZKLFK VKRXOG WKXV EH
FRQVLGHUHGDGLDOHFWRI7UXQJ+RZHYHU1XQJSHRSOHFODLPWKDWWKHLU1XQJODQJXDJHLVGLIIHUHQWIURP
7UXQJHYHQWKRXJKWKH\NQRZ1XQJLVVLPLODUWR7UXQJ6HHDOVRWKHGHVFULSWLRQRI
6LQFHWKHVHSODFHVLQKDELWHGE\7UXQJSHRSOHDUHKDUGWRJHWWRDQGSHRSOHWKHUHUDUHO\PDNHFRQWDFW
ZLWK WKH RXWVLGH ZRUOG WKH SURSRUWLRQ RI PRQROLQJXDOV LV UDWKHU KLJK 7KH WUDQVPLVVLRQ RI 7UXQJ LV
QDWXUDODQGLWLVWKHPDMRUPHGLXPRIFRPPXQLFDWLRQIRUORFDOSHRSOH&KLQHVHDQGRU/LVXODQJXDJHV
DUH7UXQJSHRSOH¶VVHFRQGODQJXDJH,QDGGLWLRQGXHWRWKHFORVHFRQWDFWZLWKWKH7LEHWDQVDQG/LVX
SHRSOH LQ ROG GD\V WKH 7UXQJ ODQJXDJH LQ WKH XSSHU UHDFKHV RI 'XORQJMLDQJ 5LYHU DQG LQ WKH ORZHU
UHDFKHV LV UHVSHFWLYHO\ LQIOXHQFHG E\ 7LEHWDQ ODQJXDJH DQG /LVX ODQJXDJH 2I ORDQ ZRUGV DUH
&KLQHVHORDQVDUH7LEHWDQDQGDUH<L /D3ROOD $FFRUGLQJWR81(6&2¶VQLQHFULWHULD
DQG&KLQHVHH[SHUWV¶VFDOHFULWHULDXVHGWRWHVWODQJXDJHYLWDOLW\7UXQJLVDWWKHQGOHYHO YLWDORUVWLOO
DFWLYH 6XQ 0RUHRYHUDFFRUGLQJWR'DQLHO1HWWOH¶VFDOFXODWLQJVWDQGDUG WKHH[LVWHQFH
DQGPDLQWHQDQFHRI7UXQJLQWKH'XORQJ5LYHUDUHDLVVWLOODWDVDIHVWDJH
7KHIROORZLQJDUHVRPHZRUGVH[WUDFWHGIURPWKHFRUHZRUGVZKLFKFDQUHIOHFWWKHGLYHUJHQFH
RIWKHGLDOHFWV YHUQDFXODUV EHWZHHQWKHXSSHU 'L]KHQJGDQJ /RQJ\XDQKDPOHWV PLGGOH .RQJGDQJ
+DPOHW DQGORZHU 0DNX+DPOHW UHDFKHVRI'XORQJ5LYHU
7KURXJKLQWHUYLHZVZHOHDUQHGWKDWWKH7UXQJODQJXDJHLQWKH/RQJ\XDQKDPOHW XSSHUUHDFKHVRI
'XORQJ 5LYHU GLIIHUV JUHDWO\ IURP RWKHU SODFHV¶ 7UXQJ ODQJXDJH DQG LV PXFK PRUH VLPLODU WR WKH
6KXDQJODYHUQDFXODURI7UXQJµ1XMLDQJGLDOHFW¶
7DEOH/H[LFDOFRPSDULVRQRI7UXQJGLDOHFWVDQG1XQJ
.RQJGDQJ
%XHU/RQJ\XDQ 1XQJ6KXDQJOD ;LDRFKDOD
0DNX
(QJOLVK
ƾD
D JR
J݁
ƾD
ƾD
,
DPHL
DPH
DPD
DPHL
DPHL
PRWKHU
DSHL
DSH %
DSD
DSHL
DSHL
IDWKHU
1XQJSHRSOHZKROLYHDORQJWKHORZHUUHDFKHVRIWKH1XMLDQJ5LYHUFDOOWKHPVHOYHVQXƾހݸDƾ
7KLVIRUPLVVLPLODUWR5DZDQJVSRNHQLQ0\DQPDU
DSL
LQ
QԥQLƾ
SԥހݺLݦ
DݦWL
WDERƾ
NԥOD
DހݸL
ԥLƾ %
QԥLƾ %
SԥހݺX
DހݺݦL
WDƾERƾ %
NԥOD %
DހݸL
Lƾ
QԥQLƾ
SԥހݺXݦ
NԥQNL
WDƾERƾ
NԥPGL
DSL
LQ
QԥQLƾ
SԥހݺLݦ
DݦWL
WDQERƾ
NܧMܧ
DSL
LQ
QԥQLƾ
SԥހݺLݦ
DݦWL
WDERƾ
NHODݦ
NԥURƾ
VLWHݦ
GL
GLƾ
ଔLHƾ
WH
JUDQGPRWKHU
ZH
\RX
ELUG
JUHHQV
FRUQ
VSRRQ
VLWHݦ
ݸLWH
ݸԥWHݦ
VLWHݦ
VFLVVRUV
GL
ݷL
ݷL
GL
JR
WLQ
NLQ
ݵLƾ
GLƾ
WKHQGER\
QHƾ
QLDƾ
ଔLHƾ
GDLQLHƾ
WKHQGJLUO
WHݦ
JHݦOHƾ
WHݦ
WHݦ
ZHHG
,QDGGLWLRQWKHUHLVDODUJHDPRXQWRIV\QRQ\PVLQWKHXSSHUDQGPLGGOHUHDFKHVRIWKH'XORQJ
5LYHU$OVRWKHUHH[LVWVSKRQHWLFFRUUHVSRQGHQFHEHWZHHQWKHVHZRUGV)RUH[DPSOHWKHFRQVRQDQWS
LQWKHUG7RZQVKLSFRUUHVSRQGVWRݸDQGހݸLQWKHVW7RZQVKLSWKHVDPHDVWKHFRUUHVSRQGHQFHRI
EWR]WKHYRZHOV݁݁LLQWKHUG7RZQVKLSFRUUHVSRQGVWRLLQWKHVW7RZQVKLSWKHFRQVRQDQWF
FRUUHVSRQGVWRݺPFRUUHVSRQGVWRQDQGଔ
7KHSKRQRORJLFDOLQYHQWRU\RI7UXQJ YHUQDFXODURI.RQJGDQJ LVDVIROORZV
7DEOH&RQVRQDQWLVPRI.RQJGDQJ7UXQJ
SORVLYH
DIIULFDWH
IULFDWLYH
QDVDO
OLTXLG
VHPLYRZHO
YRLFHOHVV
YRLFHG
YRLFHOHVV
YRLFHG
YRLFHOHVV
YRLFHG
YRLFHG
YRLFHG
YRLFHG
$
S
E
P
Z
%
W
G
WV
G]
V
]
Q
O
&
U
'
Wܨ
Gݣ
ܨ
ݣ
ଔ
(
F
ܱ
݄
M
)
N
J
[
ƾ
*
ݦ
$ELODELDO%GHQWLDOYHRODU
&UHWURIOH[
'SUHSDODWDO (SDODWDO
)YHODU *JORWWDO
7KH7UXQJODQJXDJHKDVFRQVRQDQWVDQGFRQVRQDQWFOXVWHUVSOEOPONOJOSEPN
J[PݦQݦƾݦ7KHFRQVRQDQWVSWNݦPQƾOURIWHQRFFXULQILQDOSRVLWLRQ
7DEOH9RFDOLVPRI.RQJGDQJ7UXQJ
L
H
D
ܧ
%
݁X
WKHIRUPRI%XHULƾIRU/RQJ\XDQ
% WKHIRUPRI%XHUQԥLƾIRU/RQJ\XDQ
% WKHIRUPRI%XHUWDERƾIRU/RQJ\XDQ
% WKHIRUPRI%XHU N\ ݺLHURƾIRU/RQJ\XDQ
7KHFXUUHQWWRZQVKLSJRYHUQPHQWRI'XORQJ5LYHULVORFDWHGDW.RQJGDQJWKHUHIRUH7UXQJSHRSOHZKROLYH
WKHUHWDNHWKH.RQJGDQJGLDOHFWDVWKHOLQJXDIUDQFDRI7UXQJDQGWKH³3LQ\LQ3ODQRI7UXQJ´LVPDGHXSRQLW
7KHYRZHOOHQJWK VKRUWORQJ LVGLVWLQFWLYH1LQHGLSKWKRQJVDUHDWWHVWHGDLܧLXL݁LXDDLܧL
XL݁L
7RQHVRI.RQJGDQJ7UXQJ
$WKUHHZD\GLVWLQFWLRQLQZRUGWRQHKLJKOHYHO>@IDOOLQJ>@ORZIDOOLQJWRQH>@
.KDPV7LEHWDQ
7KH .KDPV 7LEHWDQ YDULHW\ VSRNHQ LQ *RQJVKDQ &RXQW\ HJ %RGJURQJ 7LEHWDQ 6X]XNL DF
EHORQJVWRWKHV'HURQJQ-ROGLDOHFWJURXS%RGJURQJ7LEHWDQLVVSRNHQE\7LEHWDQVDQG1XQDWLRQDOLW\
SHRSOH OLYLQJ LQ WKH FHQWUDO DUHD RI %LQJ]KRQJOXR >%RGJURQJ@ 7RZQVKLS 7KLV WRZQVKLS DGMRLQV
&KDZDORQJ >7VKDEDURQJ@ 7RZQVKLS &KD\X &RXQW\ RI WKH 7$5 DQG <XQOLQJ >/XQJJOLQJ@ DQG
<DQPHQWRZQVKLSVRI'HTLQ>¶-RO@&RXQW\'LTLQJ>E'HFKHQ@3UHIHFWXUHERWKRIZKLFKEHORQJWRWKH
7LEHWDQ FXOWXUDO DUHD ,Q 1XMLDQJ 7LEHWDQ GLDOHFWV DUH IRXQG RQO\ LQ %LQJ]KRQJOXR DQG %DQJGDQJ
WRZQVKLSVDQGWKH\DUHDPLQRULW\ODQJXDJHLQWKLVDUHDZKHUH/LVX1XQJ DND$QXUHJDUGHGDVD
GLDOHFWRI7UXQJ DQG&KLQHVHDUHDOVRVSRNHQ$QGZKHUHDV/LVXKDVSOD\HGDUROHDVlingua francaWKLV
UROH LV FXUUHQWO\ EHLQJ UHSODFHG E\ &KLQHVH 'LDOHFWDO GLYHUJHQFH ZLWKLQ WKH WZR YLOODJHV LV WR VRPH
H[WHQWDWWHVWHG7KHUHDUHDWOHDVWWKUHHYDULHWLHV%RGJURQJ %LQJ]KRQJOXR>%RGJURQJ@µOXR¶LVD/LVX
ZRUGGHVLJQDWLQJµSODFH¶ &KXQDJWKDQJ 4LXQDWRQJ>&KXQDJWKDQJ@ DQG'LPDOR 'LPDOXR
$FFRUGLQJ WR ORFDO RUDO WUDGLWLRQ WKH 7LEHWDQV OLYLQJ LQ 1XMLDQJ KDYH PLJUDWHG IURP J<DQJJULO
<RQJ]KL>*ODQJVJULO@<XQOLQJ DQG7VKHGUXJ &L]KRQJ>7VKRGUXJ@<DQPHQ YLOODJHVLQWKHSUHVHQW
'HTLQ&RXQW\VHYHUDOJHQHUDWLRQVDQGDURXQG\HDUVDJR2QWKHRWKHUKDQGQRVSHFLILFUHODWLRQ
EHWZHHQ%RGJURQJDQG7VKDZDURQJ &KDZDORQJ>7VKDEDURQJ@ KDVEHHQDWWHVWHG
$FFRUGLQJWRQDWLYHVSHDNHUVLQ5LGDQJ+DPOHW%LQJ]KRQJOXRLWXVHGWREHRUGLQDU\WKDWWKH\DUH
PXOWLOLQJXDORI.KDPV/LVX<XQQDQHVH DYDULHW\RI6RXWKZHVWHUQ0DQGDULQ 1XQJDQG7UXQJ6WLOO
QRZ PRVW RI WKHP DUH WULOLQJXDO RI .KDPV /LVX DQG <XQQDQHVH $ QRWHZRUWK\ WKLQJ LV WKDW WKH
ODQJXDJH GDWD GHVFULEHG LQ 6X]XNL F ZDV REWDLQHG IURP 1X QDWLRQDOLW\ SHRSOH 1RW D IHZ
7LEHWDQVSHDNHUV LQ %LQJ]KRQJOXR DUH RIILFLDOO\ UHJLVWHUHG DV 1X QDWLRQDOLW\+HQFH WKH\ GR KDYH WR
VRPHH[WHQWFRPSHWHQFHRI1XQJZKLFKPD\LQIOXHQFHWKHIRUPDWLRQRIWKHORFDO.KDPVYHUQDFXODU
7KH\DOVRFRQVLGHUWKH1XQJODQJXDJHWREHGLIIHUHQWIURP7UXQJEXWTXLWHVLPLODUWRLW7KH\KDYHD
IUHTXHQWFRQWDFWZLWK7UXQJSHRSOHOLYLQJLQ;LDRFKDOD VHH
7KHSKRQRORJLFDOLQYHQWRU\RI%RGJURQJ7LEHWDQ YHUQDFXODURI5LWKDQJ LVDVIROORZV
7DEOH&RQVRQDQWLVPRI%RGJURQJ7LEHWDQ
SORVLYH
DIIULFDWH
IULFDWLYH
QDVDO
OLTXLG
VHPLYRZHO
DVSLUDWHG
QRQDVSLUDWHG
YRLFHG
DVSLUDWHG
QRQDVSLUDWHG
YRLFHG
DVSLUDWHG
QRQDVSLUDWHG
YRLFHG
YRLFHG
YRLFHOHVV
YRLFHG
YRLFHOHVV
YRLFHG
$
SK
S
E
P
Pࡢ
Z
%
WK
W
G
WVK
WV
G]
VK
V
]
Q
Qࡢ
O
Oࡢ
&
ݚK
ݚ
ܩ
U
Uࡢ
'
WܨK
Wܨ
Gݣ
ܨK
ܨ
ݣ
ଔ
ଔࡈ
(
FoK
Fo
ܱݯ
M
)
NK
N
J
[K
[
ƾ
ƾࡈ
*
ݦ
K
ܸ
(DFKQDPHLVJLYHQZLWKD:ULWWHQ7LEHWDQ :U7 IRUPLQVTXDUHEUDFNHWV7KLVHVVD\FRQVLVWHQWO\XVHVWKHSLQ\LQ
QDPHIRUHDFKYHUQDFXODU
6HH6X]XNL F IRUDGHWDLOHGGHVFULSWLRQ
$ELODELDO%GHQWLDOYHRODU
&UHWURIOH[
'SUHSDODWDO (SDODWDO
)YHODU *JORWWDO
7DEOH9RFDOLVPRI%RGJURQJ7LEHWDQ
L
H
ܭ
D
ݛ
ԥ
ܤ
ܧ
R
݁X
7RQHVRI%RGJURQJ7LEHWDQ
$IRXUZD\GLVWLQFWLRQLQZRUGWRQH7KHIROORZLQJSKRQHPLFVLJQVZLOOEHXVHGDWWKHEHJLQQLQJRI
DZRUG
ĀKLJKOHYHO>@ULVLQJ>@ CIDOOLQJ>@ AULVLQJIDOOLQJ>@
'DWDDQGSKRQHWLFGHVFULSWLRQRIWKHZRUGIRUP
5HVHDUFKVLWHV
:H KDYH FROOHFWHG GDWD IURP ORFDWLRQV RI ZKLFK YDULHWLHV DUH 7UXQJ 1XQJ DQG .KDPV
7LEHWDQDIILOLDWHGZLWKWKHV'HURQJQ-ROGLDOHFWDOJURXS7KHGDWDUHIOHFWHGLQWKHOLQJXLVWLFPDSVDUH
OLPLWHGWRRXUILUVWKDQGPDWHULDOVIRUWKHVDNHRIWKHFRQVLVWHQF\RIWKHSKRQHWLFGHVFULSWLRQ7KHOLVWRI
YHUQDFXODUVLVIROORZLQJ
7DEOH5HVHDUFKVLWHV
7RZQVKLS
+DPOHW ODQJXDJHQDPH
&RXQW\
'XORQJMLDQJ
%XHU'L]KHQJGDQJ/RQJ\XDQ.RQJGDQJ0DELOLGDQJ%DSR0DNX 7UXQJ
*RQJVKDQ
%LQJ]KRQJOXR ;LDRFKDOD 7UXQJ
*RQJVKDQ
6KXDQJOD*RQJND 1XQJ
5LGDQJ>Ri-thang@ .KDPV7LEHWDQ
%DQJGDQJ
'LPDOXR .KDPV7LEHWDQ
*RQJVKDQ
%DGL
-LH\L>sBrul-yul@/XRWRQJ>Lo-thang@ .KDPV7LEHWDQ
:HL[L
<DQPHQ
%DGRQJ >dPa’-gdong@ &L]KRQJ >Tsho-drug@ 6LJD >Sa-dkar@ *RQJQLDQJ
'HTLQ
>sGo-gnyan@ &KXQGXROH >Chu-mdo-log@ 1LWRQJ >sNying-thang@ *X]KD
>sGo-grags@<HND>Yar-kha@0XGD>Mo-rtags@ .KDPV7LEHWDQ
<XQOLQJ
<RQJ]KL >gLang-sgril@ <RQJ]KL >gLang-sgril@ &KDOLWRQJ
'HTLQ
>Tsha-re-thang@ &KDOLGLQJ >Tsha-re-steng@ +RQJSR >dNgul-phung@
-LXQRQJGLQJ>lCang-nang-steng@%DOLGD>Ba-ri-steng@*XRQLDQ>sGo-nyan@
-LDEL>lCags-spel@<XEHQJ>gLegs-sbam@;LGDQJ>Shar-thang@0LQJ\RQJ
>Me-long@ .KDPV7LEHWDQ
6KHQJSLQJ
$GXQ]L :XQRQJGLQJ >mGo-nang-steng@ 1LDQJ\L >Nyang-yas@ *RQJGD
'HTLQ
>rKang-rtags@=KLUHQ>’Bri-zhing@ .KDPV7LEHWDQ
)RVKDQ
)RVKDQ-LDQJSR>lCang-phud@ .KDPV7LEHWDQ
'HTLQ
2WKHU WKDQ WKHVH D YDULHW\ RI 7UXQJ /XOD VSRNHQ LQ WKH /XOD KDPOHW QHDU .RQJGDQJ ZDV DOVR
UHFRUGHGEXWLWLVQRWLQFOXGHGWKHOLQJXLVWLFPDSEHFDXVHLWVGDWDDZDLWVFRQILUPDWLRQ
3KRQHWLFGHVFULSWLRQRIWKHZRUGIRUP
7KHIROORZLQJWDEOHLVDSKRQHWLFGHVFULSWLRQ VHJPHQWDOSDUWRQO\ RIWKHZRUGIRUPRIµFDW¶LQHDFK
YDULHW\7KHWRQDOGHVFULSWLRQLVXQLIRUPO\RPLWWHGLQRUGHUWRSURYLGHDFODVVLILFDWLRQRIZRUGIRUPV
7DEOH3KRQHWLFGHVFULSWLRQRIµFDW¶
7\SH 6HJPHQWDOIRUP 'LVWULEXWLRQRIKDPOHWV /DQJXDJHQDPHLQSDUHQWKHVHV
$ ଔDPHଔDPMH
6KXDQJOD 1XQJ &KDOLGLQJ&KDOLWRQJ0XGD<HND1LWRQJ*X]KD
*RQJQLDQJ6LJD&KXQGXROH&L]KRQJ%DGRQJ-LH\L/XR\L5LGDQJ
'LPDOXR .KDPV7LEHWDQ
$ QDPHQܤPH
/RQJ\XDQ.RQJGDQJ0DELOLGDQJ%DSR ;LDRFKDOD 7UXQJ
%
ԥOLܤOL
%XHU 'L]KHQJGDQJ %DSR 0DNX ;LDRFKDOD 7UXQJ *RQJND
1XQJ
& OLOD
6KHQJSLQJ :XQRQJGLQJ 1LDQJ\L *RQJGD =KLUHQ )RVKDQ -LDQJSR
0LQJ\RQJ;LGDQJ<XEHQJ<RQJ]KL .KDPV7LEHWDQ
& O݁O݁OݛOݛ
-LDEL%DOLGD*XRQLDQ-LXQRQJGLQJ+RQJSR<RQJ]KL <RQJ]KL
.KDPV7LEHWDQ
7KHGDWDSRLQWVZLWKDQDVWHULVN PHDQVWKDWWKH\XVHWZRIRUPV 7KH\GRQRWGHVLJQDWHGLIIHUHQW
VHPDQWLFFDWHJRULHVRIµFDW¶ HJµGRPHVWLFFDW¶DQGµZLOGFDW¶ EXWPDLQO\UHIOHFWDGLIIHUHQFHRIWKH
VSHDNHUV¶JHQHUDWLRQ7KHFDVHRI%DSRDQG;LDRFKDODLVWKDWWKH%IRUP ԥOL LVSULQFLSDOO\XVHGE\
HOGHU SHRSOH DQG WKH $ IRUP E\ \RXQJHU DQG PLGGOHDJHG VSHDNHUV ,Q WKH GDWD IURP .RQJGDQJ
ZKLFKDOVRXVHVWKH$DQG%IRUPVWKH%IRUPLVPRVWO\VSRNHQE\SHRSOHIURP'L]KHQJGDQJRU0DNX
ZKRZRUNRUGREXVLQHVVLQ.RQJGDQJ7KLVLVWKHUHDVRQZK\ZHGRQRWUHJDUGWKH.RQJGDQJGLDOHFWDV
DGLDOHFWZLWKWZRIRUPVLQWKHPDSWKHYDULDWLRQLVGXHWRVRFLROLQJXLVWLFIDFWRUV
7KHFDVHRI<RQJ]KLLVRQWKHRWKHUKDQGXQFOHDULQWHUPVRIWKHXVHRIHDFKIRUP &DQG&
1RWLFLQJWKH<RQJ]KLGLDOHFWVSRNHQLQWKHYLOODJHQH[WWR<RQJ]KLVLWXDWHGLQDQDUHDDERYHLWZH
FDQVHHWKDWRQO\WKH&IRUPLVXVHG,WPD\LPSO\WKDWWKH&IRUPLVDPRUHORFDOLVHGZRUG:HZLOO
VHHWKHJHRJUDSKLFDOGLVWULEXWLRQLQJUHDWHUGHWDLOLQWKHQH[WVHFWLRQ
0DSDQGDQDO\VLV
%DVHGRQWKHSKRQHWLFGHVFULSWLRQLQZHZLOOGUDZDOLQJXLVWLFPDSDQGGHVFULEHDJHRJUDSKLFDO
GLVWULEXWLRQDQGLWVIHDWXUHV
/LQJXLVWLFPDS
0DS LV DQ RYHUDOO GLVWULEXWLRQ RI WKH ZRUG IRUP RI µFDW¶ LQ 7UXQJ DQG .KDPV 7LEHWDQ VSRNHQ LQ
1RUWKZHVWHUQ <XQQDQ GHVLJQHG ZLWK WKH RQOLQH *HRFRGLQJ PDSSLQJ PHWKRG SURYLGHG E\ WKH VLWH
KWWSNWJLVQHWJFRGHORQODWPDSSLQJKWPO
6XSUDVHJPHQWDOSKHQRPHQDDUHKHUHE\QRWFRQVLGHUHG
:KHWKHUDOLQJXLVWLFPDSUHIOHFWVVRFLROLQJXLVWLFYDULDWLRQVRUQRWGHSHQGVRQWKHSXUSRVHRIDJHROLQJXLVWLF
DQDO\VLV,QWKLVDUWLFOHVDPHDVLQPRVWFDVHVRIJHROLQJXLVWLFDQDO\VLVVRFLROLQJXLVWLFGLIIHUHQFHVDUHQRWGHDOW
ZLWKLIWKHFXUUHQWVRFLROLQJXLVWLFVLWXDWLRQLVHYLGHQW6HHDOVR6X]XNL DQG6X]XNLDQG6RQDP:DQJPR
ଔDPHଔDPMH $ W\SH
QܤPH $ W\SH
QܤPH $ ԥOL % W\SH
ԥOLܤOL % W\SH
OLOD & W\SH
O݁O݁OݛO & ݛW\SH
0DS2YHUDOOGLVWULEXWLRQRIWKHZRUGIRUPRIµFDW¶LQ1RUWKZHVWHUQ<XQQDQ
$QDO\VLV
7KH ZRUG IRUPV IRU µFDW¶ DUH SULQFLSDOO\ GLYLGHG LQWR WZR FDWHJRULHV DV GLVSOD\HG ZLWK D µSLQ¶W\SH
IRUPVLQFOXGLQJDQDVDOLQLWLDO$DQG$ DQGDµFLUFOH¶W\SH IRUPVLQFOXGLQJDODWHUDOLQLWLDO%&
DQG& RQWKHPDS+RZHYHUWKHJUHHQµSLQ¶LQGLFDWHVGLDOHFWVZLWKWZRZRUGIRUPV7KHVHGLDOHFWV
DUHRI7UXQJRQO\DQGHDFKRI.KDPV7LEHWDQGLDOHFWVKDVRQHIRUP6HHQIURPDGLVWULEXWLRQRIHDFK
ZRUGIRUPWKH$DQG$IRUPVDUHDWWHVWHGLQWKHFHQWUDODUHDRIWKHPDS,Q7UXQJLQERWKWKH
QRUWKHUQDQGVRXWKHUQHGJHVWKH%W\SHLVHPSOR\HGZKHUHWKHZRUGIRUPIRUµFDW¶GHPRQVWUDWHVWKH
VRFDOOHGµ$%$GLVWULEXWLRQ¶LQWKHJHROLQJXLVWLFPHWKRG 6HH,ZDWD ,WLPSOLHVWKDWWKH$DQG
$IRUPVDUHQHZO\GHYHORSHGRUDFTXLUHGRQHVDQGWKDWWKHIRUPGLVWULEXWHGLQLWVSHULSKHU\LVWKXV
XVXDOO\DQDO\VHGDVDPRUHDUFKDLFRQH,QDGGLWLRQWKHPDLQSDWKZD\MXVWH[LVWVIURPWKHULYHUVLGHRI
1XMLDQJWRWKHFHQWUDODUHDRI'XORQJMLDQJ7RZQVKLSZKLFKFDQDOVREHUHJDUGHGDVDIDFWRURIODQJXDJH
FKDQJH2QWKHRWKHUKDQGWKHGDWDRIV'HURQJQ-RO.KDPVGRHVQRWVKRZWKH$%$GLVWULEXWLRQIRU
µFDW¶KRZHYHULWVODQJXDJHDUHDLVDOUHDG\DWWKHVRXWKHUQPRVWWLSEH\RQGZKLFKQR7LEHWLFODQJXDJHV
DUH VSRNHQ&RPSDULQJ WKH PDS ZLWK D ZLGHU SHUVSHFWLYH UHJDUGLQJ µFDW¶ VHH 6X]XNL E WKH
OLPLWHGGLVWULEXWLRQRIWKH$IRUPWRWKHDUHDGHPRQVWUDWHGLQ0DSLPSOLHVDORDQIURPDVXUURXQGLQJ
ODQJXDJH
7KHQZHGHVFULEHWKHFDVHRIWZR7UXQJGLDOHFWV YHUQDFXODUV ZKLFKSRVVHVVWZRIRUPVIRUµFDW¶LQ
PRUHGHWDLO7KHILUVWDXWKRU¶VUHVHDUFKKDVIRXQGWKDWWKHYHUQDFXODUVVSRNHQIURP/RQJ\XDQWR%DSR
DORQJ'XORQJ5LYLHUFDQXVHWZRIRUPVLQZKLFKWKHQܤPHW\SH $ LVPXFKPRUHIUHTXHQWO\XVHG
WKDQWKHԥOLW\SH % $FFRUGLQJWRWKHLQIRUPDWLRQSURYLGHGE\DQDWLYHRI0DELOLGDQJWKHԥOLW\SH
% H[LVWHGLQWKHVSHHFKRIHOGHUSHRSOHDQGSHUKDSVFXUUHQWHOGHUVGRQRWXVHLWEXWWKHQܤPHW\SH
$ LQVWHDG7KLVGHVFULSWLRQPDNHVLWPRUHLQWHUHVWLQJWKDWWKHYHUQDFXODURI;LDRFKDODVSRNHQE\
7UXQJ SHRSOH ZKR OLYHG RQ WKH PRXQWDLQ DORQJ 1XMLDQJ 5LYHU DOVR KDV WZR IRUPV IRU µFDW¶ 7KH
7UXQJVSHDNHUV LQ WKLV YLOODJH DUH GHVFHQGDQWV RI LPPLJUDQWV IURP .RQJGDQJ 7RZQVKLS LQ V
3HRSOHOLYHGLVRODWHGIURPWKHUHVWRIWKH7UXQJVSHDNLQJDUHDDVDODQJXDJHLVODQGKHQFHWKH\PDLQWDLQ
WKHODQJXDJHVLWXDWLRQDWWKHPRPHQWWKDWWKHLUDQFHVWRUV¶GLDOHFWLQZKLFKWKHWZRIRUPVIRUµFDW¶PLJKW
DOUHDG\H[LVW1RWDEO\WKHIRUPIRUµFDW¶LQ1XQJ WKHYHUQDFXODURI6KXDQJOD LVWKHଔDPHW\SH $
QRWWKHQܤPHW\SH $ 7KLVVRXQGIRUP$LVFRPPRQWR.KDPV %RGJURQJ7LEHWDQ DQGWKLV
VLWXDWLRQVXJJHVWVWKDW1XQJKDVWRVRPHH[WHQWEHHQLQIOXHQFHGE\.KDPVZKLFKLVGLVFXVVHGLQDUWLFOHV
DERXW1XQJ¶VRULJLQDQGPLJUDWRU\URXWH /LX<DQJ:DQJ6XQ 0HDQZKLOHLW
LVDOVRQRWLFHDEOHWKDWVRPH1XQJVSHDNHUVDOVRVSHDN%RGJURQJ7LEHWDQ VHH $QRWKHU1XQJIRUP
WKH YHUQDFXODU RI 4LXQDWRQJ IRU µFDW¶ % LV DOVR LQWHUHVWLQJ IURP WKH YLHZSRLQW RI JHRJUDSKLFDO
GLVWULEXWLRQ%HFDXVHRIWKHODFNRIGDWDRIWKH&KXQDJWKDQJGLDOHFWRI%RGJURQJ.KDPVLWFDQQRWEH
DVVHUWHGWKDW4LXQDWRQJ1XQJDQG&KXQDJWKDQJ.KDPVKDYHWKHVDPHIRUPZKLFKZRXOGLQGLFDWHD
PXWXDOLQIOXHQFHEHWZHHQWKHP
1H[WZHH[DPLQHWKHJHRJUDSKLFDOGLVWULEXWLRQRIWKHIRUPIRUµFDW¶LQV'HURQJQ-RO.KDPVLQPRUH
GHWDLO$V6X]XNL E VKRZVWKHGLVWULEXWLRQRIWKH$IRUPVLVOLPLWHGLQWKHDUHDGHPRQVWUDWHGLQ
0DS ZKHUHDV WKH % DQG & IRUPV DUH DWWHVWHG WR HYHU\ZKHUH LQ WKH HDVWHUQ 7LEHWRVSKHUH 6X]XNL
E GRHV GLVWLQJXLVK & IURP & RQ WKH PDSV SUHVHQW LQ WKDW DUWLFOH QHLWKHU GRHV LW H[SODLQ
ZKHWKHUWKH\WZRDUHFRJQDWHVRUQRW$VIDUDVWKHJHRJUDSKLFDOGLVWULEXWLRQHDFKIRUPRIWKH&W\SHWR
VRPHH[WHQWKDVLWVRZQILHOGDQGLQ0DSWKH&IRUPH[KLELWVPXFKOLPLWHGGLVWULEXWLRQ2QWKH
RWKHUKDQGWKH&IRUPLVQRWRQO\GLVWULEXWHGLQDZLGHUUDQJHWKDQ&EXWDOVRRFFXUVIXUWKHUQRUWK
LQVXFKUHJLRQVDV%DWDQJ&RXQW\ 6X]XNLE 7KHTXHVWLRQUHJDUGLQJWKHGLVWULEXWLRQRIWKH&IRUPV
ZLWKLQ0DSVKRXOGEHDQLQGHSHQGHQWDSSHDUDQFHRIWKH&IRUPLQWKH<RQJ]KLGLDOHFW$VWKHUROH
DQGSRVLWLRQRI<RQJ]KLLVFUXFLDOIRUWKLVDUWLFOHDGHWDLOHGDQDO\VLVLVSURYLGHGODWHU,QWKHDUHDRI0DS
WKH%IRUPGRHVQRWDSSHDUZLWKLQ.KDPV7LEHWDQGLDOHFWVKRZHYHUWKHGLDOHFWVEHORQJLQJWRWKH
6HPVN\LQ\LODJURXSPDLQO\VSRNHQLQ0DS¶VHDVWHUQQHLJKERXU6KDQJUL/D0XQLFLSDOLW\XVHWKH%
IRUP+RZHYHU7UXQJGRHVQRWKDYHDQ\RFFDVLRQWRFRQWDFWGLDOHFWVRIWKH6HPVN\LQ\LODJURXSWKH
%IRUPDWWHVWHGWRLQWKHVHWZRODQJXDJHVKDVLQGHSHQGHQWO\EHHQGHYHORSHGIURPHDFKRWKHU7KH$
IRUP LV MXVW SHULSKHUDO EXW WR VRPH H[WHQW KDV D FHUWDLQ JHRJUDSKLFDO FRQWLQXLW\ RI GLVWULEXWLRQ ,Q
DGGLWLRQLWLVVKDUHGE\WKHGLDOHFWVVSRNHQDORQJVLGH/DQFDQJMLDQJDQG1XMLDQJ
$VLQWURGXFHGLQ.KDPV7LEHWDQVSRNHQLQ*RQJVKDQ&RXQW\ 1XMLDQJ VHHPVWREHJHQHWLFDOO\
UHODWHGWRWKDWVSRNHQLQ'HTLQ&RXQW\ DORQJ/DQFDQJMLDQJ 7KHUHDUHDWOHDVWWKUHHPDLQSDWKZD\VWR
FRQQHFWWKHRQHWRWKHRWKHU4LXQDWRQJ<RQJ]KL WRGD\V¶ZDON 'LPDOXR<RQJ]KL GD\V¶ZDON
DQG'LPDOXR&L]KRQJ WRGD\¶VZDON $OORIWKHVHURXWHVDUHXVHGE\ORFDOSHRSOHHVSHFLDOO\ORFDO
7LEHWDQV+HQFHZHFDQHDVLO\ILQGQXPHURXVGLDOHFWDOVLPLODULWLHVDQGVKDUHGOH[LFDOLWHPVEHWZHHQ
.KDPVYDULHWLHVDORQJWKH/DQFDQJMLDQJDQG1XMLDQJ7KHQDTXHVWLRQHPHUJHVZK\GRHVWKH<RQJ]KL
GLDOHFWXVHWKH&W\SHUHJDUGOHVVRILWVJHRJUDSKLFDOSRVLWLRQDQGDSSHDUWRKDYHDFORVHUUHODWLRQVKLS
7KHQH[WSODFHZKHUHD7LEHWLFODQJXDJHLVVSRNHQLV*DJDWDQJORFDWHGQHDUWRWKHDGPLQLVWUDWLYHFHQWUHRI
:HL[L&RXQW\ VHHWKHPDSVRI6X]XNLE /LVXLVDGRPLQDQWODQJXDJHEHWZHHQWKHVHWZRDUHDV
,WDSSHDUVPRVWIUHTXHQWO\LQWKHHDVWHUQ7LEHWRVSKHUHIURPWKHYLHZSRLQWRIJHRJUDSKLFDOGLVWULEXWLRQ
$WSUHVHQWDPRWRUZD\LVEHLQJFRQVWUXFWHWGEHWZHHQWKHVHWZRKDPOHWVDQGLWZLOOEHFRPHWKHILUVWPRWRUZD\
EHWZHHQ'HTLQDQG*RQJVKDQFRXQWLHV
ZLWK%RGJURQJ7LEHWDQ"8QIRUWXQDWHO\ZHKDYHQRVXIILFLHQWHYLGHQFHWRVSHFXODWHLW,WLVFHUWDLQWKDW
WKH<RQJ]KLGLDOHFWLVFRQVLGHUHGE\ORFDO7LEHWDQVRXWVLGH<RQJ]KL+DPOHWDVDVRPHZKDWGLYHUJHQW
VSHHFKIRUP,QGHHGWKHGLVWULEXWLRQRIWKHZRUGIRUPIRUµFDW¶LQ<RQJ]KLVHHPVFXULRXVVHHQIURPD
JHROLQJXLVWLFYLHZ+RZHYHULIWKH$IRUPVDUHQRWDQLQKHULWHGZRUGEXWDORDQDQH[SODQDWLRQZRXOG
EHVLPSOHWKH<RQJ]KLGLDOHFWPDLQWDLQVDQROGHUIRUPZKLFKKDVQRZUHSODFHGE\HOVHZKHUH,IWKLV
K\SRWKHVLVLVWUXHWKH$IRUPVFDPHIURPWKH1XMLDQJDUHDDQGHQWHUHGWKHV'HURQJQ-ROVSRNHQDUHD
DORQJVLGH/DQFDQJMLDQJWKURXJKWKHWKUHHSDWKV,WLPSOLHVWKDW%RGJURQJ7LEHWDQZKLFKLVderivedIURP
WKH <RQJ]KL GLDOHFW DQG &L]KRQJ GLDOHFW VHH FRXOG KDYH SOD\HG D UROH DV D GRQRU ODQJXDJH
UHJDUGLQJWKH$IRUPVIRUµFDW¶ZKLFKKDVQRWRULJLQDOO\EHHQDWWHVWHGLQWKHVHGLDOHFWV7KLQNLQJRIWKLV
SRLQWZHVXSSRVHWKDW%RGJURQJ7LEHWDQDOVRERUURZHGWKH$IRUPVIURPDQRQ7LEHWLFODQJXDJHDWD
FHUWDLQSHULRGZKLFKVKRXOGEHDIWHUWKH7LEHWDQV¶LPPLJUDWLRQWR%LQJ]KRQJOXRLH\HDUVDJRDW
HDUOLHVW
$VPHQWLRQHGHDUOLHUWKH$IRUPVDWWHVWHGLQ7UXQJPLJKWEHDORDQZKLFKSRVVLEO\RULJLQDWHVIURP
QRQ7UXQJODQJXDJHVVSRNHQDORQJVLGH1XMLDQJ6RDUHWKRVHLQ.KDPV,QFRQVHTXHQFHWKH$IRUPV
$DQG$ DUHOLNHO\WRKDYHDGRQRUODQJXDJHZKLFKLVQHLWKHU.KDPV7LEHWDQQRU7UXQJ7KHWHUPV
IRUµFDW¶LQVXUURXQGLQJODQJXDJHVZKLFKDUHQRWGLVSOD\HGRQ0DSDUHDVIROORZV
/LVX D QLD *RQJVKDQ GLDOHFW ܤQL ] ܤ/XVKXL GLDOHFW [ZD Oচ :HL[L.DQJSX
GLDOHFW
1XVXP݁ଔܭ
$QRQJP݁ଔL
:LWKWKHH[DPSOHVGLVSOD\HGDERYHLWLVGLIILFXOWWRFODLPWRZKLFKODQJXDJH V 7UXQJDQG.KDPV
7LEHWDQDUHUHODWHG+RZHYHU/DKX;LD/RORLVKODQJXDJHVSRNHQLQ;LVKXDQJEDQQDDQGWKHDUHDVRXWK
WRLWDOVRKDVQ$PLIRUµFDW¶ <6 7KXVWKHIRUPVDWWHVWHGLQ7UXQJDQG.KDPVPLJKWKDYH
DGRQRUODQJXDJHZKLFKLVFORVHWR/RORLVKLQWKHSRLQWRIZRUGIRUPRIµFDW¶
1HYHUWKHOHVVTXHVWLRQVVWLOOUHPDLQ +RZKDYH7UXQJ.KDPV7LEHWDQGLDOHFWVDFTXLUHGGLIIHUHQW
LQLWLDOV ଔRUQ IRUWKHZRUGµFDW¶" ,VWKH%IRUPLQ7UXQJDQLQKHULWHGZRUGRUDORDQ")RUWKHILUVW
TXHVWLRQWKHOLQJXLVWLFPDSWHOOVXVQRWKLQJ7KHFRQVRQDQWLVPLQHDFKODQJXDJHWDNHQFRQVLGHUDWLRQ
:HFDQQRWGLUHFWO\NQRZWKHEDFNJURXQGRIWKLVVRXQGFRUUHVSRQGHQFH7KHUHLVVWLOODSRVVLELOLW\WR
FRQVLGHU WKDW WKLV ZRUG RULJLQDWHG DV DQ RQRPDWRSRHLD $ ZD\ WR VROYH WKLV SUREOHP ZRXOG EH
KDPOHWWRKDPOHWUHVHDUFK 'DZD'UROPD 6X]XNL RIZKLFKHYHUODQJXDJHVDUHVSRNHQLQDJLYHQ
DUHDZKLFKPXVWEH*RQJVKDQ&RXQW\KHUH)RUWKHVHFRQGTXHVWLRQZHPXVWH[DPLQHWKHZRUGIRUP
IRU µFDW¶ VSRNHQ LQ &KD\X 7$5 QRUWK RI WKH 7UXQJVSRNHQ DUHD ZKLFK PD\ HVWDEOLVK FRQQHFWLRQ
EHWZHHQWKH$DQG%IRUPV
&RQFOXVLRQ
7KLVDUWLFOHGLVFXVVHGWKHZRUGIRUPRIµFDW¶LQ7UXQJDQGV'HURQJQ-RO.KDPV7LEHWDQGLDOHFWVVSRNHQ
LQ QRUWKZHVWHUQ <XQQDQ IURP D JHROLQJXLVWLF YLHZ ZLWK DQ LQWURGXFWLRQ WR 7UXQJ DQG %RGJURQJ
7LEHWDQ 7KH OLQJXLVWLF PDS RI µFDW¶ VKRZV WKDW WKH IRUPV VXFK DV Q ܤPH RU ଔD PH DUH DQ QHZO\
DFTXLUHGIRUPVIURPDQXQVSHFLILHGGRQRUODQJXDJHZKLFKPXVWEHRUKDYHEHHQVSRNHQDORQJVLGHWKH
7KHUHDVRQZK\WKH<RQJ]KLGLDOHFWLVZHOONQRZQWRRXWVLGHUVLVEHFDXVH<RQJ]KL+DPOHWLVDVWDUWLQJSRLQWRI
FLUFXPDPEXODQFHRIKha-ba dKar-poRQHRIWKHJUHDWVDFUHGPRXQWDLQVLQWKH7LEHWDQFXOWXUDODUHDDQGPDQ\
SLOJULPVFRPHWKURXJKKHUH0HDQZKLOH7LEHWDQVLQ<RQJ]KLDOVRJHQHUDOO\NQRZWKDWVXUURXQGLQJGLDOHFWVRI
V'HURQJQ-RO.KDPVXVHVWKH$IRUPIRUµFDW¶ZKLFKLVGLIIHUHQWIURPWKHLUV7KLVIDFWVKRXOGEHFRQVLGHUHG
KRZHYHUZHODFNGDWDHQRXJKWRDQDO\VHOLQJXLVWLFIHDWXUHV
$VXSUDVHJPHQWDOGHVFULSWLRQLVRPLWWHGLQWKHIRUPVRIWKH*RQJVKDQGLDOHFW
)URP<6
7KLVIRUPLVVLPLODUWRWKH1D[LIRUP <6
)URP6XQ /LX
)URP6XQ /LX
$ VLPLODU LVVXH UHJDUGLQJ WKH QDVDO LQLWLDOLV DWWHVWHG LQ.KDPV 7LEHWDQ VSRNHQ DORQJVLGH /DQFDQJMLDQJ6HH
6X]XNL
1XMLDQJ%RWK7UXQJDQGV'HURQJQ-RO.KDPVKDYHDZRUGIRUPLQFOXGLQJWKHOVRXQG HJԥOLDQG
OLOD KRZHYHUWKH\WZRDUHXQOLNHO\WRSRVVHVVWKHVDPHRULJLQ%XWRWKHU.KDPV7LEHWDQGLDOHFWVGR
KDYHDԥOLOLNHIRUPZKLFKWKXVLPSOLHVWKH7UXQJZRUGIRUµFDW¶LVUHODWHGWRWKH7LEHWDQVSRNHQIRUP
7KHODFNRIGDWDIURPWKH7$5 HVSHFLDOO\&KD\X&RXQW\ LVDFUXFLDOSUREOHPDWSUHVHQWEXWZKHQWKLV
LVUHVROYHGZHZLOOREWDLQDPRUHUHOLDEOHLQWHUSUHWDWLRQUHJDUGLQJWKHGLVWULEXWLRQRIWKHZRUGIRUPIRU
µFDW¶
$FNQRZOHGJHPHQWV
2XUWKDQNVJRWRWKHIULHQGVIURPQRUWKZHVWHUQ<XQQDQZKRSURYLGHGODQJXDJHGDWDIRUWKHDXWKRUV
:H VKRXOG DOVR OLNH WR WKDQN *HUDOG 5RFKH IRU FKHFNLQJ RXU (QJOLVK DQG FRQWULEXWLQJ LQVLJKWIXO
FRPPHQWV
$SDUWRIWKHILHOGZRUNIRUFROOHFWLQJGDWDRI.KDPV7LEHWDQZDVIXQGHGE\*UDQWVLQ$LGIRU6FLHQWLILF
5HVHDUFKRI-DSDQ6RFLHW\IRUWKH3URPRWLRQRI6FLHQFH³/LQJXLVWLF6XEVWUDWXPLQ7LEHW´KHDGHGE\
<DVXKLNR 1DJDQR 1R ³'LDOHFWRORJLFDO 6WXG\ RI WKH 7LEHWDQ 0LQRULW\ /DQJXDJHV LQ WKH
7LEHWDQ&XOWXUDO$UHDLQ:HVW6LFKXDQ´KHDGHGE\WKHSUHVHQWDXWKRU³,QWHUQDWLRQDO-RLQW6XUYH\RI
U*\DOURQJLF /DQJXDJHV´ KHDGHG E\ <DVXKLNR 1DJDQR 1R ³6WXG\ RQ WKH 'LDOHFWDO
'HYHORSPHQWRI7LEHWDQ6SRNHQLQ<XQQDQ&KLQDWKURXJKD'HVFULSWLRQRIWKH/LQJXLVWLF'LYHUVLW\´
KHDGHGE\WKHSUHVHQWDXWKRU1R
5HIHUHQFHV
'DZD'UROPD +6X]XNL3UHOLPLQDU\UHSRUWRQWKH'DUPGR0LQ\DJOLQJXLVWLFDUHDZLWKDJHROLQJXLVWLF
GHVFULSWLRQRIWHUPVIRUµULFH¶Studies in Asian Geolinguistics WKLVYROXPH
Dulongzu Jianshi%LDQ[LH]XDulongzu Jianshi<XQQDQ5HQPLQ&KXEDQVKH
*DR=Dulongzu Shehui Wenhua yu Guannian Shanbian Yanjiu<XQQDQ5HQPLQ&KXEDQVKH
+H<DQG'+H<LQGXGRQJ;LPDOD\DPLQ]X\X=KRQJJXR;LQDQ=DQJPLDQ\XPLQ]XGHOLVKL\XDQ\XDQ
Xinan Minzu Daxue Xuebao (Renwensheke ban)
+XDQJ % 7RQJ\LQFL ELMLDR FLELDR GH [XDQFL IDQZHL KH ELDR]KXQ \L =DQJPLDQ\X WRQJ\XDQFLELDR GH
]KLGLQJZHLOLMinzu Yuwen
,ZDWD5&KLQHVHJHROLQJXLVWLFV+LVWRU\FXUUHQWWUDQGDQGWKHRUHWLFDOLVVXHVDialectologia6SHFLDO,VVXH,
/D3ROOD5-'XORQJDQGSURWR7LEHWR%XUPDQLinguistics of the Tibeto-Burman Area
/D3ROOD 5- Argument determined constructions in Dulong/Rvwang ,QYLWHG SDSHU SUHVHQWHG DW WKH
:RUNVKRSRQ9DOHQF\&KDQJLQJ'HULYDWLRQV5HVHDUFK&HQWUHIRU/LQJXLVWLF7\SRORJ\$XVWUDOLDQ1DWLRQDO
8QLYHUVLW\$XJXVW
/D3ROOD5-'XORQJ*UDKDP7KXUJRRGDQG5DQG\-/D3ROODHGVThe Sino-Tibetan Languages
5RXWOHGJH
/LX';XQJHQJVX\XDQ³VKL´'XORQJDali Xueyuan Xuebao
1XMLDQJ=KRX]KL%DQJRQJVKLHGNujiang Jiuzhi1XMLDQJ]KRX0LQ]X<LQVKXDFKDQJ
6XQ+/LXMLDQJOLX\XGHPLQ]X\X\DQMLTL[LVKXIHQOHL-LDQVKX-LDOLQJMLDQJVKDQJ\RX<DOX]DQJEXMLDQJ
OLX\XGHPLQ]X\X\DQMinzu Xuebao
6XQ+=KRQJJXRVKDRVKXPLQ]X\X\DQKXROLSDL[X\DQMLXGuanxi Minzu Daxue Xuebao
6XQ + =DLOXQ [LQDQ PLQ]X ]RXODQJ GLTX GH \X\DQ ML TL [LDQJJXDQ ZHQWL Xinan Minzu Daxue Xuebao
(Renwensheke ban)
6XQ+ */LXA Grammar of Anong: Language Death under Intense Contact7UDQVODWHGDQQRWDWHGDQG
VXSSOHPHQWHGE\)HQJ[LDQJ/L(OD7KXUJRRG *UDKDP7KXUJRRG%ULOO
6X]XNL+3UHOLPLQDU\UHSRUWRQWKHOLQJXLVWLFJHRJUDSK\IRUPXOWLFRORXUHG7LEHWDQGLDOHFWVRI<XQQDQ,Q
0DNRWR0LQHJLVKL.LQJNDUQ7KHSNDQMDQD:LURWH$URRQPDQDNXQ 0LWVXDNL(QGR HGV Proceedings of the
Chulalongkorn-Japan Linguistics Symposium*OREDO&2(3URJUDPµ&RUSXVEDVHG/LQJXLVWLFVDQG
/DQJXDJH(GXFDWLRQ¶7RN\R8QLYHUVLW\RI)RUHLJQ6WXGLHV
6X]XNL + D Historical development of Bodgrong [Bingzhongluo] Tibetan (Gongshan, Yunnan) 3DSHU
SUHVHQWHGDWWK,QWHUQDWLRQDO&RQIHUHQFHRI6LQR7LEHWDQ/DQJXDJHVDQG/LQJXLVWLFV .XQPLQJ
6X]XNL+E,VVXHVLQWKHOH[LFDOFRPSOH[LW\LQ(DVWHUQ7LEHWLFODQJXDJHVIURPDFDW¶VH\HPapers from the
Second International Conference on Asian Geolinguistics
6X]XNL + F .DPX7LEHWWRJR %LQJ]KRQJOXR >%RGJURQJ@ KRRJHQ QR RQVHL EXQVHNL Asian and African
Languages and Linguistics (AALL) 2QOLQHKWWSKGOKDQGOHQHWDFFHVVHGRQWK
2FWREHU
6X]XNL + *HROLQJXLVWLF GHVFULSWLRQ RI µVXQ¶ LQ 7LEHWLF ODQJXDJHV RI WKH HDVWHUQ 7LEHWRVSKHUHStudy in
Asian Geolinguistics WKLVYROXPH
6X]XNL+DQG6RQDP:DQJPR/DQJXDJHHYROXWLRQDQGYLWDOLW\RI/KDJDQJ7LEHWDQD7LEHWLFODQJXDJHDV
DPLQRULW\LQ0LQ\DJ5DEJDQJInternational Journal of the Sociology of Language LQSUHVV
7%/ +XDQJ%HGZangmianyuzu Yuyan Cihui [Tibeto-Burman Lexicon]=KRQJ\DQJ0LQ]X;XH\XDQ
&KXEDQVKH
:DQJ:DQG/'XDQ=KRQJJXR;LQDQJXGDLGLTLDQJPLQJ]XGHURQJKH\XIHQKXDJXLOYWDQJ[LYunnan
Minzu Daxue Xuebao
<DQJ-DQG-/L=KRQJ0LDQNXDMLH'XORQJ]X]LFKHQJ\XWDFKHQJVKL\LShijie Minzu
<6 <XQQDQ6KHQJ]KL%LDQ]XDQ:HL\XDQKXLHGYunnan Shengzhi 59 Shaoshuminzu Yuyan Wenzi Zhi
<XQQDQ0LQ]X&KXEDQVKH
=0& 6XQ+HGZangmianyu Yuyin he Cihui6KHKXL.H[XH&KXEDQDVKH
3UHOLPLQDU\5HSRUWRQWKH'DUPGR0LQ\DJ/LQJXLVWLF$UHDZLWKD
*HROLQJXLVWLF'HVFULSWLRQRI7HUPVIRUµ6XQ¶
a
b
'DZD'UROPD DQG+LUR\XNL6X]XNL
a
8QLYHUVLW\RI9LUJLQLD0LQ]X8QLYHUVLW\RI&KLQD
b
,.268QLYHUVLW\RI2VOR1DWLRQDO0XVHXPRI(WKQRORJ\
$EVWUDFW
7KLVEULHIHVVD\DWWHPSWVWRGHVFULEHDGLDOHFWDOGLIIHUHQFHRIWKHZRUGµVXQ¶DWWHVWHGLQ'DUPGR
0LQ\DJ JHQHUDOO\ NQRZQ DV WKH ZHVWHUQ GLDOHFWDO JURXS RI 0LQ\DJ E\ GHPRQVWUDWLQJ WKH
OLQJXLVWLFDUHDRIWKLVODQJXDJH)RUW\IRXUYHUQDFXODUIRUPVIURPWKH0LQ\DJURQJ9DOOH\DUH
UHFRUGHGKHUHRIZKLFKDUHFRXQWHGDVYDULHWLHVRI'DUPGR0LQ\DJDQGWKHUHVW.KDPV
7LEHWDQ7KHOH[LFDOYDULHW\DPRQJWHUPVIRUµVXQ¶LQ'DUPGR0LQ\DJLVVPDOOHVSHFLDOO\LQ
WHUPVRIWRQDOYDULDWLRQ
,QWURGXFWLRQ
7KLVHVVD\DLPVWRSURYLGHDQRYHUYLHZRIWKHSUHVHQW'DUPGR0LQ\DJOLQJXLVWLFDUHDDQGDWWHPSWVWR
GHVFULEHDGLDOHFWDOGLIIHUHQFHRIWKHZRUGµVXQ¶DWWHVWHGLQWKLVODQJXDJH'DUPGR0LQ\DJLVJHQHUDOO\
NQRZQDVWKHZHVWHUQGLDOHFWDOJURXSRI0LQ\DJDPHPEHURIWKH4LDQJLFODQJXDJHVPDLQO\VSRNHQ
LQVLGHWKHYDOOH\FDOOHG0LQ\DJURQJEHWZHHQ-LDJHQED9LOODJHRI.DQJGLQJ0XQLFLSDOLW\DQG7DQJJX
9LOODJHRI-LXORQJ&RXQW\ERWKLQ*DQ]L7LEHWDQ$XWRQRPRXV3UHIHFWXUH6LFKXDQ3URYLQFH&KLQD
0XOWLSOHVFKRODUVKDYHDOUHDG\GHVFULEHGWKLVODQJXDJHLQVHYHUDODUWLFOHVDQGZRUGOLVWVKDYHDOUHDG\
EHHQ SXEOLVKHG LQFOXGLQJ +XDQJ E 6XQ ,NHGD =<&
DQG7%/ +RZHYHUDGLDOHFWRORJLFDOVWXG\RI'DUPGR0LQ\DJKDVQRWEHHQFRQGXFWHG
VRIDUDQGKHQFHZHFDQQRWDVVHVVKRZODUJHWKHGLDOHFWDOGLIIHUHQFHLVZLWKLQWKLVODQJXDJH$FFRUGLQJ
WRWKHILUVWDXWKRU¶VEULHIUHVHDUFKQDWLYHVSHDNHUVRI'DUPGR0LQ\DJFRQVLGHUWKHGLDOHFWDOGLIIHUHQFH
WRQRWEHSDUWLFXODUO\HYLGHQW+RZHYHUWRVRPHH[WHQWGLIIHUHQFHLVSHUFHLYHGEHWZHHQWKHYDULHWLHVRI
.DQJGLQJDQG-LXORQJWKRXJKQRWWRWKHH[WHQWWKDWPXWXDOLQWHOOLJLELOLW\LVHIIHFWHG
'DUPGR0LQ\DJLVHVWLPDWHGWRKDYHVSHDNHUV7KHDUHDZKHUH'DUPGR0LQ\DJLVVSRNHQLV
JUDGXDOO\GHFUHDVLQJDVZHFDQVHHLQWKHGHVFULSWLRQRI+XDQJ D 0HDQZKLOHWKHDUHDZKHUH
.KDPV7LEHWDQLVVSRNHQLVJURZLQJ6SHDNHUVRI'DUPGR0LQ\DJDUHJHQHUDOO\ELOLQJXDOLQWKHORFDO
7KHHDVWHUQFRXQWHUSDUWRI'DUPGR0LQ\DJLVKHQFHIRUWKFDOOHG6KLPLDQ0LQ\DJZKLFKLVVSRNHQPDLQO\LQ
6KLPLDQ&RXQW\HDVWRI0W0LQ\DJ*RQJNDU7KHUHDUHWZRPDLQUHDVRQVZK\ZHSURSRVHWRGLVWLQJXLVK'DUPGR
0LQ\DJIURP6KLPLDQ0LQ\DJILUVWO\WKHUHDUHUDUHRFFDVLRQVIRUFRPPXQLFDWLRQEHWZHHQWKHWZRSRSXODWLRQV
DQGVHFRQGO\WKHUHLVORZLQWHOOLJLELOLW\EHWZHHQWKHWZRYDULHWLHVDFFRUGLQJWRWKHGHVFULSWLRQE\6XQ VHH
DOVR,NHGD $WSUHVHQWWKHUHLVQRFRQWDFWEHWZHHQWKHVSHDNHUVRIWKHWZR0LQ\DJODQJXDJHVZKLFKDOVR
GLVSOD\ODUJHOLQJXLVWLFGLIIHUHQFHV
7KH0LQ\DJDUHDLVSULQFLSDOO\GLYLGHGLQWRWZRSDUWV0LQ\DJJDQJDQG0LQ\DJURQJ7KHQDPH0LQ\DJ5DEJDQJ
LVDOVRXVHGLQWUDGLWLRQDO7LEHWDQJHRJUDSK\WRUHIHUWRERWKDUHDVWRJHWKHU FI.DUPDU*\DOPWVKDQ
6HHDOVR6X]XNLDQG6RQDP:DQJPR DQG'DZD=KXRPD
$GGLWLRQDOO\ WKHUH DUH D VPDOO QXPEHU RI 'DUPGR 0LQ\DJ VSHDNHUV OLYLQJ LQ =KXVDQJ 7RZQVKLS <DMLDQJ
&RXQW\WRWKHZHVWRI.DQJGLQJ0XQLFLSDOLW\
7KLVQXPEHULVDOVRPHQWLRQHGLQ6XQHWDO ZKLFKKRZHYHULQFOXGHV'DUPGRDQG6KLPLDQ0LQ\DJ
6KLPLDQ0LQ\DJLVHVWLPDWHGWRKDYHVSHDNHUV SFZLWK<LQ:HLELQ
$W SUHVHQW 'DUPGR 0LQ\DJ VHHPV WR KDYH QR QDWLYH VSHDNHUV LQ 0LQ\DJJDQJ $FFRUGLQJ WR RUDO KLVWRULHV
.KDPV7LEHWDQGLDOHFWZKLFKZHUHIHUWRDV0LQ\DJ5DEJDQJ.KDPV7KHDUHDZKHUH'DUPGR0LQ\DJ
LV VSRNHQ LV DOVR DGMDFHQW WR DQRWKHU UHJLRQ ZKHUH D GLIIHUHQW YDULHW\ RI 7LEHWDQ 0XOLQ'DSSD LV
VSRNHQ 6X]XNL 7KHODWWHULVVSRNHQE\'DUPGR0LQ\DJVSHDNHUVOLYLQJLQWKHZHVWRI3XVKDURQJ
7RZQVKLS
:H KDYH FROOHFWHG GDWD RQ YDULHWLHV VSRNHQ LQ WKH 0LQ\DJURQJ 9DOOH\ WKURXJK ILHOGZRUN
FRQGXFWHGLQ.DQJGLQJ0RVWRIWKHSHRSOHZKRSURYLGHGWKHGDWDZHUHLQWKHLUV7KHGDWDUHIOHFWHG
LQ WKH OLQJXLVWLF PDSV DUH OLPLWHG WR RXU ILUVWKDQG PDWHULDOV IRU WKH VDNH RI WKH FRQVLVWHQF\ RI WKH
SKRQHWLFGHVFULSWLRQ7KHOLVWRIYDULHWLHVLV
7DEOH5HVHDUFKVLWHV
7RZQWRZQVKLS +DPOHW YHUQDFXODUQDPH
3HQJEX[L
-LDJHQTLDR Zam-pa-kha ;LVKDND Shing-zam-kha 0XJX ’Bor-khul
Phung-po-gshis 5LWRX Ri-thog *HHUGL Kun-legs-sde 0XGX Mun-gtub 0DGD
RUBon-po-gshis dMar-sde 'XRUDQJ rDo-ra 5LZX Ri-’og -LDQJGH Cag-’dul 1D]H
Lha-btsan 7LNX mThul-lung 0DVH Ming-gser 1DGL Lha-brtse-gshis
6KDGH
6KDGH Sa-bde 6KHQJJX gSer-’go :D\XH Wa-yod (EDURQJ
Sa-bde
’Go-pa-rong (EDURQJ ’Go-pa-rong /DKD La-’o &KLML[L%D\L
Khrod-rgyu-gshis stod &KLML[L:X\L Khrod-rgyu-gshis smad
*RQJJDVKDQ
/LXED kLu-pa 6HZXURQJ Se’u-rong 6HZXURQJ Se’u-rong
kLu-pa
6KDQJFKHQJ]L Khri-’dzin stod ;LDFKHQJ]L Khri-’dzin smad 6KDQJPXMX
Mun-rgya stod ;LDPXMX Mun-rgya smad <XORQJ[L gYang-legs-gshis
&KLPHL Tsher-ma
3XVKDURQJ
<LGDL ’Jig-rten %LQJJX dPe-’go &KDQJFDRSLQJ rTswa-ring .X[LURQJ
dPa’-sreg-rong Khu-shi-rong +XRVKDQ Me-ri 3XVKDURQJ dPa’-sreg-rong
3XVKDURQJ dPa’-sreg-rong
-LMX
-LMX Ce-cus 0DWL Ma-mo *HED Dar-sha-gting 6RQJ\X gSer-gzhong
Ce-cus
&DL\X Tsha-yul
7DQJJX
7DQJJX Thang-mgo
Thang-mgo
5HJDUGLQJWKH/D]H[LGLDOHFWZHUHFRUGHGYDULHWLHVIURPWKUHHGLIIHUHQWJHQHUDWLRQV LQWKHLUV
VDQGV LQZKLFKWKHIRUPXVHGE\SHRSOHLQWKHLUVZLOOEHXVHGIRUWKHOLQJXLVWLFPDSVKHUH
:HKDYHKDGLQIRUPDWLRQWKDW'DUPGR0LQ\DJZDVDOVRVSRNHQLQ-LDJHQED9LOODJHMXVWQRUWKRI
3HQJEX[L9LOODJHDURXQG\HDUVDJRKRZHYHURXUSUHOLPLQDU\LQYHVWLJDWLRQRIWKHYLOODJHGLGQRW
ORFDWHDQ\VSHDNHUV+HQFH-LDJHQEDZDVGHWHUPLQHGWREHEH\RQGWKHVFRSHRIRXUFXUUHQWUHVHDUFK
7KURXJKWKHSUHVHQWUHVHDUFKZHKDYHDGGHGGHWDLOWRRXUNQRZOHGJHRIWKHGLVWULEXWLRQRI'DUPGR
0LQ\DJ7KHZKROHDUHDOLVWHGLQWDEOHLVJHQHUDOO\NQRZQDVWKH'DUPGR0LQ\DJOLQJXLVWLFDUHDE\
SHRSOH OLYLQJ LQ 0LQ\DJJDQJ QRQORFDO RIILFLDOV DQG QRQORFDO VFKRODUV KRZHYHU LQ VHYHUDO RI WKH
DERYHPHQWLRQHG KDPOHWV WKH LQKDELWDQWV VSHDN 7LEHWLF ODQJXDJHV 0LQ\DJ 5DEJDQJ .KDPV DQG
0XOLQ'DSSD .KDPV VXJJHVWLQJ WKDW WKH 7LEHWLF ODQJXDJHV PD\ KDYH DOUHDG\ UHSODFHG 'DUPGR
QDUUDWHGE\HOGHUVOLYLQJLQ0LQ\DJJDQJ ;LQGXTLDR7RZQDQG:D]H7RZQVKLS WKHUHPLJKWKDYHEHHQ'DUPGR
0LQ\DJVSHDNHUVLQ0LQJ\DJJDQJLQWKHSDVW6HHDOVRWKHGHVFULSWLRQRI+XDQJ D
6HH6X]XNL DQG6X]XNLDQG6RQDP:DQJPR IRUGHWDLOHGLQIRUPDWLRQUHJDUGLQJ0LQ\DJ5DEJDQJ
.KDPV+RZHYHUPHDQZKLOHVRPHYHUQDFXODUVRI0LQ\DJ5DEJDQJ.KDPVIDFHODQJXDJHHQGDQJHUPHQWEHFDXVH
RIYDULRXVVRFLROLQJXLVWLFIDFWRUV 6X]XNLDQG6RQDP:DQJPR
:HZHUHXQDEOHWRILQGVSHDNHUVIURP=KXVDQJ9LOODJH
(DFKQDPHLVJLYHQZLWKD:ULWWHQ7LEHWDQ :U7 IRUPLQSDUDQWKHVHV7KLVHVVD\FRQVLVWHQWO\XVHVWKHSLQ\LQ
QDPHIRUHDFKYHUQDFXODU
$OVRFDOOHG/D]H[LZKLFKZHXVHLQWKHHVVD\
6HH6X]XNL IRUDGHWDLOHGFODVVLILFDWLRQRI.KDPV7LEHWDQ7KHUHDUHPDQ\FOHDUGLIIHUHQFHVEHWZHHQ
0LQ\DJ5DEJDQJ.KDPVDQG0XOLQ'DSSD.KDPVLQWHUPVRISKRQRORJ\DQGPRUSKRORJ\
0LQ\DJ$WSUHVHQWRQO\DIHZSHRSOHDUHPRQROLQJXDOLQ'DUPGR0LQ\DJDQGWKHPDMRULW\RI'DUPGR
0LQ\DJ VSHDNHUV DUH ELOLQJXDO LQ 0LQ\DJ 5DEJDQJ .KDPV ,Q 3XVKDURQJ 9LOODJH WKH XVH RI
0XOLQ'DSSD.KDPVLVDOVRDWWHVWHG$WSUHVHQWWKHQXPEHURIWULOLQJXDOVSHDNHUVRI'DUPGR0LQ\DJ
0LQ\DJ 5DEJDQJ .KDPV DQG &KLQHVH 6LFKXDQHVH 6RXWKZHVWHUQ 0DQGDULQ LV LQFUHDVLQJ ZLWK DQ
H[SDQVLRQRIWKHXVHRI&KLQHVHLQYDULRXVVRFLDOFRQWH[WVVXFKDVPHGLDDQGVFKRROLQJ
0DSVKRZVWKHRYHUDOOGLVWULEXWLRQRIODQJXDJHVVSRNHQLQWKH0LQ\DJURQJ9DOOH\GHVLJQHGZLWK
WKHRQOLQH*HRFRGLQJPDSSLQJPHWKRGSURYLGHGE\WKHVLWHKWWSNWJLVQHWJFRGHORQODWPDSSLQJKWPO
'DUPGR0LQ\DJ
0LQ\DJ5DEJDQJ.KDPV
0XOLQ'DSSD.KDPV
0DS2YHUDOOGLVWULEXWLRQRIODQJXDJHVVSRNHQLQWKH0LQ\DJURQJ9DOOH\
7KHEOXHGRWV VKRZWKHGLVWULEXWLRQRIFRPPXQLWLHVZKHUH'DUPGR0LQ\DJLVVSRNHQUHIOHFWLQJ
WKHSUHVHQWGD\JHRJUDSKLFDOUDQJHRIWKLVODQJXDJH
$V DQ DGGLWLRQDO UHPDUN DOWKRXJK <DQJ UHSRUWV WKH H[LVWHQFH RI WKH µ=KDED¶ ODQJXDJH
LQFOXGLQJ Q'UDSD DQG &KR\X FI ,NHGD LQ -LMX 9LOODJH LW ZDV QRW IRXQG WKHUH LQ RXU
FXUUHQWUHVHDUFK
3KRQHWLFGHVFULSWLRQRIWKHZRUGIRUP
7KLVVHFWLRQSURYLGHVDSKRQHWLFGHVFULSWLRQRIWKHZRUGIRUPRIµVXQ¶LQHDFKYDULHW\IROORZLQJWKH
PDLQREMHFWLYHLQWKHSUHVHQWYROXPHRIStudies in Asian Geolinguistics6LQFHZHKDYHQRWFRQGXFWHGDQ
H[KDXVWLYHVXUYH\RIWKHSKRQRORJ\RIHDFKYDULHW\WKHGHVFULSWLRQLVKLJKO\SKRQHWLF6RLVWKHWRQH
WKHJLYHQJUDGHYDOXHRIHDFKV\OODEOHLVEDVHGRQRXUSKRQHWLFREVHUYDWLRQDQGPD\EHVXEMHFWWR
FKDQJHLQIRUWKFRPLQJSKRQRORJLFDODQDO\VHV$OLVWRIWKHSKRQHWLFIRUPVDWWHVWHGLQWKHYHUQDFXODUVRI
WKH0LQ\DJURQJ9DOOH\WKDWZHUHFRUGHGLV
7DEOH3KRQHWLFGHVFULSWLRQRIµVXQ¶
7\SH 3KRQHWLFIRUP 'LVWULEXWLRQRIKDPOHWV YLOODJHQDPHLQSDUHQWKHVHV
$ Qܶ
*HHUGL0XGX0DGD'XRUDQJ5LZX-LDQJGH1D]H7LNX0DVH/D]H[L
3HQJEX[L
$ Qܶݧ
6KDGH 6KHQJJX :D\XH (EDURQJ (EDURQJ /DKD &KLML[L%D\L
&KLML[L:X\L 6KDGH 6HZXURQJ6HZXURQJ *RQJJDVKDQ
% Qԥ
/LXED 6KDQJFKHQJ]L ;LDFKHQJ]L 6KDQJPXMX ;LDPXMX <XORQJ[L
&KLPHL *RQJJDVKDQ
% Qԥ
<LGDL %LQJJX &KDQJFDRSLQJ .X[LURQJ 3XVKDURQJ 3XVKDURQJ
3XVKDURQJ
&
Q ܤ
7DQJJX 7DQJJX
05 ଔLPD
-LDJHQTLDR;LVKDND0XJX5LWRX 3HQJEX[L
0' ଔܧ
+XRVKDQ 3XVKDURQJ -LMX0DWL*HED6RQJ\X&DL\X -LMX
7KHILUVWILYHIRUPV $$%%DQG& DUHUHJDUGHGDVGHVFHQGDQWVRIDFRPPRQ'DUPGR
0LQ\DJHW\PRQ05LVDIRUPRI0LQ\DJ5DEJDQJ.KDPVZKLOH0'LVDIRUPRI0XOLQ'DSSD.KDPV
$GGLWLRQDOO\ZHFROOHFWHGWKHIRUPRIWKH/D]H[LGLDOHFWRIµVXQ¶IURPWKUHHGLIIHUHQWJHQHUDWLRQVIURP
SHRSOH LQ WKHLU V V DQG V 7KH ZRUG IURP WKH HOGHVW JHQHUDWLRQ LV >Qܶ @ݧZLWK D VOLJKW
SKDU\QJHDOLVDWLRQRIWKHYRZHOZKLFKLVQRWDWWHVWHGLQWDEOH7KDWRIWKHRWKHUWZRJHQHUDWLRQVLV
>Qܶ@WKH$IRUP
5HJDUGLQJWKHGHVFULSWLRQRI'DUPGR0LQ\DJLQSUHYLRXVZRUNV+XDQJ E GHVFULEHVQԥ
IRU µVXQ¶ LQ WKH 0XMX GLDOHFW VSRNHQ LQ *RQJJDVKDQ ZKLFK LV FORVH WR $ LQ WHUPV RI D FOHDU
DSSHDUDQFHRIWKHµWHQVH¶YRZHODVZHOODVWR%LQWHUPVRIWKHYRZHOWRQJXHSRVLWLRQ,NHGD
GHVFULEHVQԥIRUµVXQ¶ LQWKH6KHQJJXGLDOHFWVSRNHQLQ6KDGH DQGQ݁ LQWKH7DQJJXGLDOHFW
VSRNHQLQ7DQJJX 7KHIRUPHULVFORVHWR%LQWHUPVRILWVODFNRIWKHµWHQVH¶IHDWXUHRIWKHYRZHO
KRZHYHUWKH6KHQJJXGLDOHFWLQRXUGDWDFOHDUO\KDVWKHµWHQVH¶IHDWXUH,WPD\LPSO\WKHH[LVWHQFHRI
GLIIHUHQFH DPRQJ JHQHUDWLRQV RI VSHDNHUV KRZHYHU PRUH GHWDLOHG LQYHVWLJDWLRQV DUH QHHGHG
7KXEEVWDQG*HOHJVHWDOHGV JLYHWZRIRUPVIRUµVXQ¶ niiDQGnii ’bus lus lusLQ7LEHWDQVFULSW
KRZHYHUZHKDYHQRWIRXQGWKHODWWHUIRUP7KHIRUPRIWKHIRXUKDPOHWVRI3HQJEX[LFRUUHVSRQGVWR
:U7 nyi ma DQG WKH SKRQHWLF IRUP LV FORVH WR WKH IRUP DWWHVWHG LQ WKH 0LQ\DJ 5DEJDQJ .KDPV D
GLVV\OODELFIRUPFRUUHVSRQGLQJWR:U7 ZKHUHDVWKHIRUPRIWKHILYHKDPOHWVRI3XVKDURQJDQG-LMX
FRUUHVSRQGV WR WKDW RI WKH 0XOLQ'DSSD .KDPV D PRQRV\OODELF IRUP FRUUHVSRQGLQJ WR :U7 6HH
VHFWLRQIRUGHWDLOV
([FHSWIRUWKH/D]H[LGLDOHFWZKLFKZDVGHVFULEHGDQGDQDO\VHGE\WKHVHFRQGDXWKRU$SDUWRIWKHDQDO\VLVLV
SURYLGHGLQ6X]XNL
7KH XQGHUOLQLQJ RI WKH YRZHO GHVLJQDWHV D µWHQVH¶ YRZHO &KQ jin yuanyin 7KH µWHQVH¶ YRZHO LQ 'DUPGR
0LQ\DJ LV VR SUREOHPDWLF WKDW 6X]XNL DWWHPSWHG WR HOXFLGDWH WKH EDVLF YRFDOLF FKDUDFWHULVWLFV RI WKH
3KXQJSRVKLVGLDOHFWZKLFKVDLGWKHµWHQVH¶YRZHOVDUHEDVLFDOO\pharyngealisedRUVLPSO\PRUHEDFNYRZHOVWR
WKHLU FRXQWHUSDUW FDXVHG E\ UHWUDFWLRQ RI WKH WRQJXH ԥ LQ +XDQJ E EDVLFDOO\ FRUUHVSRQGV WR ܶ LQ RXU
GHVFULSWLRQKHUH
6HH 6X]XNL IRU D GHWDLOHG GHVFULSWLRQ RI WKH ZRUG IRUP µVXQ¶ LQ 7LEHWLF ODQJXDJHV LQ WKH HDVWHUQ
7LEHWRVSKHUH
0DSDQGDQDO\VLV
%DVHG RQ WKH SKRQHWLF GHVFULSWLRQ LQ VHFWLRQ KHUH ZH GUDZ D OLQJXLVWLF PDS DQG GHVFULEH WKH
JHRJUDSKLFDOGLVWULEXWLRQRIIRUPVRIWKHWHUP VXQ LQ'DUPGR0LQ\DJDQGGLVFXVVWKHIHDWXUHVRIWKLV
GLVWULEXWLRQ
/LQJXLVWLFPDS
7KHIROORZLQJPDSLVGHVLJQHGZLWKWKH$UF*,6RQOLQH
$ Qܶ
% Qԥ
& Q ܤ
$ Qܶ ݧ
% Qԥ
0DS2YHUDOOGLVWULEXWLRQRI'DUPGR0LQ\DJµVXQ¶
05 ଔLPD
0' ଔ ܧ
$QDO\VLV
7KHZRUGIRUPVZLWKDଔLQLWLDO 05DQG0' VLPLODUWRWKDWRI.KDPV7LEHWDQDUHDWWHVWHGLQWKH
QRUWKRI3HQJEX[L9LOODJHDQGLQWKHZHVWRIWKH3XVKDURQJ9DOOH\7KH\DUHD7LEHWLFHW\PRQ7KH
YHUQDFXODUV XVLQJ WKHP DUH QRW 'DUPGR 0LQ\DJ EXW .KDPV 7LEHWDQ 0LQ\DJ 5DEJDQJ .KDPV DQG
0XOLQ'DSSD.KDPVUHVSHFWLYHO\ DQGWKHLUGLVWULEXWLRQLVDOUHDG\LQVLGHWKH0LQ\DJURQJ9DOOH\DQG
LWV WULEXWDULHV 2Q WKH RWKHU KDQG WKH ZRUG IRUP ZLWK D QLQLWLDO LV UHJDUGHGDV 'DUPGR 0LQ\DJ LQ
RULJLQ 7KLV W\SH KDV GLIIHUHQFHV UHJDUGLQJ WKH YRZHO TXDOLW\ HJ ZKHWKHU LW KDV D µWHQVH¶ PDLQO\
SKDU\QJHDOLVHGKHUH IHDWXUHRUQRWDQGZKHWKHUWKHWRQJXHSRVLWLRQLVORZPLGFHQWUDORUPLGEDFN
)URPDQKLVWRULFDOYLHZSRLQWWKHµWHQVH¶IHDWXUHUHDOLVHGDVDSKDU\QJHDOLVDWLRQLVJUDGXDOO\EHLQJORVW
KHQFHWKHIRUP$PD\EHWKHPRVWDUFKDLFIRUPDQGWKHIRUPZLWKDPLGEDFNYRZHO ܶ $LVWKH
VHFRQGPRVWDUFKDLFRQH%RWKRIWKHPDUHGLVWULEXWHGLQWKHQRUWKHUQSDUWRIWKH0LQ\DJURQJ9DOOH\
ZKLFKDGMRLQVWKHDUHDRI0LQ\DJ5DEJDQJ.KDPV:HH[SORUHSRVVLEOHUHDVRQVIRUWKLVEHORZ
7KH GLVWULEXWLRQ RI WKH WZR DERYHPHQWLRQHG DUFKDLF IRUPV LV KRZHYHU D ELW SHFXOLDU IURP WKH
YLHZSRLQWRIGLDOHFWRORJ\7KHPDLQURDGJRHVWKURXJK3HQJEX[LDQG6KDGHZKHUHWKHUHPLJKWEHWKH
PRVWRFFDVLRQVIRUODQJXDJHRUGLDOHFWFRQWDFWZKLFKFRXOGHDVLO\WULJJHUSKRQHWLFFKDQJHV+RZHYHU
WKHSUHVHQWGDWDUHIOHFWHGLQPDSVKRZVDGLIIHUHQWSDWWHUQ,QWKLVFDVHZHUDWKHUDVVXPHWKDWWKH
YDULHWLHVVSRNHQLQWKHFHQWUDODUHDRI0LQ\DJURQJ²6HZXURQJMXVWVRXWKRIWKHSUHVHQW6KDGH9LOODJH
VHH <XGUX 7VRPX ²PDLQWDLQ DUFKDLF WUDLWV ,QYHVWLJDWLRQV UHJDUGLQJ RWKHU ZRUG IRUPV DUH
QHHGHG
&RQFOXVLRQ
7KLVDUWLFOHSURYLGHGDOLQJXLVWLFPDSGLVSOD\LQJWKHFXUUHQW'DUPGR0LQ\DJOLQJXLVWLFDUHDZLWKLQWKH
0LQ\DJURQJ9DOOH\DQGLWVWULEXWDULHVDQGSUHVHQWHGDSUHOLPLQDU\JHROLQJXLVWLFDQDO\VLVRI'DUPGR
0LQ\DJWDNLQJWKHZRUGµVXQ¶DVDQH[DPSOH7KHDQDO\VLVKDVVKRZQWKDWDJUHDWOH[LFDOGLIIHUHQFHLV
QRW DWWHVWHG UHJDUGLQJ WKLV ZRUG IRUP DQG WKDW WKH YHUQDFXODUV VSRNHQ LQ WKH QRUWKHUQ DUHD RI WKH
0LQ\DJURQJ9DOOH\PDLQWDLQDPRUHDUFKDLFIRUP
$FNQRZOHGJHPHQWV
2XUWKDQNVJRWRWKHIULHQGVIURP0LQ\DJURQJZKRSURYLGHGODQJXDJHGDWDIRUWKHDXWKRUVHVSHFLDOO\WR
U*\DPDU*\DPWVKRDQGU*\DOGNDU:HVKRXOGDOVROLNHWRWKDQN*HUDOG5RFKHIRUFKHFNLQJRXU
(QJOLVKDQGFRQWULEXWLQJLQVLJKWIXOFRPPHQWV$SDUWRIWKHILHOGZRUNIRUFROOHFWLQJGDWDRI'DUPGR
0LQ\DJZDVIXQGHGE\D*UDQWLQ$LGIRU6FLHQWLILF5HVHDUFKRI-DSDQ6RFLHW\IRUWKH3URPRWLRQRI
6FLHQFH³/LQJXLVWLF6XEVWUDWXPLQ7LEHW´KHDGHGE\<DVXKLNR1DJDQR1R
5HIHUHQFHV
'DZD=KXRPD.DQJED0X\DGLTXGH]RQJMLDR[LQ\DQJJDLVKXZangyue Yanjiu
+XDQJ%0X\D\XJDLNXDQJ>2XWOLQHRI0LQ\DJ@Minzu Yuwen
+XDQJ % D &KXDQ[L =DQJTX GH \X\DQ JXDQ[L ,Q Chuanxi Zangqu de Yuyan =KRQJJXR =DQJ[XH
&KXEDQVKH
+XDQJ%E0X\D\X,QChuanxi Zangqu de Yuyan=KRQJJXR=DQJ[XH&KXEDQVKH
,NHGD70X\D\X\X\LQMLHJRXGHMLJHZHQWLStudies on the Inner Asian Languages
,NHGD72QSLWFKDFFHQWLQWKH0XQ\DODQJXDJHLinguistics of the Tibeto-Burman Area
,NHGD 7 6HLQDQ 7\XXJRNX 6HQVHL 0LQ]RNX 6RRURR! WLLNL QR JHQJR EXQSX 5HIHUHQFH VLU\RRV\XX ,Q
2VDPX6DNL\DPDHGSyoometu no Kiki ni Hinsita Gengo no kenkyuu no Genzyoo to Kadai1DWLRQDO
0XVHXPRI(WKQRORJ\
,NHGD7([SORULQJWKH0XQ\DSHRSOHDQGWKHLUODQJXDJHZINBUN
,NHGD7H[DPSOHVHQWHQFHVLQWKH0XQ\DODQJXDJH 7DQJJXGLDOHFW ZINBUN
.DUPDU*\DOPWVKDQmDo-Khams gnas-yig phyogs-bsgrigs dad-bskul lha-dbang rnga-sgra zhes bya-ba
bzhugs-so%HLMLQJ0LQ]X&KXEDQVKH
6XQ+/LXMLDQJOLX\XGHPLQ]X\X\DQMLTL[LVKXIHQOHL-LDQVKX-LDOLQJMLDQJVKDQJ\RX<DOX]DQJEXMLDQJ
OLX\XGHPLQ]X\X\DQMinzu Xuebao
6XQ+=+XDQG;+XDQJZhongguo de Yuyan%HLMLQJ6KDQJZX<LQVKXJXDQ
6X]XNL+.DPX7LEHWWRJR.DQJGLQJ;LQGXTLDR>5DQJDNKD@KRRJHQQRRQVHLEXQVHNLAsian and African
Languages and Linguistics (AALL)
6X]XNL+7LEHWWR%LUXPDNHLJHQJRNDUDPLWD³NLQNRRERLQ´QRWDJLVHLWRVRQR]LWWDLGengo Kenkyu
6X]XNL+%ULHILQWURGXFWLRQWRWKHHQGDQJHUPHQWRI7LEHWLFODQJXDJHVVSHFLDOUHIHUHQFHWRWKHWKHODQJXDJH
VLWXDWLRQLQ(DVWHUQ7LEHWDQFXOWXUDODUHDThe Journal of Linguistic Studies
6X]XNL+*HROLQJXLVWLFGHVFULSWLRQRIµVXQ¶LQ7LEHWLFODQJXDJHVRIWKHHDVWHUQ7LEHWRVSKHUHStudies in
Asian Geolinguistics WKLVYROXPH
6X]XNL+DQG6RQDP:DQJPRLanguage evolution and vitality of Lhagang Tibetan, a Tibetic language as
a minority in Minyag Rabgang3DSHUSUHVHQWHGDWWKHZRUNVKRSRQWKHOLQJXLVWLFPLQRULWLHVRIWKH&KLQHVH
7LEHWRVSKHUH 8SSVDOD >$ UHYLVHG YHUVLRQ LV WR EH SXEOLVKHG LQ International Journal of the Sociology of
Languages@
6X]XNL + DQG 6RQDP :DQJPR &KDOOHQJH WR GLVFRYHU HQGDQJHUHG 7LEHWLF YDULHWLHV LQ WKH HDVWHUQPRVW
7LEHWRVSKHUHDFDVHVWXG\RQ'DUWVHQGR7LEHWDQLinguistics of the Tibeto-Burman Area LQSUHVV
7KXEEVWDQG*HOHJV%:X7VKRJVJQ\LVDQGE6RGQDPVU*\DPWVKRHGVBod mi-nyag-skad dang rgya
bod
dbyin
gsum
shan-sbyar
tshig-mdzod
2QOLQH
YHUVLRQ
KWWSHQFDODPHRFRPERRNVHG>DFFHVVHGRQWK6HSWHPEHU@
7%/ +XDQJ%HGZangmianyuzu Yuyan Cihui [Tibeto-Burman Lexicon]=KRQJ\DQJ0LQ]X;XH\XDQ
&KXEDQVKH
<DQJ-HWDOGanzi Zangzu Zizhizhou Minzuzhi'DQJGDL=KRQJJXR&KXEDQVKH
<XGUX7VRPX3ROLWLFDODQGWHUULWRULDOVXUYLYDOLQWKH6LQR7LEHWDQERUGHUODQG$FDVHVWXG\WKHO&DJVOD
.LQJGRP GXULQJ WKH 4LQJ '\QDVW\ ,Q :LP YDQ 6SHQJHQ DQG /DPD -DEE HGV Studies in the History of
Eastern Tibet. PIATS 2006. Tibetan Studies: Proceedings of the Elevents Seminar of the International
Association for Tibetan Studies, Koningswinter+DOOH 6DDOH ,QWHUQDWLRQDO,QVWLWXWHIRU7LEHWDQDQG
%XGGKLVW6WXGLHV
=<& 6XQ+HGZangmianyu Yuyin he Cihui6KHKXL.H[XH&KXEDQDVKH
$*HROLQJXLVWLF'HVFULSWLRQRI7HUPVIRUµ6XQ¶LQ7LEHWLF
/DQJXDJHVRIWKH(DVWHUQ7LEHWRVSKHUH
+LUR\XNL6X]XNL
a
a
,.268QLYHUVLW\RI2VOR1DWLRQDO0XVHXPRI(WKQRORJ\
$EVWUDFW
7KLVDUWLFOHDWWHPSVWRGHVFULEHDGLDOHFWDOGLIIHUHQFHRIWKHZRUGµVXQ¶DWWHVWHGLQDURXQG
GLDOHFWVRIWKHHDVWHUQ7LEHWLFODQJXDJHV7KHZRUGµVXQ¶JHQHUDOO\FRUUHVSRQGVWR:U7nyi ma
KRZHYHUDVPDOOQXPEHURIYHUQDFXODUVVSRNHQLQWKHVRXWKHUQPRVWDUHDRIWKHHDVWHUQ7LEHWLF
ODQJXDJHV <XQQDQ XVH:U7gnam lhaIRUPIRUµVXQ¶DQGRQHGLDOHFWIURP6KDUNKRJXVHVD
IRUPQ[ܤWVDRIXQFOHDURULJLQ
,QWURGXFWLRQ
7KLVDUWLFOHSURYLGHVDGHWDLOHGGHVFULSWLRQRIWKHJHROLQJXLVWLFDQDO\VLVRIWKHZRUGIRUPVIRUµVXQ¶LQ
WKH7LEHWLFODQJXDJHVVSRNHQLQWKHHDVWHUQ7LEHWRVSKHUHZKLFK6KLUDLHWDO GLGQRWGHVFULEHLQ
GHWDLOGXHWRWKHLUIRFXVRQWKHZKROHRIWKH7LEHWR%XUPDQOLQJXLVWLFDUHD7KHJHRJUDSKLFDOVFRSHRI
WKHHDVWHUQ7LEHWRVSKHUHLQWKLVHVVD\SULQFLSDOO\LQFOXGHV.KDPVDQG$PGRLQWKHWUDGLWLRQDO7LEHWDQ
JHRJUDSK\ZKLFKEDVLFDOO\FRUUHVSRQGVWR&KLQD¶D4LQJKDL*DQVX6LFKXDQDQG<XQQDQSURYLQFHVDV
ZHOODVDSDUWRI&KDPGR'LVWULFWRI7LEHW$XWRQRPRXV5HJLRQ 7$5 2QHGLDOHFWIURP0\DQPDULV
DOVRLQFOXGHGKRZHYHUVHYHUDOGDWDSRLQWVIURP.K\XQJSR 1RUWKHDVWHUQSDUWRI7$5 DQG<XOVKXO
6RXWKHUQSDUWRI4LQJKDL DVZHOODV0LQ\DJURQJ VHH'DZD'UROPD 6X]XNLIRUDGHWDLO ZHUH
RPLWWHGEHFDXVHRISUDFWLFDOUHDVRQV
7KHGDWDXVHGWRFUHDWHWKHOLQJXLVWLFVPDSVDWWKHHQGRIWKLVSDSHURQO\LQFOXGHVILUVWKDQGPDWHULDOV
FROOHFWHGE\WKHDXWKRUIURPWR%HFDXVHRIWKLVDVZHOODVEHFDXVHRIWLPHFRQVWUDLQWVRQWKH
SDUWRIWKHDXWKRUWKHGDWDSRLQWVDUHQRWHTXDOO\GLVWULEXWHGZLWKLQWKLVDUHDDQGWKHSRLQWVRQWKHPDS
RQO\UHIOHFWWKHFXUUHQWUHVHDUFKVLWXDWLRQ7KHSUHVHQWPDSFRQWDLQVSRLQWV
7KHOLQJXLVWLFPDSVUHIOHFWVRFDOOHGµUHJLROHFWV¶LHGLDOHFWVZLWKUHJLRQDOGLIIHUHQFHV6RFLROHFWV
ZKLFKFHUWDLQO\H[LVWLQWKHJLYHQDUHDDUHQRWGHDOWZLWKLQWKLVHVVD\
&ODVVLILFDWLRQRIZRUGIRUPV
7KLVVHFWLRQSURYLGHVDFODVVLILFDWLRQRIZRUGIRUPVRIµVXQ¶EDVHGRQWKHSKRQHWLFGLIIHUHQFHV7KHUH
DUHWKUHHODUJHFDWHJRULHVWKHnyi ma W\SHWKH gnam lhaW\SHDQGWKHQ[ ܤWVDW\SH7KHILUVWW\SH
LQFOXGHV QXPHURXV W\SHV RI SKRQHWLF UHDOLVDWLRQV 7KH FODVVLILFDWLRQ SURSRVHG LQ WKH DUWLFOH LV DV
IROORZV
$nyi maW\SH
$GLV\OODELFIRUPDVଔ9P9
>ଔLPD@>ଔԥPD@>ଔLP>@ܮଔԥP>@ܣଔԥP>@ܤଔԥPR@>ଔԥP>@ܧଔԥP}@>ଔLPm@HWF
$GLV\OODELFIRUPZLWKQLQLWLDO
>QԥPD@
$GLV\OODELFIRUPDVଔ9Z9
/KDJDQJ7LEHWDQIRUH[DPSOH&I6X]XNL
6RQDP:DQJPR
KHQFHIRUWK:U7 LVJLYHQLQLWDOLFWUDQVOLWHUDWHGEDVHGRQWKH:\OLHV\VWHP
$VXSUDVHJPHQWDOGHVFULSWLRQLVXQLIRUPO\RPLWWHG
(DFKIRUPRI:ULWWHQ7LEHWDQ
>ଔԥZ>@ܮଔԥZܤѺ@>ଔԥZm@>ଔƭZܤѺ@>ଔLZ@ܧѺ
$PRQRV\OODELFIRUPZLWKଔLQLWLDO
>ଔܤѺ@>ଔܧѺ @>ଔm@>ଔD@>ଔܷH@
$PRQRV\OODELFIRUPZLWKQLQLWLDO
>Q>@ܤQM@ܤ
%gnam lhaW\SH
>ܸQܤѺOࡸ D@
&Q[ܤWVDW\SH
>Q[ܤWVD@
'HSHQGLQJRQWKHSXUSRVHIRUGUDZLQJDOLQJXLVWLFPDSWKHVXEFODVVLILFDWLRQ $WR$ DERYHFDQ
EHVLPSOLILHGDQGWKUHHPDMRUJURXSV $%& DUHSULQFLSDOO\FRQFHUQHGDVUHIOHFWHGLQ6KLUDLHWDO
7KLVDUWLFOHGRHVQRWDSSO\WKLVVLPSOLILFDWLRQ
*HRJUDSKLFDOGLVWULEXWLRQDQGLQWHUSUHWDWLRQ
7KHOH[LFDOIRUPVUHSUHVHQWLQJWKHµVXQ¶FDQEHFODVVLILHGLQWR$ WKHnyi maW\SH% WKH gnam lhaW\SH
DQG& WKHQ[ܤWVDW\SH7\SH$LVLVIDUPRUHIUHTXHQWWKDQWKHRWKHUWZRW\SHV,WLVDFRPPRQIRUP
IRXQGLQWKH7LEHWLFODQJXDJHVDQGLVWKHUHIRUHREVHUYHGWKURXJKRXWWKHHDVWHUQ7LEHWRVSKHUHDVFDQ
VHHQLQ0DS7\SH% gnam lhaOLWKHDYHQGHLW\ DQGW\SH&DUHLQWKHPLQRULW\DQGDUHPHUHO\
DWWHVWHG WR LQ DQ H[WUHPHO\ VPDOO DUHD RI WKH VRXWKHUQPRVW DQG HDVWHUQPRQW SDUW UHVSHFWLYHO\ RI WKH
HDVWHUQ7LEHWRVSKHUH
7\SH $ LQFOXGHV YDULRXV SKRQHWLF UHDOLVDWLRQV PRVW RI ZKLFK KRZHYHU IROORZ WKH SKRQRORJLFDO
FKDQJHRIHDFKGLDOHFW7KHGLV\OODELFIRUPଔ9P9 $ LVWKHIRUPZKLFKGLUHFWO\FRUUHVSRQGVWR
:U7 nyi ma DQG LWV SUHVHQW GLVWULEXWLRQ LV WKH ODUJHVW WKURXJKRXW WKH DUHD 7KH GLVWULEXWLRQ RI
PRQRV\OODELFIRUPV $DQG$ LVOLPLWHGLQWKHHDVWHUQPRQWDQGVRXWKHDVWHUQDUHDV7KHVHDUHDVDUH
ORFDWHGRQWKHERUGHUEHWZHHQWKH7LEHWRVSKHUHDQG6LQRVSKHUH$QRWKHUGLV\OODELFIRUPଔ9Z9 $
ZKLFK LV DQDO\VHG DV D WUDQVLWLRQDO IRUP IURP $ WR $ LV DWWHVWHG WR LQ WKH DUHD FORVH WR WKH
GLVWULEXWLRQILHOGRI$+RZHYHUWKLVJHRJUDSKLFDOSRVLWLRQRIGLDOHFWV LHWKHERUGHU]RQHEHWZHHQ
WKH7LEHWRVSKHUHDQG6LQRVSKHUH ZLWKDPRQRV\OODELFIRUPRIµVXQ¶DQGWKHPRQRV\OODELILFDWLRQLVQRW
QHFHVVDULO\GLUHFWO\UHODWHGWRHDFKRWKHU)RUH[DPSOHWKHGLDOHFWVRI5RQJEUDJDQG0LQ\DJ5DEJDQJ
GR QRW KDYH D PRQRV\OODELF IRUP LQ VSLWH RI WKHLU SUR[LPLW\ WR WKH 6LQRVSKHUH $QRWKHU QRWHZRUWK\
IHDWXUHRIW\SH$LVWKHH[LVWHQFHRIWKHQLQLWLDOIRUP $DQG$ 7KHUHDVRQZK\WKLVIRUPLV
UHODWHGWRW\SH$ DQHW\PRQRI:U7nyi ma LVEHFDXVHDUHJXODUVRXQGFRUUHVSRQGHQFHRI:U7nyZLWK
QLVDWWHVWHGLQVHYHUDOGLDOHFWVVXFKDV6DQJGDP 6X]XNLD DQG%UDJNKRJOXQJ 6X]XNLE
0DSLVDQHQODUJHGYHUVLRQRIWKHVRXWKHUQSDUWRI0DSLQZKLFKWKHGLVWULEXWLRQRIW\SHV$
DQG $ DUH DQDO\VHG /RRNLQJ DW WKH ERUGHU EHWZHHQ $ DQG $ $ ZKLFK FDQ EH VHHQ LQ WKH
QRUWKHDVWHUQDUHDRI0DSLWVHHPVWKDWWKHUHLVDQµLVRJORVV¶IRUPHGE\WKHVHWZRDUHDV+RZHYHU
WKHUHDFWXDOO\H[LVWVDQRWKHUODQJXDJHFDOOHG'DUPGR0LQ\DJEHWZHHQWKH0XOLQ'DSSDDQG0LQ\DJ
5DEJDQJ GLDOHFWDO JURXSV 'DZD 'UROPD 6X]XNL ,Q WKH VRXWKHUQ DUHD RI 0DS WKH
JHRJUDSKLFDOGLVWULEXWLRQRIWKHIRUPVIRUµVXQ¶DUHFRPSOLFDWHGDQGGLVWLQFWLRQVDUHDWWHVWHGWRZLWKLQ
GLDOHFWDOJURXSVVXFKDV6HPVN\LQ\LODDQGV'HURQJQ-RO,QWKLVDUHDWKHGLIIHUHQFHRIWKHZRUGIRUP
FDQ EH UHJDUGHG DV D VRXQG FKDQJH ZKLFK LQGHSHQGHQWO\ RFFXUUHG 5HJDUGLQJ WKH FDVH RI WKH
6HPVN\LQ\LODJURXSLWPD\EHEHFDXVHRILQIOXHQFHIURPWKHQHLJKERXULQJGLDOHFWVRI0XOLQ'DSSD
7KLVZRUGIRUPDWLRQLQFOXGLQJDQH[SUHVVLRQRIGHLW\PD\LPSO\DEDFNJURXQGRIVXQZRUVKLS+RZHYHUQR
RWKHUHYLGHQFHKDVEHHQDWWHVWHGWRZKLFKVXJJHVWVWKDWWKHGLDOHFWDODUHD VRXWKHUQPRVWU*\DOWKDQJ KDVHYHUKDG
VXFKDUHOLJLRXVSUDFWLFH
5HJDUGLQJWKHIXVLRQRIGLVV\OODELFZRUGVLQ7KHZR7LEHWDQVHH5LJ¶G]LQG%DQJPR
7KLVSKRQRORJLFDOFRUUHVSRQGHQFHWDNHQLQWRFRQVLGHUDWLRQW\SH&FRQWDLQLQJQDWDZRUGLQLWLDOSRVLWLRQLV
QRW UHJDUGHG DV D IRUP GHULYHG IURP :U7 nyi EHFDXVH WKH GLDOHFW J6HUSR GRHV QRW GLVSOD\ WKLV VRXQG
FRUUHVSRQGHQFHDVDSKRQRORJLFDOUXOH
ZKLFKKDYHOHDGWRWKHLUXVHRIWKH$DQG$IRUPV$VIRUWKHGLDOHFWVVSRNHQDORQJVLGHWKH/DQFDQJ
5LYHUWKUHHZRUGIRUPV$$DQG$DUHXVHG,QERWKWKH1RUWKHUQDQG6RXWKHQWLSVRIWKLVDUHD
WKHIRUP$LVXVHGKHQFHWKH$DQG$IRUPVPD\KDYHHPHUJHGLQWKHFHQWUDOSRVLWLRQRIWKLVDUHD
IRU VLPLODU GLVWULEXWLRQ RI YDULDWLRQV UHJDUGLQJ FHUWDLQ ZRUG IRUPV DUH DOVR UHSRUWHG 6X]XNL
IRUWKFRPLQJ
0DSLVDQHQODUJHGYHUVLRQRIWKHQRUWKHDVWHUQSDUWRI0DS7KHGLDOHFWVGLVSOD\HGLQ0DS
FRQVLVWRIYDULRXVJHQHWLFDOO\GLIIHUHQWODQJXDJHJURXSV 6X]XNL :LWKLQWKLVUHJLRQZHFDQ
QRWH WKDW WKH 6KDUNKRJ DQG .KRGSRNKRJ YDULHWLHV LQFOXGH $ $ DQG $ W\SHV 7KH IRUPHU
ODQJXDJH¶V IRUP IRU µVXQ¶ FDQ EH DQDO\VHG DV D WUDQVLWLRQDO IRUP IURP $ WR $ IRU WKHUH DUH QR
PRQRV\OODELILHGIRUPV $W\SH DWWHVWHGWKHUH7KHODWWHUODQJXDJHRQWKHRWKHUKDQGPDLQO\KDV$
W\SHZKLFKLVDIRUPFUHDWHGE\WKHDFRDOHVFHQFHRIWZRV\OODEOHV7KHPRQRV\OODEOHIRUPV $DQG
$ DUH DOVR DWWHVWHG LQ &RQH 7LEHWDQ DQG LQ RQH GLDOHFW IURP 'LHEX &RXQW\ ZKLFK EHORQJV WR WKH
7KHZRVWRG JURXS 7KHVH WZR DUHDV DUH FRQQHFWHG WR HDFK RWKHU ZLWK D PRXQWDLQ SDWK KHQFH WKLV
SKHQRPHQRQPD\EHDQDO\VHGDVDQDUHDOIHDWXUHEURXJKWDERXWE\IUHTXHQWODQJXDJHFRQWDFW
2OG7LEHWDQKDVDQRWKHURUWKRJUDSKLFIRUPIRUµVXQ¶gnyi maZKLFKKRZHYHUGRHVQRWKDYHDQ\
DWWHVWHG FRJQDWHV LQ WKH HDVWHUQ 7LEHWRVSKHUH ,Q DGGLWLRQ /LWHUDU\ 7LEHWDQ KDV KXJH DPRXQWV RI
H[SUHVVLRQVPHDQLQJµVXQ¶VXFKDVkun gsal OLWDOOVKLQLQJ DQG’jig rten dbang po OLWZRUOGORUG EXW
QRQHRIWKHPDUHXVHGDVGLDOHFWDOIRUPVIRUUHIHUULQJWRWKHVXQ6HHDSSHQGL[IRUDOLVWRIOLWHUDU\ZRUG
IRUPV
&RQFOXVLRQ
7KHZRUGIRUPRIµVXQ¶LQWKHHDVWHUQ7LEHWLFODQJXDJHVPDLQO\FRUUHVSRQGVWR:U7nyi maDQGLWV
JHRJUDSKLFDOGLVWULEXWLRQLVWKHODUJHVWDPRQJWKHWKUHHDWWHVWHGOH[LFDOLWHPV7KHOH[LFDOYDULDWLRQRI
PRUSKHPHVLVWKHUHIRUHQRWULFKWKHRWKHUWZRIRUPVDUH:U7gnam lhaDQGQ[ܤWVDERWKRIZKLFKDUH
XVHGLQLVRODWLRQRULQDOLPLWHGJHRJUDSKLFDODUHD
$FNQRZOHGJHPHQWV
,VKRXOGOLNHWRH[SUHVVP\JUDWLWXGHWRP\7LEHWDQIULHQGVZKRKHOSHGPHDQGWDXJKWPHWKHLUPRWKHU
WRQJXH 0\ WKDQNV DOVR JR WR $EH 3RZHOO IRU SROLVKLQJ P\ (QJOLVK DQG FRQWULEXWLQJ LQVLJKWIXO
FRPPHQWV$SDUWRIWKHGLVFXVVLRQZDVDPHOLRUDWHGEDVHGRQWKDWLQWKHILUVWPHHWLQJRIWKH3URMHFW
³6WXGLHV LQ $VLDQ *HROLQJXLVWLFV´ 2FWREHU )LHOG UHVHDUFK ZDV IXQGHG E\ IRXU
*UDQWVLQ$LG IRU 6FLHQWLILF 5HVHDUFK IURP WKH -DSDQ 6RFLHW\ IRU WKH 3URPRWLRQ RI 6FLHQFH >-636@
³/LQJXLVWLF6XEVWUDWXPLQ7LEHW´ KHDGHGE\<DVXKLNR1DJDQR1R ³'LDOHFWRORJLFDO6WXG\
RI WKH 7LEHWDQ 0LQRULW\ /DQJXDJHV LQ WKH 7LEHWDQ &XOWXUDO $UHD LQ :HVW 6LFKXDQ´ KHDGHG E\ WKH
SUHVHQW DXWKRU ³,QWHUQDWLRQDO )LHOG 6XUYH\ RI WKH U*\DOURQJLF /DQJXDJHV´ KHDGHG E\ <DVXKLNR
1DJDQR1R DQG³6WXG\RQWKH'LDOHFWDO'HYHORSPHQWRI7LEHWDQ6SRNHQLQ<XQQDQ&KLQD
WKURXJKD'HVFULSWLRQRIWKH/LQJXLVWLF'LYHUVLW\´ KHDGHGE\WKHSUHVHQWDXWKRU1R DVZHOO
DV DQG D SULYDWH ILQDQFLDO VXSSRUW RI 7LEHWDQ 6WXGLHV &RPPLWWHH RI <XQQDQ (WKQRORJ\ $VVRFLDWLRQ
KHDGHGE\;X-LDQKXD
$SSHQGL[/LVWRI7LEHWDQOLWHUDU\ZRUGVIRUµVXQ¶
ku-mud-dgra khyab-byed khri-can mkha’-’gro mkha’-nor mkha’-lam-pa ’gro-ba’i sgron-me
rgyas-byed rgyu-ba’i brtul-zhugs sgrol-byed nges-sreg bcu-gnyis bdag-po char-’bebs chu-yi
chos-rkun mchog-’dod mchod-ldan mchod-’od ’jig-rten mig ’joms-byed nyin-byed
nyin-mo’i ’dren-panyin-mo’i nor nyin-mo’i dbang-phyug nyin-mo’i dbyig nyin-mo’i ’byung-gnas
nyin-mor byedgtum-po’i ’odrta ljang-canrta-bdun dbang-porta bdun-pabsten-bya’thung-byed
dus-kyi bdag-po dus-kyi byed-pa dus-byed dus-la dga’ gdung-byed ’dam-skyes-mtshan
bdud-las-rgyalbdun-gyis bdun-panad-mednam-mkha’i tognam-mkha’i thig-lenam-mkha’i mig
nor-gyi mdzodrnam-sgyur ’gro-lusrnam-bcadrnam-gnasrnam-par snang-byedrnam-gsal byed
sna-tshogs ’od sna-tshogs shing-rta snang-ba’i bdag-po snang-ba’i mu-khyud snang-ba’i mdzod
snang-byed padma’i grogs pad-ma’i gnyen padma’i grogs pad-ma’i rtsa-lag padma’i lag
phyogs-kyi mu-khyud phyogs-bdag phyogs snang-byed ’phrog-byed bla-med ’od-’byin dbyig-gi
khu-ba mi-sbyin skyes-pa mig-gzugs mun-’joms mun-pa’i dgra mun-sel me-zlum tsha-ldan
tsha-zer-can tshang-pa’i rta ’dzin-byed gza’-bshes ’od-kyi rgyun ’od-kyi sgra-can ’od-kyi
nor-can
’od-’gyed
’od-’gro
’od-’gro
rgyas-byed
’od-can
’od
stongcan ’od-stong ’phro-ba ’od-bdag ’od-ldan ’od-’dren ’od-nor-can ’od phung-po ’od phrengcan’od-byed’od-’byin’od-gtsang’od-gzugsrig-byed ’byunglas-sna tshogslus-skyoblong-ba’i
kha lo-balo’i shing-rtashing-rta mthobshes-gnyensrid-pa’i sgron-mesrid-pa’i migDQGVRRQ
5HIHUHQFHV
'DZD'UROPD +6X]XNL3UHOLPLQDU\UHSRUWRQWKH'DUPGR0LQ\DJOLQJXLVWLFDUHDZLWKDJHROLQJXLVWLF
GHVFULSWLRQRIWHUPVIRUµVXQ¶Studies in Asian Geolinguistics WKLVYROXPH
5LJ¶G]LQG%DQJPRDiebu Zangyu Yanjiu=KRQJ\DQJ0LQ]X'D[XH&KXEDQVKH
6KLUDL 6 . .XUDEH . ,ZDVD + 6X]XNL DQG 6 (ELKDUD 6XQ 7LEHWR%XUPDQ Studies in Asian
Geolinguistics WKLVYROXPH
6X]XNL + ,QWURGXFWLRQ WR WKH PHWKRG RI WKH 7LEHWDQ OLQJXLVWLF JHRJUDSK\ ²D FDVH VWXG\ LQ WKH (WKQLF
&RUULGRU RI :HVW 6LFKXDQ² ,Q <DVXKLNR 1DJDQR HG Linguistic Substratum in Tibet—New Perspective
towards Historical Methodology (No. 16102001) Report 9RO1DWLRQDO0XVHXPRI(WKQRORJ\
6X]XNL+D.DPX7LEHWWRJR6DQJGDPKRRJHQQRRQVHLEXQVHNLWRVRQRKRRJHQWRNXW\RRJournal of Asian
and African Studies
6X]XNL+E*DQVXV\RR*DQQDQ]\XX=KXRQLNHQQR7LEHWWRJRKRRJHQQLWXLWH=RREXQWDLRRNHLVLNL
NDUD PLWD =KDJXOX >%UDJNKRJOXQJ@ KRRJHQ QR KRRJHQ WRNXW\RR Kyoto University Linguistic Research
6X]XNL+*DQQDQV\XX=KXRQL'LHEX=KRXTXVDQNHQQR7LEHWWRNHLV\RJHQJRWRVRQRNDLEXQUXLVLURQ
Nidaba
6X]XNL+IRUWKFRPLQJ'HTLQ/DQFDQJMLDQJOLX\X=DQJ\XWXKXD]KRQJGH\X\LQMLFLKXL\LWRQJJDLNXDQJYunnan
Zangxue Yanjiu
6X]XNL + DQG 6RQDP :DQJPR /KDJDQJ 7LEHWDQ RI 0LQ\DJ 5DEJDQJ .KDPV 9RFDEXODU\ RI WZR
VRFLROLQJXLVWLFYDULHWLHVAsian and African Languages and Linguistics (AALL) LQSUHVV
0DSV
0DS2YHUDOOGLVWULEXWLRQRIZRUGIRUPV
/HJHQG
$ :U7nyi maW\SH
>ଔLPD@>ଔԥPD@>ଔԥP>@ܤଔԥPR@HWF
>QԥPD@
>ଔԥZ>@ܮଔԥZܤѺ@>ଔƭZܤѺ@>ଔLZ@ܧѺ HWF
>ଔܤѺ@>ଔܧѺ @>ଔm@>ଔD@>ଔܷH@
>Q>@ܤQM@ܤ
%:U7gnam lhaW\SH
>ܸQܤѺOࡸ D@
&Q[ܤWVDW\SH
Q[ܤWVD
7KH OLQJXLVWLF PDSV KHUH ZHUH GHVLJQHG ZLWK $UF*,6 RQOLQH
0DS DV ZHOO DV ZLWK WKH RQOLQH *HRFRGLQJ
PDSSLQJPHWKRGSURYLGHGE\WKHVLWHKWWSNWJLVQHWJFRGHORQODWPDSSLQJKWPO 0DSVDQG
0DS'LVWULEXWLRQRIZRUGIRUPVLQWKHVRXWKHDVWHUQ.KDPVUHJLRQ
/HJHQG
>ଔLPD@>ଔԥPD@>ଔԥP>@ܤଔԥPR@HWF
>QԥPD@
>ଔԥZܤѺ@>ଔƭZܤѺ@>ଔLZ@ܧѺ
>ଔܤѺ@>ଔܧѺ @>ଔm@>ଔD@
>ܸQܤѺOࡸ D@
0DS'LVWULEXWLRQRIZRUGIRUPVLQWKHHDVWHUQPRVW$PGRUHJLRQ
/HJHQG
>ଔLPD@>ଔԥPD@>ଔԥP>@ܤଔԥPR@HWF
>Q>@ܤQM@ܤ
>ଔԥZܤѺ@>ଔƭZܤѺ@>ଔLZ@ܧѺ
>ଔܤѺ@>ଔܧѺ @>ଔm@>ଔD@
>Q[ܤWVD@
A Survey of Recent Austroasiatic Studies
Makoto MINEGISHI (ILCAA, Tokyo University of Foreign Studies)
Toshiki OSADA (Research Institute for Humanity and Nature)
Nathan BADENOCH (Kyoto University)
Masaaki SHIMIZU (Osaka University)
Atsushi YAMADA (Japan Health Care College)
Yuma ITO (Kyoto University)
1. Introduction
This paper surveys studies in Austroasiatic languages (hereafter abbreviated as AAL) in order to identify
the data used in the Asian geolinguistics project. First, we will focus on the data published after around
1990. Second, we will introduce some of the studies on AAL done by the scholars in Japan. Since the
number of Japanese AAL researchers is very limited, we will refer not only recent works, but also some
important ones done in 1960’s and 70’s, such as those by Sakamoto. Third, authors of the present paper
currently working in different branches of AAL will appraise works by offering relevant bibliographies,
and commenting on recent progress made in their subgroups of interest.
Given the broad geographic distribution and sheer number of languages in the Austroasiatic phylum,
this review is necessarily selective. From the rich body of literature that continues to emerge, we have
chosen the most fundamental and relevant work to this project. Needless to say, an exhaustive review of
AAL would be a much more significant work of research, and the authors designed the present survey
with the objectives and scope of the project in mind.
2. Typological Characteristics of AAL
AAL is comprised of the Mon-Khmer languages in Southern China and mainland Southeast Asia, the
Munda languages in India, and the Nicobarese languages in the Andaman Sea. Most AAL in Southeast
Asia are spoken in ethnic minority communities except Khmer (Cambodian) and Vietnamese, the official
languages of Cambodia and Vietnam respectively. Although some languages in India have large
populations, such as Santali at 6.5 million, Mundari 1.5 at million, Ho 1 at million, and Khasi 1 at million
according to Osada & Onishi (eds) (2012), others are mostly spoken by minorities, and some of them are
endangered.
The notion of an Austroasiatic language family was advocated by Rev. Wilhelm Schmidt (1868-1954),
SVD (Societas Verbi Divini) in the beginning of twentieth century. He proposed the idea of the
Austroasiatic language family comprising the Mon-Khmer languages and Munda languages, and further
put forward the idea of the Austric superfamily including Austroasiatic and Austronesian languages. It
should be noted, however, that the term ‘Austric’ is commonly understood in India as equivalent to
Austroasiatic.
Typologically, verb-medial (Subject-Verb-Object) Mon-Khmer languages in the east contrast with
verb-final (Subject-Object-Verb) Munda languages in the west. In between are verb-initial
(Verb-Object-Subject) Nicobarese languages in Andaman Sea. Morphologically, while languages in
Southeast Asia are basically isolating, those in South Asia have complex derivations with prefix, infix, and
suffix. Lexically, not many words in AAL are attested as cognates.
3. Recent Researches in AAL
Since Schmidt’s propagation of AAL, comparative studies of the phylum did not show much progress
until the beginning of the twenty-first century. The high level of language diversity and broad geographic
distribution of AAL, especially minority languages in dispersed areas, caused difficulties for linguists
working in one language in extending their interest to another one. Knowledge in Khmer, for example,
would not help linguists study Mon since these two languages differ both in grammatically and in lexically.
Most linguists in the area therefore have focused on a few languages in a subgroup or two trying to
complete their descriptive studies. Dictionaries and grammars were thus published concerning major
languages, such as Khmer, Vietnamese, Mon, and Santali.
Another obstacle for development in research was the lack of communication among linguists. Those
working in Southeast Asia or China have not had frequent contact with those working in South Asia.
Situation has drastically changed, however, with resumption of the International Conference of
Austroasiatic Linguistics (ICAAL). The third ICAAL was held in 2007 at Deccan College, Pune, after a
long interim – the first was held in 1973, and the second in 1978. Now ICAAL is held almost regularly:
sixth in 2015, and seventh to be held in the next two years.
A major output from ICAAL is Jenny & Sidwell (eds) (2015), the Handbook of Austroasiatic
Languages. It is the first reference work of AAL, which is now regarded as an essential and
comprehensive guide for AAL studies. Part I of the book comprises a typological overview, genetic
classification, comparative reconstruction. Part 2 provides grammatical sketches of subgroups Aslian,
Monic, Pearic, Khmeric, Bahnaric, Katuic, Vietic, Khmuic, Mangic, Palaungic, Khasian, and Nicobarese.
Thai researchers, primarily at Mahidol University, have been conducting research on the Khmu and
Palaung languages. These studies, importantly, have been regional projects, not limited to varieties spoken
in Thailand. Work on Khmu included a multi-country survey of dialects, producing not only lexical
resources, but a descriptive grammar, extensive treatment of tonogenesis, and conversational materials.
These materials complement the body of works by Svantesson, Lindell and Kam Raw, covering linguistic
and folklore studies of the 1970s and 1980s. With regards to Palaung, researchers at Mahidol have
recently completed a project to document the diversity of the Palaung languages, covering varieties
spoken in Myanmar, China and Thailand. The Journal of Language and Culture, published by Mahidol,
issued a special volume on Palaung in 2009. The depth of Palaung linguistic diversity has only started to
be understood, but these recent materials move forward the important historical work of Ostapirat (2009)
and earlier linguists, such as Mitani’s 1977 reconstruction of Proto-Palaung.
In terms of cross-cutting typological issues, researchers of AAL have been engaged in exploration and
discussion of the processes of tonogenesis and registrogenesis. The influence of these suprasegmental
dynamics on the trajectories of change that are seen in the AAL family is significant. The well-known
cases of register in Khmer and Mon have been followed by a growing body of research in Katuic,
Bahnaric and Pearic. While the process of devoicing and register and in some cases tone development has
been observed widely across the family, other mechanisms of tonogenesis have been described by
Svantesson for the Angkuic branch of Palaungic languages. The question of register in the history of the
AAL phylum is yet to be resolved.
4. Resources for AAL Geolinguistics
4.1
Online resources
In what follows, we will review the sources of data to be used in the study of AAL geolinguistics.
First of all, information provided by SEALANG projects on the following web site will provide a
critical resource for the Asian geolinguistics project.
https://sealang.net/
The site provides information of Southeast Asian languages with the following online library collecting
materials, including dictionaries.
https://sealang.net/library/
Among the services provided by SEALANG project, the most convenient resource for our research is
their “Etymological Dictionary, built to support work in comparative and historical linguistics, and a
companion Languages Database devoted to preservation and sharing of language and lexical resources.
[cited from the site] ”
https://sealang.net/monkhmer/dictionary/
The site above provides a database based on published material, where we can retrieve words with
bibliographical information about the original first-hand data.
Some other web sites provide online dictionaries. For example, the following site at ILCAA provides
word search in the Santal Dictionary by P.O. Bodding (1868-1936). This is part of the collaboratively
work on Santali by M. Minegishi, Jun Takashima at ILCAA, Tokyo, and Ganesh Murmu at Ranchi
University, India. 1
https://www.aa.tufs.ac.jp/~mmine/india/Bodding2k/index.html
Concerning languages in South Asia, Christian-Albrechts-Universität zu Kiel (Kiel University)
provides information on “seldom studied and endangered South Asian languages”.
https://www.isfas.uni-kiel.de/de/linguistik/forschung/projekte/southasiabibliography/bibliography/austroasi
atic/austroasiatic
4.2
Dictionaries
Since the online dictionaries and materials available on the web sites above are digital reprint versions of
paper publications, it is recommended to refer to the original dictionaries and grammar books if at all
possible.
Although dictionaries on major languages such as Khmer, Vietnamese, and Santali are available, those
of minority languages are not numerous. Among such dictionaries, the following have appeared only
recently:
Peiros, Ilia. 1996. Katuic comparative dictionary. Canberra, Pacific Linguistics C-132.
Jacq, P & Sidwell, P 2000. A Comparative West Bahnaric Dictionary. Lincom Europa, Munich.
Premsrirat, Suwilai. 2002. Thesaurus of Khmu Dialects in Southeast Asia. Bangkok, Mahidol University.
Shorto, Harry L. 2006. A Mon-Khmer Comparative Dictionary. Canberra, Pacific Linguistics.
Smith, Kenneth. 2012. Sedang Dictionary with English, Vietnamese and French Glossaries. SIL
International.
Watkins, Justin 2013. Dictionary of Wa (2 vols). Leiden: Brill.
Svantesson, Jan-Olof, Kam Raw, Kristina Lindell, Hakan Lundstrom. 2014. Dictionary of Kammu Yuan
Language and Culture. Copenhagen: NIAS Press.
Moreover, linguists in Vietnam have been steadily producing a valuable collection of dictionaries of Vietic,
Katuic and Bahnaric language spoken in that country, all of which are glossed in Vietnamese and are
difficult to obtain outside of Vietnam.
5. AAL Education and Studies in Japan
Among AAL, Vietnamese is taught and researched in several universities in Japan, such as Osaka
University, Kanda University of International Studies, and Tokyo University of Foreign Studies (TUFS).
Khmer is taught in TUFS only. These universities have regular staff teaching undergraduate and graduate
students. Among them are Prof. Kenji Tomita (grammar) and Masaaki Shimizu (phonology and syntax) at
Osaka University and Atsushi Kasuga (phonetics and syntax) at Kanda University concerning Vietnamese.
Hiromi Ueda and Tomoko Okada at TUFS work on Khmer syntax.
Based on the examination of headwords of the Santal dictionary, Minegishi et al. (2010), (2011) claim that
Bodding’s distinction between narrow and open vowels, i.e.,“e” vs. “e”, and “o” vs. “o” is not a phonemic one, thus,
the Santali vowel system has only six vowels, rather than eight that Bodding claimed.
1
5.1
Prof. Sakamoto’s works on Khmer and Mon
Yasuyuki Sakamoto㸦ᆏᮏᜤ❶㸧, Prof. Emeritus of TUFS, is one of the linguists who initiated the study of
Khmer and Mon languages in Japan. He made some important studies on phonologies of modern standard
Khmer [ᆏᮏ (1968)] and old Khmer (for example Sakamoto (1970), (1971), (1974)).
He was the first professor in Khmer studies at Tokyo University of Foreign Studies, to offer a regular
course in Cambodian since 1992. He published grammar and dictionaries of Khmer, and dictionaries of
Mon as follows:
ᆏᮏᜤ❶ 1989. ࠗ࢝ࣥ࣎ࢪㄒධ㛛࠘. ᮾி㸸Ꮫ᭩ᯘ. [Sakamoto, Yasuyuki 1989. Introduction
to Cambodian. Tokyo: Daigaku Shorin.]
ᆏᮏᜤ❶ 1988. ࠗ࢝ࣥ࣎ࢪㄒ㎡࠘. ᮾி㸸Ꮫ᭩ᯘ. [Sakamoto, Yasuyuki 1988. Cambodian
Dictionary. Tokyo: Daigaku Shorin.]
ᆏᮏᜤ❶ 2001. ࠗ࢝ࣥ࣎ࢪㄒ㎡࠘㸱ᕳ. ᮾி㸸ࢪ࣭ࣇࣜ࢝ゝㄒᩥ◊✲ᡤ.
[Sakamoto, Yasuyuki 2001. Cambodian Dictionary. 3 vols. Tokyo: ILCAA.]
He also published the following Mon dictionaries based on his field work done in Bangkok:
ᆏᮏᜤ❶ 1994.ࠗࣔࣥㄒ㎡࠘. ᮾி㸸ࢪ࣭ࣇࣜ࢝ゝㄒᩥ◊✲ᡤ. [Sakamoto, Yasuyuki 1994.
Mon Dictionary. Tokyo: ILCAA.]
ᆏᮏᜤ❶ 1996. ࠗ᪥ᮏㄒ㸫ࣔࣥㄒ㎡࠘. ᮾி㸸ࢪ࣭ࣇࣜ࢝ゝㄒᩥ◊✲ᡤ. [Sakamoto,
Yasuyuki 1996. Japanese-Mon Dictionary. Tokyo: ILCAA.]
5.2.
Khmer phonology in Japan
Along with his phonetic description and phonological analysis of modern Khmer based on his fieldwork in
Phnom Penh, Sakamoto made phonemic analysis of old Khmer based on inscriptions. From his analysis of
distribution of vowel symbols in the inscriptions, he induced the original vowel system. Sakamoto (1974),
for example, distinguishes three ways in usage of vowel symbols <a>, <aa>, or <o>. The first is to write a
vowel in a word with either <a> or <aa>, but never with <o>. The second is to write a vowel with either
<a> or <o>, but never with <aa>. The third is to write a vowel always with <a>. By examining the modern
pronunciation of the words written in these three types, he reconstructs two phonemes: vowel /*A/ written
as <a> or <aa>, and vowel /*O/, written as <a> or <o>. The one always written with <a> can be identified
as either /*A/ or /*O/. See Sakamoto (1970), (1971) for the case of other vowels.
Following Sakamoto’s phonemic description of modern standard Khmer, ᓠᓊ [Minegishi] (1985)
showed that there are dialectal differences in phonemic system in Khmer, especially in vowels. Minegishi
(1986) gives the phonemic system of the local dialect in Takeo province near Phnom Penh, which differs
significantly from that of standard Khmer.
5.3
Work on Palaungic languages [reviewed by Badenoch]
Yasuyuki Mitani㸦୕㇂ᜤஅ㸧 made early contributions to the study of the Waic languages in the 1960s
and 70s, particularly with analysis of the Lawa and Khamet languages spoken in Thailand. Moreover,
Mitani’s reconstruction of Palaungic is still respected as the most solid scholarship on the topic. In
addition to the analytical material presented by Mitani that drew on his own field research, an important
contribution of his was to bridge back to the earlier days of field surveying conducted by scholars such as
Luce. Very recently, Cheeseman et al. (2015) have published “Palaungic Linguistic Bibliography with
Selected Annotations”, now probably to be considered to reflect the state of the art of Palaungic literature.
5.4
Current AAL investigators
In addition to the linguists given above, the following are some of the active linguists in Japan
investigating AAL.
Naomitsu Mikami at the Keio Institute of Cultural and Linguistic Studies, Keio University works on
Vietnamese, Thai, and other languages in mainland Southeast Asia. Toshiki OSADA has conducted field
work on Munda languages in Bihar and Jharkhand states in India. He is specialized in Mundari language
and has published Mundari grammars, textbooks and academic papers. Atsushi Yamada works on Waic in
China. Yuma Ito has conducted fieldwork on Mlabri, endangered language in Thailand.
6. State of the art of AAL studies
In what follows, the authors of the present paper currently working in different fields, offer the
bibliographies, and comment on the recent progress in the area of their concern. We will hereafter refer to
the materials written in English, Japanese or Chinese only.
6.1.
Comparative Studies [by Osada]
࠙General Commentsࠚ
Along with the recent steady progress in descriptive studies of AAL, reconstruction of the language family
has made great progress. Paul Sidwell works most actively in this area.
࠙Recent publicationsࠚ
Peiros, Ilia. 1998. Comparative Linguistics in Southeast Asia. Pacific Linguistics Series C-142. Canberra,
Australian National University.
Sidwell, P. & Jacq, P. 2003, A Handbook of Comparative Bahnaric: volume 1 - West Bahnaric, Pacific
Linguistics, Canberra.
Sidwell, P. 2005. The Katuic Languages: Classification, Reconstruction and Comparative Lexicon.
Lincom Europa, Muenchen, Germany
Sidwell, P. 2009. Classifying the Austroasiatic languages: History and state of the art, Lincom Europa,
Munich Germany
Sidwell, Paul. 2011. Comparative Mon-Khmer Linguistics in the 20th Century: where from, where to? in
K.S. Nagaraja (ed), Austro-Asiatic Linguistics: In memory of R. Elangaiyan. (Proceedings of the 3rd
International Conference on Austroasiatic Languages). Mysore: Central Institute of Indian
Languages. pp.38-104
Sidwell, P. 2015. The Austroasiatic language phylum: a typology of phonological restructuring, in Claire
Bowern and Bethwyn Evans (eds), The Routledge Handbook of Historical Linguistics. Abingdon,
UK and New York, USA: Routledge Taylor & Francis Group. pp. 675-703.
Sidwell, P. & Rau, F. 2015. Austroasiatic Comparative-Historical Reconstruction: An Overview, in
Mathias Jenny & Paul Sidwell (eds), The Handbook of Austroasiatic Languages. Leiden: Brill. pp.
221-363.
6.2.
Paleontology [by Osada]
AAL paleontology has only very recently started to open new perspectives on the field:
Diffloth, Gérard. 2005. The contribution of linguistic palaeontology to the homeland of Austro-asiatic. In:
Sagart, Laurent, Roger Blench and Alicia Sanchez-Mazas (eds). The Peopling of East Asia: Putting
Together Archaeology, Linguistics and Genetics. Routledge/Curzon. pp.79-82.
van Driem, George. 2007. Austroasiatic phylogeny and the Austroasiatic homeland in light of recent
population genetic studies. Mon–Khmer Studies, 37: 1–14.
Sidwell, P & Blench, R. 2011. The Austroasiatic Urheimat: the Southeastern Riverine Hypothesis. in
Enfield, N. J. (ed.), Dynamics of human diversity : the case of mainland Southeast Asia, Pacific
Linguistics, Canberra Australia, pp. 315-343.
6.3.
Studies in China [by Yamada]
࠙Recent publicationsࠚ
The following are publications concerning languages of Mon-Khmer subgroups in China.
[Austroasiatic in China]
ีᒾ㸦2006㸧
ࠗᏗ㧗Ფ宕ኌ宫◊✲࠘୰ኸẸ᪘Ꮫฟ∧♫.
桄㤶࣭࿘᳜ᚿ㸦1995㸧
ࠗ୰ᅜᏗ㧗Ფ宕᪘宕ゝ༡Ṃ宕⣔࠘ ୰ኸẸ᪘Ꮫฟ∧♫.
[Waic]
⋤ᩗ働࣭ᕐ呿࣭⫝̸⋢ⰷ 㕆㸦1994㸧
ࠗా䈝◊✲࠘ப༡Ẹ᪘ฟ∧♫.
⋤ᩗ働 ⦅㸦1992㸧
ࠗా䈝⇍䈝≷䟺࠘ப༡Ẹ᪘ฟ∧♫.
Watkins, Justin㸦1998㸧The Phonetics of Wa, Ph.D dissertation, SOAS, University of London.
㸦 2002 㸧 The Phonetics of Wa. Experimental Phonetics, Phonology, Orthography and
Sociolinguistics. Pacific Linguistics, Canberra: Australian National University.
㸦2013㸧Dictionary of Wa. 2 vols. Leiden: Brill.
ᒣ⏣ᩔኈ㸦2005㸧
ࠕ࣡ㄒࣃࣛ࢘ࢡ᪉ゝ࠾ࡅࡿ௦ྡモྡモࡢ㐃⥆ࠖ
ࠗᮾࢪゝㄒ◊✲࠘
8 ྕ, 22-36.
㸦2006㸧
ࠕా䈝ᕮ㔅ඞ᪉ゝⓗከࣘ䇽㔃ᯊ㸸௨୩୭ពីࣘ䇽ᯊᡂⓗᙧᘧѪࠖࠗᮾ࣮ࣘࣛࢩ
ゝㄒ◊✲࠘ዲᩥฟ∧, 222-233.
㸦2007㸧
ࠕࣃࣛ࢘ࢡ࣭࣡ㄒࠖ୰ᒣಇ⚽࣭ᒣ㉺ᗣ⿱⦅ࠗᩥἲࢆᥥࡃ㸸ࣇ࣮ࣝࢻ࣮࣡ࢡᇶ࡙
ࡃㅖゝㄒࡢᩥἲࢫࢣࢵࢳ࠘➨ 2 ྕ, 259-284.
㸦2010㸧
ࠕࣃࣛ࢘ࢡ࣭࣡ㄒ࠾ࡅࡿ㢮ఝ୪ิ⾲⌧ࡢᵓ㐀ࠖࠗࢪ࣭ࣇࣜ࢝ࡢゝㄒゝㄒ
Ꮫ࠘5 ྕ, 3-16.
㸦2012㸧
ࠕ࣡ㄒ᪉ゝࡽࡳࡓṇ᭩ἲࠖࠗᾏ㐨Ẹ᪘Ꮫ࠘8 ྕ㸪27-34.
YAMADA, Atsushi
㸦2007㸧Parauk Wa Folktales㸸ా᪘㸦ᕮ㔅ඞ㸧ⓗẸ䰤ᨾ, ILCAA.
㸦2013㸧“Phonological Outline of the Vo Dialect” The Journal of Burma Studies, 17(1), 61-79.
࿘᳜ᚿ࣭仌㤶࣭䱸ᅜᒶ㸦2004㸧
ࠗా䈝᪉ゝ◊✲࠘Ẹ᪘ฟ∧♫.
[Angkuic]
䱸ᅜᒶ㸦2005㸧
ࠗඞ䈝◊✲࠘Ẹ᪘ฟ∧♫.
[Bit–Khang]
ย⌱㸦2007㸧
ࠗᕸⰢ䈝◊✲࠘Ẹ᪘ฟ∧♫
㧗Ọወ㸦2004㸧
ࠗᕸޤ䈝◊✲࠘Ẹ᪘ฟ∧♫
[Khmuic]
䱸ᅜᒶ㸦2002㸧
ࠗඞᮌ䈝◊✲࠘Ẹ᪘ฟ∧♫
[Pakanic]
㧗Ọወ㸦2003㸧
ࠗⳝ䈝◊✲࠘Ẹ᪘ฟ∧♫
ᮤ᪫㓳㸦1999㸧ࠗ؛䈝◊✲࠘୰ኸẸ᪘Ꮫฟ∧♫
ᮤபර㸦2005㸧ࠗᕸ䎃䈝◊✲࠘Ẹ᪘ฟ∧♫
࠙General Commentsࠚ
Elucidation of little known languages, such as those of the Palaungic and Khmuic branches shows
progress. Among them investigation of Waic languages has progressed in terms of both quality and
quantity. Investigators focus on historical studies such as historical phonology and comparative studies.
Studies in typology and sociolinguistics are expected to increase.
6.4.
Studies in Munda languages
As mentioned above, Osada has made a significant contribution to the study of the Munda languages,
including multiple articles in the important book The Munda Languages, edited by Anderson and released
in 2008. Among these are “Mundari”, as a single author chapter, and the co-authored “Ho and Kherwarian
languages” with Anderson and Harrison. Moreover, Kobayashi co-authored a chapter on Kera Mundari. A
language learning text, Lessons in Mundari, has been released in pre-publication form, authored by Osada
et al.
6.5.
Studies in Khmuic languages [summarized by Ito]
࠙Recent publicationsࠚ
Rischel, Jørgen. 2007. Mlabri and Mon-Khmer. Historisk-filosofiske Meddelelser 99, Copenhagen: The
Royal Danish Academy of Sciences and Letters
Sidwell, Paul. 2014. Khmuic Classification and Homeland. Mon-Khmer Studies 43(1): 47-56.
࠙General Commentsࠚ
Comparative studies have shown noticeable progress. Some minor languages in the group have been
investigated, such as Mlabri (by Ito), and Bit, Ksingmul and Phong (by Badenoch). Description of other
members of this branch is necessary.
6.6 AAL in the Japanese grey literature [summarized by Badenoch]
Over the past two decades, Japanese field-based projects have produced a number of short, but valuable
word lists for languages that remain largely undescribed. For example, publications from ILCAA have
introduced data on Then (Khmuic), Khabit (Khmuic-Palaungic?) and Khmu (Khmuic), all presented by
Kosaka (2001, 1999, 1999). Additionally, a Khang wordlist from Vietnam was produced by Ueda ed
(2003), as well as Mlabri by Sakamoto ed (2005), both as part of the Endangered Language of the Pacific
Rim project. Moreover, Palaungic wordlists have been released through ILCAA: The Palaung Language
(Shintani 2008) and the Riang Language (Shintani 2014).
References
Anderson, Gregory ed. 2008 The Munda Languages. London: Routledge.
Bodding, P. O. 1929–36. A Santal Dictionary. 5 vols. Oslo: Kommisjon Hos Jacob Dybwad.
Cheeseman, Nathaniel, Elizabeth Hall and Darren Gordon. 2015. “Palaungic Linguistic Bibliography with Selected
Annotations”, Mon-Khmer Studies, vol 44. SIL and Mahidol University.
Jenny, Mathias and Paul Sidwell ed. 2015. The Handbook of Austroasiatic Languages. 2 vols. 1330pp. Leiden,
Boston: Brill.
ᕝᮏ㑥⾨㸦⦅㸧2011.ࠗヲゎ࣋ࢺࢼ࣒ㄒ㎡࠘. ᮾி㸸ಟ㤋. [Kawamoto, Kunie (ed) 2011. Vietnamese-Japanese
Dictionary. Tokyo: Taishukan.]
Kobayashi, Masato and Ganesh Murmu. 2008. “Kera Mundari”, in Anderson ed. The Munda Languages. London:
Routledge.
Ἑ㔝භ㑻㸪டᏕ㸪༓㔝ᰤ୍㸦⦅ⴭ㸧1988-1996.ࠗゝㄒᏛ㎡࠘. ᮾி㸸୕┬ᇽ. [Kono, Rokuro, Takashi Kamei
and Eiichi Chine [eds] Sanseido’s Linguistic Encyclopedia, 6 vols with an appendix, Tokyo: Sanseido].
Kosaka, Ryuichi. 1999. “Some features of the Khabet langauge – a Mon-Khmer language linking Khmuic to
Palaungic branches”, Shintani ed. Linguistic and Anthropological Study on the Shan Culture Area, ILCAA.
Kosaka, Ryuichi. 1999. “Khmu”. Shintani et al. ed, Linguistic Survey of Phongxaly, Lao P.D.R. ILCAA.
Kosaka, Ryuichi. 2001. “Then”. Shintani et al. ed. Linguistic Survey of Phongsaly, Lao P.D.R. ILCAA.
ᓠᓊ┿⍆ 1985.
ࠕ⌧௦ࢡ࣓࣮ࣝㄒࡢṇ᭩ἲㅖ᪉ゝࠖ,ࠗゝㄒ◊✲࠘➨ 88 ྕ, pp.41-67. [Minegishi, Makoto 1985.
Modern Khmer orthography and its dialects. Gengo Kenyu 88, pp.41-67.]
Minegishi, Makoto. 1986. On Takeo dialects of Khmer: Phonology and word list. Journal of Asian and African
Studies, 31, pp.130-157.
Minegishi, Makoto 2014. Geographic distribution of Khmer phonemic systems. Papers from the Second
International Conference on Asian Geolinguistics. pp.191-202.
Minegishi, Makoto, Jun Takashima and Ganesh Murmu. 2010. On the narrow and open "o" contrast in Santali. 32nd
All India Conference of Linguists. Lucknow University, 21-23, Dec. 2010.
Minegishi, Makoto, Jun Takashima and Ganesh Murmu. 2011. On the narrow and open “e” contrast in Santali. in
Kawaguchi, Yuji, Minegishi, Makoto and Wolfgang Viereck (eds.) Corpus-based Analysis and Diachronic
Linguistics, pp.203-222. Amsterdam: John Benjamins.
୕㇂ᜤஅ 1965. ࠕ࣓࣮࢝ࢺㄒ㡢⣲య⣔ࡢグ㏙ẚ㍑ゝㄒᏛⓗ⪃ᐹࠖ㸪
ࠗᮾ༡ࢪ◊✲࠘3(3): 22-51. [Mitani,
<DVX\XNL $ GHVFULSWLYH DQG FRPSDUDWLYH VWXG\ RI WKH .KDPHW 3KRQRORJ\ 7ǀQDQ $MLD .HQN\nj
3(3):22-51].
୕㇂ᜤஅ 1966. ࠕࣛ࣡ㄒ࣮࣎ࣝ࣡ࣥ᪉ゝࡢᇶᮏయ⣔ࠖ㸪
ࠗᮾ༡ࢪ◊✲࠘4(2): 40-62. [Mitani, Yasuyuki. 1965.
'HVFULSWLYHVWXG\RIWKH/DZDODQJXDJH %R/XDQJGLDOHFW 7ǀQDQ$MLD.HQN\nj -62].
୕㇂ᜤஅ 1972a. ࠕࣛ࣡ㄒㄒᙡ㈨ᩱࠖ㸪ࠗᮾ༡ࢪ◊✲࠘10(1): 131-168. [Mitani, Yasuyuki. 1972. A short
YRFDEXODU\RI/DZD7ǀQDQ$MLD.HQN\nj -168].
୕㇂ᜤஅ 1972b. ࠕࣛ࣡ㄒ㡢㡩ㄽࡢ◊✲ࠖ
㸪
ࠗᮾ༡ࢪ◊✲࠘10(2): 174-196. [Mitani, Yasuyuki. 1972. Studies
RQWKH/DZDSKRQRORJ\7ǀQDQ$MLD.HQN\nj -196].
Osada, Toshiki. 2008. “Mundari”, in Anderson ed. The Munda Languages. London: Routledge.
Osada, Toshiki, Gregory Anderson and David Harrison. “Ho and the Kherwarian Languages, in Anderson ed. The
Munda Languages. London: Routledge.
Osada, Toshiki and Onishi, Masayuki (eds) 2012: Language Atlas of South Asia. Harvard Oriental Series; Opera
Minora 8.
Ostapirat, Weera. 2009. Some phonological criteria for Palaung subgrouping. Journal of Language and Culture Vol.
28, No. 1. Mahidol University.
Suwilai Premsrirat. 2004. "Register Complex and Tonogenesis in Khmu Dialects." In The Mon-Khmer Studies
Journal, 34: 1-17
3UƝPVƯUDW6XZLODLThe Thesaurus and Dictionary Series of Khmu Dialects in Southeast Asia. Nakorn Pathom:
Institute of Language and Culture for Rural Development, Mahidol University at Salaya, Thailand.
Suwilai Premsrirat. 2001. "Tonogenesis in Khmu Dialect of SEA." In The Mon-Khmer Studies Journal, 31: 47-56.
Research Institute for Languages and Cultures of Asia. 2009. Special issue of Journal of Language and Culture, vol.
28, No. 1. Mahidol University
Sakamoto, Hinako, ed. 2005. “Mlabri Text”, Endangered Languages of the Pacific Rim, A3-017.
ᆏᮏᜤ❶ 1968. ࠕᶆ‽࢝ࣥ࣎ࢪㄒࣉࣀࣥ࣌ࣥ᪉ゝࠖ㸪ࠗᮾ༡ࢪ◊✲࠘6(2): 48-78.
[Sakamoto, Yasuyuki. 1968. On standard Khmer and the Phnom Penh dialect. 7ǀQDQ$MLD.HQN\nj. 6(2):48-78].
ᆏᮏᜤ❶ 1969. ࠕᶆ‽࢝ࣥ࣎ࢪㄒࡢ㡢㡩య⣔ࠖ,ࠗࢪ࣭ࣇࣜ࢝ゝㄒᩥ◊✲࠘[Sakamoto, Yasuyuki.
1969. On the pholological system of standard Khmer. Journal of Asian and African Studies. 2:88-99].
6DNDPRWR<DVX\XNLLƯ\D\ƗGHNKPHUDQFLHQW7ǀQDQ$MLD.HQN\nj. 7(4): 492-503.
Sakamoto, Yasuyuki. 1971. Sur quelques voyelles de khmer ancient. Journal of Asian and African Studies. 4: 53-73.
6DNDPRWR<DVX\XNL DHWƗGHNKPHUDQFLHQWJournal of Asian and African Studies. 7: 75-100.
Schmidt, Wilhelm. 1906. Die Mon–Khmer-Völker, ein Bindeglied zwischen Völkern Zentralasiens und Austronesiens,
Archiv für Anthropologie, Braunschweig, new series, 5:59-109.
Shintani, Tadahiko L. A. 2014. The Riang Language. Linguistic Survey of Tay Cultural Area (LSTCA) No. 101.
Shintani, Tadahiko L. A. 2008. The Palaung Language: Comparative Lexicon of its Southern Dialects. ILCAA.
Shorto, H. L. 1963. Bibliographies of Mon-Khmer and Tai linguistics. [London oriental bibliographies. vol. 2].
School of Oriental and African Studies. London, New York: Oxford University Press.
Ueda, Hiromi, ed. 2003. “Reports on Minority Languages in Mainland Southeast Asia”, Endangered Languages of
The Pacific Rim, A3-013.