MHGA, v. 2020-1
A Manual of the Historical Grammar of Arabic
Notes on key issues in phonology, morphology, and syntax
Ahmad Al-Jallad
Version 2020-1
Draft for classroom use; check back for regular updates
1
MHGA, v. 2020-1
© Ahmad Al-Jallad
contact:
[email protected]
Cover Photo: A boulder bearing an early Islamic Arabic inscription and a Safaitic inscription from
northeastern Jordan, by A. Al-Jallad (June 2019).
2
MHGA, v. 2020-1
Prefaces
Preface to version 2020-1
The second iteration of this handbook now includes a discussion of the broken plurals,
focused on comparative Semitic cognates, their distribution, and some remarks on
reconstructable patterns. The section is still preliminary and will be deepened in the
next update. In terms of chronological divisions, I have suggested a new category, PreHistoric Old Arabic, to encompass the epigraphic fragments of the first half of the first
millennium BCE as well as reconstructions of the language of this period based on
them. Section 1.2 includes a discussion of sound changes operating in Old Ḥigāz
(QCT) and the Tamīmī dialects of the Arabic Grammarians. A preliminary discussion
on agreement, drawing on the work of S. Bettega, has been added. The discussion of
the reflexes of case in the modern dialects elaborates in more detail on the
development of the nominative and wawation. A detailed presentation of the
mythologies of Arabic and some remarks regarding their composition has been added
to section 0.2.1. Finally, part V now includes a chrestomathy of Safaitic with fully
vocalized and glossed texts. New references are now linked to online documents but
the bibliography remains very incomplete and will be unified and updated in a future
version.
Ahmad Al-Jallad
January, 2020
Preface to version 2019-1
I first compiled this manual in 2014 to teach the Historical Grammar of Arabic at the
Leiden Linguistics Summer School. I have since continued to update it with new
material and insights, and have used various iterations to teach my classes at Leiden
University and again at the Leiden Linguistics Summer School, the second time with
Dr. Marijn van Putten. The book as it stands now is incomplete; future iterations will
cover subjects not treated here, such as the plurals, the morphology of the infinitives
and participles, and syntax. The bibliography is not fully formatted and the appendix of
texts contains mostly Old Arabic inscriptions but will soon be expanded to include texts
from all periods. This text has not been copy edited so please forgive any typos and
other infelicities. It is my intention to keep this book open access and free for all to use
for research purposes and instruction. Please feel free to cite this text but be sure to
include the version number. I will archive the versions at H-Commons so that previous
versions are available even though the main text will continue to be updated.
3
MHGA, v. 2020-1
Visit my academida.edu (https://leidenuniv.academia.edu/AhmadAlJallad) page to
comment a permanent “session”. Users are encouraged to send me suggestions and
improvements to better the overall text; I will acknowledge these contributions in the
notes.
I would like to thank Marijn van Putten for his corrections on this draft while using this
manual in his courses and privately.
Ahmad Al-Jallad
Columbus, January, 2019
4
MHGA, v. 2020-1
Table of Contents
0. Arabic defined and its subgroupings
0.1 Arabic, linguistically defined
8
9
0.2 Arabic’s earliest history based on the epigraphic and archaeological evidence
12
0.2.1 Mythologies of Arabic’s past
0.3 The Arabic language family
20
23
0.3.1 Divisions of Old Arabic
23
0.3.2 Pre-Modern Islamic period
30
0.3.3 Literary Varieties
32
0.3.4 Modern Vernaculars
33
I Phonology
35
1.1 Proto-Arabic consonants and vowels
35
1.2 Proto-Arabic sound changes
36
1.2.1 Possible sound changes
37
1.2.1 Northern Old Arabic
38
1.2.2 “conventional” Classical Arabic sound changes
38
1.2.3 Old Ḥigāzi (QCT)
40
1.2.4 The Tamīmī dialects of the Grammarians
40
1.4 Excursus on some key consonants
41
1.4.1 Notes on the Sibilants
41
1.4.2 Notes on the Emphatics
45
1.4.2.1 Qāf
46
1.4.2.2 Ṣād
48
1.4.2.3 Ḍād
49
1.4.2.4 Ẓāʾ
52
1.4.2.5 *g = ج
52
1.4.2.6 The merger of ضand ظ
53
1.2.3 Common Sound changes in medieval and modern Arabic
1.5 Proto-Arabic – Semitic Sound Correspondences
II Morphology
2.1 Independent Pronouns
53
54
56
56
2.1.2 The duals
61
2.2 Clitic Pronouns
61
5
MHGA, v. 2020-1
2.3 Nominal Inflection
65
2.3.1 State
65
2.3.2 Case Inflection in Proto-Arabic
66
2.3.2.1 Development of the case system in Classical Arabic
69
2.3.2.2 Development of the case system in Nabataean Arabic
70
2.3.2.3 Development of case in the QCT
71
2.3.2.4 Development of case in Tihāmah Arabic
72
2.3.2.5 Development of case in Najdi Arabic
72
2.3.2.5 The Development of case in the early Islamic period
72
2.3.2.6 Development of case in most modern Arabic languages
73
2.3.3 The adverbial endings
74
2.3.4 Gender
74
2.3.5 Number and agreement (in progress)
75
2.3.5.1 Singulative
75
2.3.5.2 Adjectival plurals and the external endings -ūna/īna and -āt-.
76
2.3.5.3 Broken Plural System
76
2.3.5.3.1 Common strategies for the pluralization of CVCC and CVCVC
nouns
78
2.3.5.3.2 CuCuC
79
2.3.5.3.3 CaCīC
80
2.3.5.3.4 CiCaC/CuCaC
80
2.3.5.3.5 CiCCān/CuCCān
80
2.3.5.3.6 CaCaCat
81
2.3.5.3.7 CuCCāC
81
2.3.5.3.8 CuCaCāG
82
2.3.5.3.9 Plurals of paucity
82
2.3.5.3.10 Augmented plurals (preliminary)
83
2.3.5.3.11 Plurals of quadriradical nouns/nouns with long vowels CāCiC,
CvCvvC(at)
84
2.3.5.3.12 a-insertion external plurals
86
2.3.5.4 A Note on Agreement
87
2.3.5.5 The Dual (noun)
88
2.3.6 Definite Marking
2.3.6.1 Assimilatory Patterns
88
91
6
MHGA, v. 2020-1
2.4 Morphology of the demonstratives and relative pronouns
2.4.1 Demonstrative particles and pronouns
92
92
2.4.1.1 Proximal demonstratives
93
2.4.2.2 Distal demonstratives
94
2.4.2 Relative Pronouns
III The Verbal System
3.1 Prefix Conjugation
95
99
99
3.1.1 The vowel of the prefix
100
3.1.2 Irrealis Mood inflection
101
3.1.3 Mood in Old Arabic
102
3.1.4 Mood in the QCT
102
3.1.5 Mood in Classical Arabic
103
3.1.6 Modal alignment in the modern vernaculars
103
3.2 Suffix conjugation
105
3.3 Verb classes
107
3.4 Derived Stems
109
IV Notes on Syntax
115
4.1 Infinitive
115
4.2 Negation
116
4.3 Interrogative and conditional particles
118
V Appendix of early Arabic texts
119
5.1 Safaitic Chrestomathy
119
5.2 Old Arabic poetry
132
5.3 Funerary Inscriptions
134
5.4 Prayers
136
5.5 Dedicatory and Narrative
137
5.6 Votive
138
5.6 Arabic texts in Greek letters
139
7
MHGA, v. 2020-1
0. Arabic defined and its subgroupings
The Arabic languages are a branch of the Semitic language family, today spoken by
more than 300 million people. They include extinct epigraphic varieties, such as
Safaitic, Hismaic, and Nabataean Arabic, as well as Classical Arabic, medieval literary
varieties, often termed Middle Arabic, the myriad of modern vernaculars, and Maltese.
In the past, most scholars regarded Classical Arabic, the literary language of AraboIslamic civilization, as the ancestor of all other members of this family. Yet in the wake
of epigraphic research beginning in the 19th century and the serious study of the
modern vernaculars on their own terms, it is clear that Classical Arabic is a sister
language to other forms of Arabic rather than their direct ancestor. Classical Arabic
and all of the other varieties mentioned above developed from an unattested common
ancestor conventionally called Proto-Arabic.
Proto-Arabic: This term refers to the reconstructed, common ancestor of all varieties
of Arabic, from the ancient epigraphic forms to the modern dialects. It is unclear when
Proto-Arabic split off from Central Semitic, its immediate ancestor. Northwest Semitic
was already distinct in the 2nd millennium BCE, and Ancient South Arabian is first
attested in the late 2nd millennium BCE. It is therefore possible that the grammatical
and lexical features characteristic of Arabic emerged in this period. In terms of
attestation, the examples of the Arabic language date to the early 1st millennium BCE,
which provides a terminus ante quem for the branching off of Arabic and its
diversification. Based on the epigraphic evidence and early features of contact with
Northwest Semitic, Proto-Arabic was likely spoken in northwest Arabia and the
southern Levant. By the second half of the 1st millennium BCE, the language began to
spread throughout the Arabian Peninsula (see below).
8
MHGA, v. 2020-1
Map 1: Hypothesized Urheimat of Proto-Arabic; Northwest Semitic = Black; ProtoArabic = Red
0.1 Arabic, linguistically defined
The Arabic languages are defined by an array of grammatical innovations
distinguishing them from other Semitic languages. These innovations emerged in
Proto-Arabic and were subsequently inherited by its offspring. Not all forms of Arabic
will display all of these developments, but if a particular language exhibits most of
these, then it can be reasonably suggested that the missing features were lost or
absent by reason of gaps in documentation.
The isoglosses characteristic of Arabic were first laid out by J. Huehnergard (2017)
and modified by Al-Jallad (2018).
Innovations of Huehnergard (2017), abridged:
1) the deaffrication of *s3 [ts] and its merger with *s1 [s]
2) the loss of the 1st person singular pronoun ʔanāku
3) the replacement of mimation with nunation (tanwīn)
4) the levelling of the -at allomorph of the feminine ending to nouns terminating
in -t, compare Classical Arabic qātilatun to Hebrew qōṭɛlɛt < *qāṭilt; relics survive
in words like bint- ‘daughter’ and ʔuḫt- ‘sister’.
9
MHGA, v. 2020-1
5) the levelling of the -na ending of the 3rd feminine plural prefix conjugation to
the suffix conjugation, producing qatalna (Modern Arabic qatalin) from earlier
*qatalā.
6) the mafʕūl pattern as a paradigmatic passive participle of the G-stem: ProtoArabic *maktūbun ‘written’.
7) the vowel melody u-i for the passive: Proto-Arabic *kutiba ‘it was written’.
8) the preposition fī ‘in’, grammaticalized from the word ‘mouth’
9) the replacement of the anaphoric use of the 3rd person pronouns with
demonstratives based on the proximal base: compare Proto-Central Semitic
*suʔa ‘that’ with Classical Arabic ḏālika; Psalm Fragment ḏēlik; Najdi ḏāk;
Levantine hadāk, etc.
10) the presence of nunation on nominal heads of indefinite asyndetic relative
clauses: Najdi kilmatin rimyat ‘a word which was thrown’; Classical Arabic
raǧulun raʔaytu-hū ʔamsi ‘a man whom I saw yesterday’.
To these innovations, I (2018) would add:
11) The complex and asymmetrical system of negation, mā + suffix conjugation;
lā + prefix conjugation, indicative, lam + prefix conjugation, jussive, and lan
(<*lā-ʔan) + prefix conjugation subjunctive.
12) pre-verbal tense and aspect marking, Classical Arabic qad faʕala ‘he has
done’, sawfa yafʕalu ‘he will do’; Safaitic s-yʕwr [sa-yoʕawwer] ‘he will efface’;
Levantine b-yiktob ‘he is writing’, etc.
13) the use of ʔan(na) as a complementizer.
14) the independent object pronoun base *(ʔiy)yā.
15) the use of the a-marked prefix conjugation (yafʕala) as a subjunctive.
16) quasi-suppletive imperative for the verb ‘to give’, based on the h-causative
of ʾatawa ‘to come’, hāt, hātī, etc. from *haʔti, etc. Eg. Levantine Arabic hāt
‘give’; Hismaic ht [hāt] idem.
17) a unique set of prepositions, including *ʕinda ‘at, with’, *ladun/*laday ‘at
with’; ʕan ‘away, about’, etc.
18) a special vocative suffix in *mma: Classical Arabic allāhumma ‘O Allāh’;
Hismaic hltm [hāllātomma] ‘O Allāt’.
10
MHGA, v. 2020-1
Arabic is classified as a Central Semitic language (Huehnergard 1995; Huehnergard
and Rubin 2011; Al-Jallad 2018a), a sub-grouping of West Semitic. Its closest linguistic
relatives are the Northwest Semitic languages (Ugaritic, Hebrew, Aramaic) and Sabaic
in South Arabia. This classification is based primarily on the realignment of the verbal
system, as will be discussed in section III.
Figure 1: Classification of Arabic within Semitic (Huehnergard and Rubin 2011).
In former times, Arabic was regarded as a South Semitic language (see, for example,
Moscati 1964), based on some affinities with Modern South Arabian and Geʿez, but
these seem to be due to areal diffusion either in a part of the Proto-West Semitic dialect
continuum or in the historical period. These features include the L-stem, the broken
plurals, and the *p > f sound change. The first two features are likely reconstructable
to Proto-Semitic and are therefore not valid for sub-classification. The *p > f sound
change perhaps did not operate in Proto-Arabic and only affected dialects that moved
into the Arabian Peninsula in the historical period. Most scholars today reject the South
Semitic subgrouping on the basis that it is not supported by any innovations.
11
MHGA, v. 2020-1
0.2 Arabic’s earliest history based on the epigraphic and archaeological
evidence
The earliest documented Arabic speakers inhabited North Arabia and the southern
Levant, perhaps centered on and around the Ḥawrān, in the early 1st millennium BCE.1
Little about this stage of the language is known; nearly all surviving fragments consist
of personal names and, perhaps, a single proper noun. One inscription from this period
and region -- from Bāyir, Jordan at the upper end of the Wādī Sirḥān -- has been
discovered: a short prayer in an undetermined Ancient North Arabian alphabet
(Hayajneh, Ababneh, and Khraysheh 2015). The text invokes in the Arabic language
the gods of ancient Edom, Moab, and Ammon, suggesting a degree of cultural
interaction between the Arabic-speakers of the eastern steppe and the Canaanitespeaking kingdoms east of the Jordan.
The linguistic features attested in the epigraphic record suggest that Old Arabic
constituted a dialect continuum, which can be divided into two zones: a northern
continuum and the upper Ḥigāz (Old Ḥigāzī).
Map 2: The Old Arabic dialect continuum; mid-1st millennium BCE (?)
1
See Ephʿal 1982, 1974; Macdonald 2009; Al-Jallad 2018a.
12
MHGA, v. 2020-1
By the second half of the 1st millennium BCE, Arabic-speaking peoples had moved
west, giving rise to the Nabataean kingdom on what was previously ancient Edom. The
Nabataeans expanded north and south, spreading their language with them. By the
1st c. CE, Nabataean writing culture had reached the northern Ḥigāz, where, before
this period, another Semitic language known as Dadanitic held sway.2 A large number
of Nabataean texts, including one in the Nabataean Arabic vernacular, were carved at
ancient Ḥegrā (modern-day Madāʾin Ṣāliḥ),3 and Nabataean trading colonies extended
as far south as the Yemeni frontier. The Nabataeans also expanded to Taymāʾ and
Dūmah, perhaps introducing Arabic to these oases and, eventually, replacing the local,
non-Arabic Semitic languages, Taymanitic and Dumaitic, respectively. 4 At Qaryat alFāw, where there is archaeological evidence for a significant Nabataean colony, the
influence of Arabic can be seen in a small number of local inscriptions produced in
Ancient South Arabian languages, such as Minaic and Sabaic.5
2
On the linguistic features of Dadanitic, see Al-Jallad 2018b.
3
On these texts, see Healey 1993.
4
On Taymanitic, see Kootstra 2016.
5
The most famous of these is the Rbbl bn Hf ʿm epitaph; see Al-Jallad 2014; Beeston 1979.
13
MHGA, v. 2020-1
Map 3: Hypothesized expansion of Arabic by the end of the 1st Millennium BCE or early
1st millennium CE.
At the same time that Nabataean trade, and consequently writing, flourished, the
Arabic-speaking nomads east of the Ḥawrān, stretching from southern Syria to Dūmat
al-Jandal, developed a sophisticated writing culture. While Arabic-language texts in
this region date as early as the 1st millennium BCE, by the 1st c. BCE, a huge number
of inscriptions in the Safaitic script, the northern-most variety of the South Semitic
script, were produced, documenting in detail the local dialects of Arabic. Over 40,000
Safaitic inscriptions are so far known, and it is possible that more than twice this
number remain undiscovered in the Syro-Jordanian Ḥarrah (basalt desert).6
In the same period, Arabic-speakers, stretching from Madaba to Tabūk, produce a
large number of texts in another Ancient North Arabian alphabet called Hismaic.7
6
On the Safaitic inscriptions, see Al-Jallad 2015.
7
On Hismaic, see King 1990; Zwettler and Graf 2004.
14
MHGA, v. 2020-1
The competition of Arabics, so to speak, continued for the first few centuries CE, but
by the 4th c. CE, one script and writing tradition had prevailed -- Nabataean. Indeed,
in this century, the Namarah epitaph (328 CE) of the self-proclaimed malk ʔal-ʕarab
koll-ah ‘king of all the Arabs’, Marʔalqays BAR ʕamro, set in stone the first truly
monumental Arabic-language text in the Nabataean script.8 The events recorded in
this document -- Marʔalqays’ battles against Asad, Nizār, Maʕadd, and Maḏḥiǧ -- mark
the first appearance of the legendary tribal groups documented in Islamic-period
sources.
The Namarah Inscription (wiki commons)
In northwest Arabia, the Nabataean script began to exhibit innovative letter shapes,
leading towards the Arabic script proper. This phase of the script, spanning from the
3rd to the 5th centuries CE, is called by scholars Nabataeo-Arabic. By this period the
Ancient North Arabian scripts seem to have disappeared and Nabataeo-Arabic is the
exclusive epigraphic witness to the Arabic language, save for transcriptions of
anthroponyms in Greek and Aramaic.
8
For the latest edition of this text, see Macdonald in Fiema et al. 2015.
15
MHGA, v. 2020-1
Mape 3: Geographical distribution of transitional script (Nehmé 2010)
Nabataeo-Arabic inscription, 428 CE, Sakaka = S1 (Nehmé 2010)
By the late 5th c. CE, the Arabic script, as we know it, appears for the first time in the
epigraphic record. Inscriptions on a trade route north of Nagrān (Bīr Ḥimà), likely
produced by travellers from the north, attest a number of Arabic anthroponyms in the
fully evolved Arabic script. In the 6th c. CE, the script is also attested in the northern
Ḥigāz, Dūmat al-Jandal, and Syria, indicating that Arabic, by this period, had spread
widely across the Arabian Peninsula, replacing, at least in writing, the pre-Arabic
Semitic languages of the Ḥigāz and North Arabia.
It is unclear when Arabic first penetrates south-west Arabia (modern-day Yemen). By
the end of the 1st millennium BCE, inscriptions from the northern Yemeni frontier, the
16
MHGA, v. 2020-1
so-called Haram region, exhibit a mix of Sabaic and non-Sabaic features, which could
suggest a non-Sabaic, and possibly Arabic, substrate.9 However, so far, no pre-Islamic
texts in the Arabic language have yet been discovered in Yemen nor is there
compelling evidence for the influence of Arabic on Sabaic, or other Ancient South
Arabian languages, in Yemen proper. So while it stands to reason that Arabic
vernaculars, perhaps moving south along the Ḥigāz, entered Yemen in the pre-Islamic
period, evidence in support of this is lacking. It is very possible that Yemen was not
Arabicized in a significant way until the Islamic period.
There is even less evidence as regards the spread of Arabic to eastern Yemen
(Ḥaḍramawt), Oman and East Arabia in the pre-Islamic period. There are no preIslamic Arabic texts from these regions and, at least in the case of Oman/eastern
Yemen, non-Arabic Semitic languages continue to be spoken there till this day. While
no pre-Arabic languages survive in East Arabia today, the epigraphic record attests a
shadowy language termed Ḥasaitic, stretching from the Ḥasā in the north to the Oman
Peninsula in the south.
The nomads of the Najd, Ḥigāz, and south-central Arabia produced a large number of
inscriptions in varieties of the South Semitic script which scholars term “Thamudic”.
While most of these texts consist simply of signatures, the ones that do contain more
often attest languages quite distinct from Arabic, and most of the longer texts remain
undeciphered.
9
See Stein (2004) on the features of these texts.
17
MHGA, v. 2020-1
Thamudic C text, #80, Najd (Winnett and Reed 1973)10
h dgn l-yd h-ʾlht mlt-s */hā dagan la-yad haʔilāhat millatu-su/
'O Dagon, may his people be in the company of the gods'
Thamudic C (Eskoubi 1999), Taymāʾ region
wdd f sw | tʾlʿsswʾ | wdd (undeciphered)
10
This is my reading and translations. Winnet and Reed give the following translation: O Dṯn, I have a
disease (?). By Hutaim for Tais.
18
MHGA, v. 2020-1
Map 4: Epigraphic Map of Pre-Islamic Arabia (Al-Jallad 2018b)
It is unclear when and under which circumstances Arabic replaced these languages as
a vernacular. Since Arabic seems to have taken root first in urban centers across the
Peninsula, it is possible that the language diffused outwards from oases and towns,
replacing the non-Arabic Semitic languages of the nomads, or that the language was
spread by migrations of nomadic populations from the north, who assimilated the preexisting tribes of these areas.
In the early 7th c. CE, Arabic, and more precisely the Arabic of the Ḥigāz, was
catapulted onto the world stage. The once triumphant Nabataean Arabic yielded in the
face of the Conquest’s momentum. At the town of Nessana, in the Negev, we can
witness the reunion of the old Nabataean dialect with its forgotten sibling in the Greek
transcriptions of the 7th c. CE. By the end of the 7th c. CE, no trace of the older
Nabataean vernacular is to be found.11
11
On the Arabic of Nessana, see Isserlin 1969; Al-Jallad 2017b, 2017a.
19
MHGA, v. 2020-1
These new forms of Arabic were the vernaculars of the elites of the Arab Conquests
and the language of Islam’s scriptures. Indeed, the Qur’an proclaims itself to be in
ʿarabī ‘Arabic’, in order for its audience to understand.12 Much like the spread of Arabic
across the Peninsula in Nabataean times, following the Conquests, Arabic was
established in urban centers across the Umayyad state, and slowly diffused outwards
to rural areas. Waves of later migrations over the centuries, both local and long
distance, spread Arabic far beyond the urban enclaves of Islam’s first century. At the
same time, a new kind of linguistic competition emerged. Different Peninsular Arabic
dialects vied for prestige -- the Ḥigāzī vernacular of the Umayyad elites, as attested in
early Islamic papyri, Greek transcriptions from this period, and indeed the Qur’anic
Consonantal Text itself, was confronted by the artistic dialect of the pre-Islamic odes,
the language of which seems to have had roots in the dialects of south-central Arabia.
The prestige of the Qaṣīdah, which had become the medium of royal panegyrics in
Umayyad times, seems to have given it an edge, and by the 8th century, even Qur’anic
reading traditions inclined towards this register. In this period, a robust grammatical
and lexicographical tradition evolved to document Arabics that were in-line with the
norms of the Qaṣīdah, canonizing forever prescriptive notions of what ‘correct’ Arabic
should be.
This linguistic melting pot produced the Arabophone word we know today -- the myriad
of vernaculars and the literary language of Islamicate culture, Classical Arabic.
0.2.1 Mythologies of Arabic’s past
There are numerous mythological accounts of Arabic’s pre-history in Islamic-period
sources. By the Abbasid period, Arabic had achieved supernatural status; the practical
sense of ʕarabiyyun mubīnun - a message in the everyday language that could be
understood - had been replaced by the notion that the Arabic language itself was
sacrosanct and proof of the Qur’an divine message. And as such Arabic acquired a
sacred history. It became the ur-language of mankind, a divine mode of communication
revealed to prophets by angels, an antediluvian tongue first spoken by Adam and
preserved by ancient giants following the confusion of languages at Babel. Such
12
Qur’an 12:2: ʔinnā ʔanzalnā-h qurānā ʕarabiyyā laʕallakum taʕqilūn (in reconstructed Old Ḥigāzī).
20
MHGA, v. 2020-1
accounts of Arabic’s origins are diverse and have not been comprehensively studied.
Retsö (2003: 34-53) does an excellent job of assembling many of these tales and it is
worth mentioning a few here:
ʔaḫbār al-Yaman, attributed to ʕubayd b. Shariyah, the tutor of Muʕāwiyah b. ʔAbī
Sufyān.
Muʕāwiyah said: 'Who are the ʕarab ʕāribah (primordial Arabs) and
who are the ʕarab mustaʕribah (new Arabs).' He (ʕubayd) said: 'O
Muʕāwiyah do you and other learned men not know that they are
ʕād, Ṯamūd, Ṭasm, Ǧadīs, ʔiram, al-ʕamāliqah, Ǧurhum, and
Qaḥṭān son of Hūd? They were the first peoples and among them
was Yaʕrub who spoke Arabic. Everyone took it from Yaʕrub son of
Qaḥṭān son of Hūd, and Arabic is traced back to him. It is said [to be]
ʕarab because Yaʕrub was the first who spoke it and no one else
spoke it before him.'
ʔibrāhīm carried his son ʔismāʕīl from his land and made him settle
in Makka, and we, Ǧurhum, were the people of the Holy Land. Then
ʔismāʕīl grew up among us and spoke Arabic and married among
us. All the sons of ʔismāʕīl are from the daughter of Muḍāḍ, son of
ʕamr, the Ǧurhumite, and the father of ʔismāʕīl is from us, and you,
O Qurayš, are from us and the ʕarab are [descended] from each
other. (Trans. Retsö 2003: 34)13
Retsö convincingly argues that the ʔaḫbār was probably written in the early Abbasid
period and reflects Yemeni claims to Arab identity and authenticity in that period. The
antiquarian Hišām b. al-Kalbī (d. 819 CE) provides us with a very different account of
Arabic origins. He claims that the first to speak Arabic were the ʕamālīq, a race of
ancient giants.
It is said that the ʕamālīq were the first to speak Arabic when they
travelled from Babylon (following the flood) and they and Ǧurhum
were called the ʕarab ʕāribah ... God made ʕād, ʕābil, Ṯamūd,
Ǧadīs, ʕimlīq, Ṭasm, ʔumaym and the sons of Yaqṭan understand
Arabic. (Trans. Retsö 2003: 35)
Other accounts directly connect Arabic with revelation and prophecy. Wahb b.
Munabbih, the 7th-8th c. Yemenite storyteller, claimed that god had sent down Arabic
and all 29 letters of its script to the prophet Hūd (Retsö 2003: 40).
Retsö does not translate the term ʕarabiyyah based on his views of its ritualistic role, but I have given
it as Arabic as I see it simply as the name the Arabic language - in all of its forms - in the literary register.
Words in parenthesis are my additions.
13
21
MHGA, v. 2020-1
Kaʕb al-ʔaḥbār, the 7th c. Yemenite storyteller, firmly places Arabic’s origin in the
heavens and at the beginning of history. He claimed that the first to speak Arabic was
Gabriel (the angel) and he was the one who taught it to Noah, and Noah taught it to
Shem. In another report, Kaʕb claims that Adam was the first to establish Arabic and
Syriac writing and that he spoke all languages.
A popular theme in Arabic origin stories is to situate the language either before or in
the direct aftermath of the Great Flood. Ibn Al-Kalbī stated on the authority of his father
and others that Arabic was spoken in the days that the tongues were confused in
Babylon in the time of Nimrod son of Canaan son of Kush son of Ham son of Noah.
Ibn ʕabbās claimed there were 80 people with Noah on the Ark, one of them being
Ǧurhum, the offspring of Shem. The antediluvian language survived on the Ark and
Ǧurhum took it to the Ḥigāz when he and his tribe settled in Mecca. There they
encountered Ishmael and his mother, and this sets the stage for the transmission of
Arabic to the Abrahamic line, and ultimately to Muhammad.
Another stream of traditions places the origin of Arabic with Ishmael. In several sayings
attributed to Muhammad, it is Ishmael who was the first to speak Arabic fluently
(naṭaqa), and sometimes “clear Arabic” (ʕarabiyyah mubīnah) at the age of 14.
Accounts differ in terms of how Ishmael acquired the tongue, whether from the
Ǧurhumites or from God himself.
With so many conflicting accounts and so many “first Arabics”, naturally there were
traditions to “rank” these competing primordial varieties. Ibn al-Kalbī and al-Šuʔaqī son
of Quṭāmā claim: “the first to speak in Arabic was Yaʕrub son of Qaḥṭān and his Arabic
was purer (ʔafṣaḥ) than the older language, the Arabic of ʕād and Ṯamūd and the
ʕamālīq and Ṭasm and Ǧadīs and the sons of Yaqṭan son of ʕeber and Ǧurhum son
of ʕeber son of Sabaʔ son of Yaqṭan. Others claim that the Arabic of Ishmael and
Maʕadd son of ʕadnān was purer -- this view is in line with the aforementioned
prophetic traditions.
The foregone accounts are just a small sample of the varied traditions and opinions
that exist about Arabic’s origins in medieval Islamic works. The major categories are
clear. The first encompasses traditions that place Arabic’s origin with Yaʕrub. These
reflect the construction of a Yemeni-centric past by the Yemeni factions of the Abbasid
22
MHGA, v. 2020-1
period. Claims to the original Arabic, and as such, to being the primordial Arabs (ʕarab
ʕāribah) no doubt reflect an attempt to bolster their political and cultural claims to Arab
leadership, which were not widely accepted in this period. The second trend uses
Arabic as a bridge to connect Arabian legends with the epic biblical past -- the presence
of the eponymous ancestors of Arabian tribes at events like the Flood and Babel
explain the transmission of this antediluvian tongue to the historical period, and carves
out a place for Arabian folklore within the larger biblical frame of storytelling. Finally,
the third trend seeks to underscore the sacred nature of Arabic by connecting it
important patriarchs like Ishmael. The fact that the language was ‘revealed’ rather than
naturally acquired further highlights the uniqueness of the Qur’an and its inimitability,
and the central role played by the Arabs in the unfolding of sacred history.
0.3 The Arabic language family
0.3.1 Divisions of Old Arabic
Old Arabic: This term refers to the sum of evidence attested before the rise of Islam
in documentary sources such as epigraphy and papyri, terminating with the Qur’anic
Consonantal Text. It does not encompass the material gathered by the Arab
grammarians in the 8th and 9th century, nor does it cover the language of the Arabic
odes (Qasidah) attributed to pre-Islamic times. By focusing on documentary evidence
from the pre-Islamic period, we can be sure that the language was not filtered by later,
prescriptive grammatical norms. Indeed, the Arabic recorded in these sources is rather
distinct from the materials found in later Arabic grammatical writings, attesting to the
importance of an evidence-based Old Arabic.
Pre-Historic Old Arabic
The Arabic of the early first millennium BCE has few literary witnesses. It is known from
a handful of transcriptions of anthroponyms in cuneiform documents and a small
number of Ancient North Arabian epigraphic texts. This stage of the language was
spoken by Arab tribes of North Arabia and Syria known primarily from external sources.
Its character is mostly reconstructed based on later stages of the language and the
fragmentary evidence mentioned above.
23
MHGA, v. 2020-1
Early 1st millennium BCE Ancient North Arabian inscription from Bāyir, Jordan
(Hayajneh et al. 2015)
Northern Old Arabic dialect continuum
By the middle of the 1st millennium BCE, a dialect continuum of Old Arabic stretched
from the southern Levant to the northern Higaz, and perhaps as far east as Dumah.
The sources for this continuum are uneven and fragmentary. There are no linguistic
features that suggest these forms of Arabic constitute a genetic sub-grouping. Rather,
the continuum appears to develop directly from Proto-Arabic without any clear
branching. The following paragraphs will briefly outline their documentation.
Safaitic: These texts span the Syro-Arabian basalt desert, the Ḥarrah. Some fortythousand inscriptions are known so far, a number that continues to grow each year.
The chronological limits of this material is unclear. The earliest datable texts perhaps
go back to the 3rd c. BCE while the latest are dated to the 3rd c. CE, but the vast
majority of texts are undatable and so may stretch back much further in time. The
Safaitic texts are highly formulaic, and while the majority comprise only personal
names, several thousands of texts contain narrative prose and ritualistic language,
which, when taken together, shed clear light on the dialects of Arabic of this region.
24
MHGA, v. 2020-1
Safaitic inscription from NE Jordan (Al-Jallad 2017b)
Hismaic: The Hismaic inscriptions range from the area of Madaba in central Jordan to
northwest Arabia, around Tabuk. The published corpus consists of around 3700 texts,
most of which contain only personal names and short phrases. A few longer
inscriptions are known from the Madaba region and these reveal a language strikingly
similar to Classical Arabic, both in terms of grammar and stylistics.
Hismaic Votive inscription from Madaba region (Zwettler and Graf 2004)
25
MHGA, v. 2020-1
Nabataean: The Nabataean dialect of Arabic is known primarily through the personal
names attested in Nabataean Aramaic, but in the Classical Nabataean period, only
one text in the Arabic language is carved in this script, the En Avdat inscription (see
appendix). The Nabataean inscriptions are concentrated in the Nabataean kingdom,
in northwest Arabia and the southern Levant. Stray texts can be found elsewhere, as
far south as Yemen. After the fall of Nabataea, more Arabic elements appear in
Nabataean Aramaic inscriptions, and two more near complete Arabic texts are known,
JSNab 17 and the Namarah inscription. These texts provide our clearest glimpse of
the western dialects of Arabic. The latest witness to Nabataean Arabic is the Petra
Papryi and the Nessana Papyri. These 6th c. CE Greek-language documents contain
the final attestations of Nabataean Arabic in the form of transcriptions of toponyms,
oikonyms, and personal names.
The En Avdat inscription (Kropp 2017)
-
Nabataeo-Arabic inscriptions: Between the 3rd and 5th centuries CE, the
Nabataean script begins to exhibit “evolved” letter shapes on the path towards the
Arabic script. The language of these inscriptions is mixed: the formulaic
components are in Aramaic while other elements are in Arabic. The short texts,
however, do not provide the opportunity to diagnose fully their language, but they
appear to agree with Nabataean Arabic in all respects.
-
Late 5th and 6th c. Arabic-script inscriptions: By the late 400s, the Nabataean script
had given rise to the Arabic script we know today. The language of the earliest texts
26
MHGA, v. 2020-1
in this script, however, remains similar to its Nabataeo-Arabic predecessor. The
inscriptions are essentially composed in Arabic with Aramaic formularies. These
texts exhibit a degree of linguistic heterogeneity, suggesting that there was no
unified tradition of writing Arabic. I provisionally place these under the ‘northern Old
Arabic dialect continuum’ assuming that they continue Nabataean Arabic, until
further evidence suggests otherwise.
Ḥarrān inscription, southern Syria (Fiema et al. 2015)
Graeco-Arabica: A major source for northern Old Arabic is the copious amounts of
Arabic personal names and vocabulary in Greek transcription. The onomastic
materially is studied comprehensively in Al-Jallad (2017a). A small number of SafaiticGreek bilingual inscriptions are known (Al-Jallad and al-Manaser 2016; Al-Jallad
forthcoming) and one completely Arabic text composed in Greek letters has been
published (Al-Jallad and al-Manaser 2015).
27
MHGA, v. 2020-1
Graeco-Arabic inscription (=A1, Al-Jallad and al-Manaser 2015)
Old Ḥigāzī
The first clear branch of Arabic is Old Ḥigāzī, a term referring to the ancient dialects of
the northern and perhaps central Ḥigāzī. This group is characterized by a few linguistic
innovations, including the use of a new relative pronoun series based on the Central
Semitic portmanteau demonstrative *hallaḏī (Huehnergard 1995), producing Arabic
ʔallaḏī, etc. Another innovation is the replacement of the infinitive as a verbal
complement with a subordinated verb, usually introduced by ʔan.
In the Dadanitic script: The earliest attestations of Old Ḥigāzī occur in the inscriptions
in the area of ancient Dadān (present-day Al-Ula), an oasis near Hegra (Madain Saleh).
While these texts are written in the Dadanitic script and language, distinct from Arabic,
elements of Old Ḥigāzī appear in some inscriptions, suggesting that some of the
population spoke this variety of Arabic. The most salient features are the relative
pronoun ʾlt /ʔallatī/ and the ʔan yafʕala construction.
28
MHGA, v. 2020-1
JSLih 384, courtesy OCIANA
Qur’anic Consonantal Text: The earliest Qur’anic manuscripts are dated to the latter
half of the 7th century, and as such they are not strictly pre-Islamic. Nevertheless, their
language and orthography differs in important ways from later norms, indicating that
they continue a pre-Islamic tradition. The QCT signifies the language of the Qur’anic
text itself and not the reading traditions imposed upon it. Several studies of the rasm,
the textual skeleton, have shed important light on its linguistic character, revealing a
dialect rather distinct from Classical Arabic. The presence of the relative pronoun allaḏī
along with the ʔan yafʕal construction indicate that the language of the QCT belongs
to the same linguistic stratum as the Old Ḥigāzī of the Dadanitic inscriptions, both
distinct from the northern Old Arabic dialect continuum, in which these features are
unattested.
Marginal Arabic
Elements of Old Arabic can be found on the periphery of Yemen in pre-Islamic times.
At Qaryat al-Fāw and Nagrān, a small number of texts exhibiting Arabic features
embedded within Ancient South Arabian are known. These could reflect peripheral,
transitional dialects between Arabic and Sabaic or, perhaps, texts commissioned by
Nabataean
colonialists,
whose
presence
is
supported
by
ever-increasing
archaeological evidence, and whose vernacular likely colored the inscriptions.
A number of penitential Middle Sabaic inscriptions from the Haram region of the
Yemeni Jawf also exhibit an admixture from a non-Sabaic/Ancient South Arabian
29
MHGA, v. 2020-1
language and some features, such as past tense negation with lam (lm yġts¹l ‘he did
not wash’) are isoglosses of Arabic. The exact linguistic environment responsible for
the emergence of these inscriptional hybrids is unclear for the moment but several
hypotheses have been put forward - see Macdonald (2000) and Al-Jallad (2018b: 2829) for a detailed discussion.
Haram 34, an example of a mixed register inscription with elements of Sabaic and
North Arabian (Image, courtsey DASI
https://dasi.cnr.it/index.php?id=30&prjId=1&corId=0&colId=0&navId=683582184&recId
=4013&mark=04013%2C005%2C001)
0.3.2 Pre-Modern Islamic period
The Psalm Fragment: This text, an Arabic translation/gloss of Psalm 78 in Greek
letters, is perhaps the earliest fully vocalized Arabic document from the Islamic period.
I have argued that its language reflects the latest stage of Old Ḥigāzī. While the text is
30
MHGA, v. 2020-1
undated, I would suggest placing its production somewhere in the 9th century, possibly
as early as the late 8th. The editio princeps is Violet (1901); see a forthcoming
monograph on the document by Al-Jallad (forthcoming).
Damascus Psalm Fragment (Mss simulata orientalia 6; STAATSBIBLIOTHEK ZU BERLIN
- Preußischer Kulturbesitz, Orient-abteilung).
Papyri of the 1st Islamic Century: These documents pre-date the prescriptive
specter of Classical Arabic, although they are often edited as if that register was
intended. The texts, I would suggest, basically reflect the same language as the Psalm
Fragment, and attest the latest stage of Old Ḥigāzī. One, however, must caution
against treating the entire corpus as a homogenous unit, as linguistic features from
other registers of Arabic permeate these documents in later periods. On these
documents, including examples of Greek transcriptions, see Hopkins 1984; Al-Jallad
2017c; Isserlin 1969; Kaplony 2015.
The language(s) of the Qaṣīdah: One of the common linguistic features uniting the
Old Arabic sources is the absence of nunation, tanwīn. This feature, so characteristic
of Classical Arabic, is attested first in the corpus of rhymed and metered poems
attributed to the pre-Islamic period by Muslim scholars. Tanwīn is an ancient feature
(see 2.3.1), cognate with mimation in Akkadian and Ancient South Arabian, although
its realization with a n seems to be unique to Arabic. Its absence in the northern dialect
31
MHGA, v. 2020-1
continuum should therefore be understood as a loss, perhaps an areal development.
So then, how did an archaic dialect of Arabic, preserving this ancient grammatical
ending, survive until the Islamic period, all the while bypassing attestation in the
epigraphic record?
While the language of the pre-Islamic odes is not uniform, and poets were certainly
free to draw on forms foreign to their vernacular for metrical purposes, these texts do
exhibit the same innovations that characterize Old Ḥigāzī. I would therefore suggest
that the language of the Odes is a descendent of Old Ḥigāzī, but splitting off in the prehistoric period, following the innovation of its characteristic features but before the loss
of nunation. Since the tradition of composing the ancient Odes seems to have been
localized to South Central Arabia, a place where non-Arabic languages are attested in
ancient times. If Arabic was introduced into this region around the turn of the Era, then
the linguistic evidence suggests that it was from the southern Ḥigāzī.
0.3.3 Literary Varieties
Classical Arabic: Classical Arabic is a vague umbrella term used to cover a wide
variety of sources, most often the language documented by the Arabic Grammarians,
the reading traditions of the Qur’an, the pre-Islamic Odes, and texts written in the
Islamic period. These sources are not homogenous and can vary significantly over
time and place. As such Classical Arabic is not a single variety of the Arabic language
but should rather be construed as a blanket definition covering what is prescriptively
possible in written Arabic in pre-modern times.
Middle Arabic: Middle Arabic is a scholarly term covering texts produced in premodern times that contain deviations from the perspective norms of Classical Arabic.
This term covers what is clearly register mixing, as one encounters in manuscripts of
the 1001 nights, to true dialectal texts, as one often finds in the vocalized and
unvocalized Judaeo-Arabic documents from the Cairo Geniza. An honest examination
of the written documents from pre-modern times suggests that a far greater amount of
texts than what is usually assumed fall into these categories. For an excellent
description of the state of the art in Middle Arabic studies, see Khan (2011) and the
references there.
32
MHGA, v. 2020-1
0.3.4 Modern Vernaculars
Depending on how one counts, there are dozens of distinct dialects of vernacular
Arabic spoken today across the Middle East and North Africa. Since early Islamic
times, vernacular Arabic has always been seen through the lens of the written register,
the Classical Arabic varieties. Pre-modern scholars and many modern ones as well
understood the vernaculars to be corrupted forms of Classical Arabic. The differences
between the two were usually explained through the process of imperfect language
acquisition or the corrosive effects of language contact (see the classical discussion in
Versteegh 1997). More than a century of research on the modern dialects has soundly
disproven this line of development. The modern vernaculars do not constitute a
homogeneous mass, descending monogenetically from Classical Arabic, but nor do
they reflect, as a whole, a linear development from pre-Islamic varieties implanted
across the Middle East and North Africa following the conquests.
The story of the modern dialects is one of contact and convergence. The spread of
Arabic did not happen only one time during the initial Arab Conquests of the 7th
century. The first dialects implanted during this period lie buried under waves of later
Arabics, all converging in different ways with each other. Ancient forms of Arabic, such
as those attested in the northern Old Arabic dialect continuum and Old Ḥigāzī mix with
later innovations that emerged in the medieval period. In addition to this, Classical
Arabic casts its distinct shadow over this process for over a millennium, and influenced
the development of the dialects just as much as it did other Islamicate languages. While
the effects of Classical Arabic on, say, Persian are rather obvious, it is sometimes more
difficult to distinguish intrusions from the literary language in the modern dialects,
except for the latest phase of contact where such loans tend to have distinct
phonological characteristics.
While most of the familiar modern dialects (i.e. Rabat, Cairo, Damascus, etc.) are
sedimentary structures, containing layers of Arabics that must be teased out on a caseby-case basis, the dialects of the periphery, i.e. rural areas (rural Palestinian) and
Arabic islands in non-Arabic speaking areas (Anatolian Arabic, Maltese, etc.), preserve
snapshots of older linguistic situations.
33
MHGA, v. 2020-1
Many dialects of the Arabian Peninsula have avoided the momentum of convergence
that has affected dialects of urban centers and those spread after the conquests. The
dialects of the Najd, for example, appear to reflect an independent strand of Arabic,
closely related to the language of the Qasidah. While certainly in contact and
influenced by Classical Arabic and other varieties, there does not seem to be evidence
for the introduction of new varieties of Arabic to this region en mass following the Arab
Conquests.
In southwest Arabia, some varieties appear to descend directly from Proto-Arabic
rather than through the medium of Old Ḥigāzī and have, overall, not converged with
major strands of modern Arabic, such as the Rigāl Almaʿ or the Fayfi vernacular. Some
of the vernaculars of this region have also converged with Ancient South Arabian, most
likely Late Sabaic. The influence of the latter can be heard in major points of grammar
such as the pronominal suffixes of the past tense verb, negation, basic vocabulary,
and more. For example: some dialects have taken over grammatical features
characteristic of those languages, such as a -k endings in the suffix conjugation: katabk
‘I wrote’ rather than katabt(u), cf. Gəʿəz katabku, Sabaic sṭrk /saṭarku/.
Modern Arabic is most often classified based on geography according to five general
zones: Mesopotamia, Arabia, Levant, Egypt/Sudan, and the Maghreb. For an excellent
overview of the features of the modern vernaculars, see Holes (ed. 2018) and the
classic handbook edited by W. Fischer and O. Jastrow (1980). For a brief outline of the
key features of the modern vernaculars, see the chapters on Arabic in Weninger, ed.
2011. See this link for a rough outline on the distribution of the main Arabic dialect
clusters: https://en.wikipedia.org/wiki/Varieties_of_Arabic#/media/File:Arabic_Dialects.svg.
34
MHGA, v. 2020-1
I Phonology
1.1 Proto-Arabic consonants and vowels
Bila
Labiovelar
Interdental
Dental/
Palatal
Velar
Bial
Alveolar
Voiceless
p [ph]
~ [f]
t [th]
k [kh]
Voiced
b [b]
d [d]
g [g]
ṭ [tˁ]
q [q]
Pharyngeal
Glottal
Stop
Emphatic
ʾ [ʔ]
Fricative
Voiceless
ṯ [θ]
ḫ [x]
ḥ [ħ]
Voiced
ḏ [ð]
ġ [ɣ]
ʿ [ʕ]
Emphatic
ẓ = ṯ̣
[tθˁ]
h [h]
Sibilant
Voiceless
s1 = s [s]
Voiced
z [z]
Emphatic
ṣ [tsˁ]
Approx.
w [w]
Trill
y [j]
r [r]
Lateral
Voiceless
s² = ś [ɬ]
Voiced
l [l]
Emphatic
ḍ = ṣ́ [ɬˁ]
Nasal
m [m]
n [n]
The reconstruction of these values is justified in the discussion in 1.4. It is important to
note here that the reconstruction of pharyngealization for the Proto-Arabic emphatics
is uncertain.
35
MHGA, v. 2020-1
Vowels
short vowels: *a, *u, *i
It is very likely, but impossible to prove, that the short vowels had phonetic allophones
at the proto-Arabic stage. The realization of *a may have ranged from [ɔ] to [æ], as in
many forms of Arabic. *i may have been realized as [i] and [e] and *u as [u] and [o].
long vowels: *ā [aː], ū [uː], ī [iː]
There is no evidence to suggest that *ā had conditioned allophones at the Proto-Arabic
stage. The northern Old Arabic dialects realize this phoneme as [aː] in all
environments.
diphthongs: *aw [au], *ay [ai]
1.2 Proto-Arabic sound changes
Proto-Arabic phonology is considerably conservative, and only a few sound changes
distinguish the language from Proto-Semitic:
0) *s > h at word boundaries: *suʔa > huwa; this rule is blocked in most verbal and
nominal roots on account of leveling one value across the paradigm; *samiʕa > hamiʕa
but *yasmaʕ > yasmaʕ (no change), and so the s is restored to the suffix conjugation.
1) Merger of *s³ [ts] and *s¹ [s] to [s]; deaffrication of *z [zd] > [z]
Proto-Semitic
Classical Arabic
Sabaic
self
*napsum
nafsun
nfs¹m
ten
*ʕaɬarum
ʕašarun
ʿs²rm
garment
*kitswatum
kiswatun
ks³wtm
2) *ah > ā / _#
The scope of this rule is relatively small because the case endings followed most
nominal III-h stems, and the jussive of III-h roots would have been paradigmatically
restored based on other members of the paradigm. It applies mainly to the interrogative
mā < *mah, cf. Ug mh and it in non-word final position, mahmā ‘whatever’ and perhaps
the terminative ending, *ah > ā.
3) *w > y / i_
*raṣ́iwa > *raṣ́iya, but *riṣ́wānu ‘to be satisfied’
36
MHGA, v. 2020-1
4) collapse of triphthongs in some environments14
*iGi/u > ī
*yaśkiyu > yaśkī
*uwu > ū
*yadʕuwu > yadʕū
*aGū > aw
*daʕawū > daʕaw
*aGī > ay
*tarṣ́awī > tarṣ́ay
5) *h > ʔ #_vCC ́
*hapʕála > *ʔaphʕála
*hinna > ʔinna
*han- > *ʔan1.2.1 Possible sound changes
*p > f
This change is found in all of the modern dialects and is described by Sibawayh for
classical Arabic. However, there is some evidence to suggest that the phoneme
remained [ph] in Proto-Arabic. In Safaitic, both Greek [p] and [ph] are represented by
the f glyph and never b, suggesting that f likely signified a stop rather than a fricative.
Transcriptions of Old Arabic names in Greek sometimes represent the reflex of Arabic
*p with Greek Pi: Χαλιπος = /ḫalīp/, Classical Arabic ḫalīf-.15 It is also possible that [f]
was already an allophone of *p at the Proto-Arabic stage, before being levelled to all
environments in later varieties.
Glottalization > pharyngealization
The emphatic correlate of Proto-Arabic is unclear. Nearly all of the modern dialects
exhibit pharyngealization, but this does not imply that the feature is Proto-Arabic. The
ancient evidence is ambiguous and two features could suggest that glottalization
remained in the earliest stages of Arabic: (1) the emphatic series is unvoiced and (2)
the emphatics do not affect vowel quality. This evidence is, however, circumstantial
and it is equally possible that pharyngealization set it at the Proto-Arabic stage without
affecting other features of pronunciation.
14
G = glide, w/y; on the history of the triphthongs in Arabic, see Van Putten 2017.
15
For a more detailed discussion, see Al-Jallad 2017a
37
MHGA, v. 2020-1
1.2.1 Northern Old Arabic
1) Nunation is lost
2) The high vowels are realized slightly lower, *i as [e] and *u as [o].
3) In Safaitic, final short high vowels, *u and *i, are eventually lost.
4) In the Nabataean dialect, it seems that word final *ayV has shifted to [æː] or [aː]:
dwšrʾ = Δουσαρη(ς) [ḏū-śaræ] and ṣfʾ [ṣafā] ‘clear’ < *ṣafaw.
5) Unstressed *u becomes /i/ when contiguous with y, *tuyaym > tiyaym.16
6) Irregular assimilation of n to a following consonant, especially in unstressed
environments - Safaitic tẓr [ettaṯara]
‘to await’ <* intaṯara.
̣
̣
7) Pharyngealization: the rendering of Proto-Arabic *ṣ́ and possibly *ṯ ̣ with Greek Zeta
in the Petra Papyri suggests that the emphatic correlate was pharyngealization in 6th
c. Petra. Pharyngealization may have set in earlier. In a Palmyrene graffito from the
Ḥarrah (unpublished), the Arabic word saṭar- ‘line, writing’ is rendered in Palmyrene as
ṣṭrʾ, suggesting emphatic spreading in the Arabic original. If the ṭ were realized as an
ejective, then the initial sibilant would not have been affected and the author of this
graffito could have rendered it faithfully with Samek or Šin.
1.2.2 “Conventional” Classical Arabic sound changes
From Proto-Arabic, the following sound changes are required to produce the standard
pronunciation of Classical Arabic
1) eventual deaffrication of ṣ and possible pharyngealization [tsˁ] > [sˁ]
2) *p > [f]
3) Deaffrication and voicing of *ṯ ̣ [tθˁ] to [ðˁ] and *ṣ́ [ɬˁ] to [ɮˤ]; palatalization of *g [g] >
[ɟ] (voiced palatal stop) and ultimately to palato-alveolar affricate [ʤ]; shift of *ś [ɬ] > [ç]
and eventually š [ʃ].
4) Spread of emphasis: *iṣ́taraba > iḍṭaraba
5) Collapse of triphthongs17
16
ibid.
See Van Putten 2017. Also, note that Sibawayh describes varieties where áGi yields ē, *ḫawifa >
ḫēfa; mawita > mēta but *qawula > qāla.
17
38
MHGA, v. 2020-1
*aya and *awa > ā
*banaya > banā
*daʕawa > daʕā
*suphlayu > suflā
*áGi/u > ā
*qáwuma > qāma
*aGí/ú > i/u
*qawúmtu > qumtu
*nawímtu > nimtu
6) y/w > ʔ / ā_18
*samāyun > samaʔun ‘sky’, ‘rain’
7) Emergence of front/back allophones of the vowels,
*a becomes [æ] but [ɒ] in backed environments, [ɟæmiːlun] vs. [tˁɒriːqun]
*i becomes [i] and [e] and *u [u] and [o].
7) ʔaʔ. > ʔā
*ʔaʔkulu > ʔākulu, against Safaitic ʾʾmr [ʔaʔmar]
8) Emergence of CC clusters from some biradical roots19
*binun > (i)bnun; *ṯinun > (i)ṯnun
9) Vowel Harmony across h in unstressed clitic: This very specific sound rule becomes
part of conventional Classical Arabic but was not universal in the sources described by
the grammarians. Basically, it states that the vowel of the 3rd person pronouns -hu,
hum and hunna harmonizes with a preceding i-class vowel or y, so fī kitābi-him ‘in their
book’ from *fī kitābi-hum and ʕalay-hi from *ʕalay-hu.
Pausal Rules
9) Movement of stress to the penultimate syllable of an utterance
10) Loss of un/in syllable after the sentential stress (perhaps first becoming a nasalized
vowel):
ḏahaba ʔilā miṣra záyd < *ḏahaba ʾilā miṣra zaydun
11) an > ā after the sentential stress
ḍaraba ʕamrun záydā
12) at > ah in utterance final position
raʔaytu fāṭimah < *raʔaytu fāṭimat < *raʔaytu fāṭimata
18
The glide of the L-stem, qāwala, yuqāwilu is restored analogically.
19
For the reconstruction of these forms with a syllabic resonant, e.g. *bṇum, see Testen 2017.
39
MHGA, v. 2020-1
1.2.3 Old Ḥigāzi (QCT)
The following rules describe sound changes that distinguish this dialect from
conventional classical Arabic. Rules 2, 4, most of 5 (exceptions in 3 below), 6, 7, and
8 appear to apply to the language of the QCT as well, in so far as we can detect from
the orthography.
1) penultimate (historically antepenultimate) stress (see below; Al-Jallad 2017)
2) loss of tanwīn and final short vowels - but perhaps these survive in liaison positions,
e.g. before the article.
3) Collapse of triphthongs
*aya > ā : *banaya > banā
*awa/awá > ā : dáʕawa > daʕā; ṣalawátuk > ṣalātuk (orth. ṣlʾtk)
*áwa > ō : nagáwat > naǵōh (cf. Classical Arabic naǧāh, orth. ngwh)
4) Partial loss of the glottal stop; see Van Putten 2018., resulting in a. homo-organic glide: ruʔūs > ruwūs; ḫāṭiʔah > ḫāṭiyah
b. loss post-consonantally: yasʔal > yasal
c. lengthen preceding vowel: śaʔn > śān; biʔs > bīs; muʔmin > mūmin
5) loss of first ta syllable in a word-initial tata sequence
*tataraḥḥamu > taraḥḥamu (cf. Hismaic trḥm = taraḥḥamu)
1.2.4 The Tamīmī dialects of the Grammarians
This provides a summary of sound changes attributed to the eastern Tamīmī dialects
by the Arabic Grammarians.
1) a > i / _L (=larynageal) i or ī: baʕīrun > biʕīrun; ḍaḥiqa > ḍiḥiqa > ḍiḥqa
2) u > i / ih_ : dāri-hum > dāri-him; dāri-hu > dāri-hi (this affects mainly the pronominal
suffixes)
3) i > 0 / unstressed open syllable: munṭaliqun > munṭalqun; faʕila > ḟaʕla (fiʕla! see
above).
4) *úwi > ǖ : *qúwila > qǖla ‘it was said’, cf. QCT qyl /qīl/
40
MHGA, v. 2020-1
1.4 Excursus on some key consonants
1.4.1 Notes on the Sibilants
The status of the Old Arabic sibilants was first subjected to close examination in A.F.L.
Beeston’s 1962 paper, “Arabian Sibilants”. His reading of Sibawayh suggested to him
that the value of سin the Arabic of the 8th c. CE and earlier was [∫]:
“The other sibilant, present in the “garment” and “soul” words,
[reflexes of *s³ and *s¹, respectively (my insertion)], is described by
Sibawaihi as having its point of closure between the tongue-tip and the
hard palate a little behind the teeth; while this description may be
regarded as not wholly inconsistent with some variety of [s] sound, it is
far more probable that what he is here describing is a [∫].” (Beeston 1962:
244)
Before discussing Beeston’s position let us first examine Sibawayh’s exact statement:
َ وم َّما بين
ط َرف اللسان وفُ َويْقَ الثَنا َيا ُم ْخ َر ُج الزاى والسين والصاد
“And between the tip of the tongue and a little bit above the incisors is the point of
articulation of the س,ز, and ”ص
While Sibawayh’s “a little above the incisors” could in theory describe a palato-alveolar
articulation, here it is important to consider which other sounds occupy the same point
of articulation. If Sibawayh intended a [∫] for س, then it would also follow that his زwas
a [ʒ] and his صwas a [∫ˁ]. There is no evidence for such realizations at any period in
the history of Arabic, or in other Semitic languages. Thus, we must accept Sibawayh’s
description as referring to an alveolar sibilant as it regards the reflexes of زand ص,
and so it is unclear as to why the same phrase must describe a palato-alveolar sibilant
in the case of س. The obvious answer is that it does not.
Since 1951, our picture of the Proto-Semitic sibilants has sharpened and it is now
generally held that the three non-emphatic “sibilants” were actually realized as
follows:20
20
On the reconstruction of the sibilants, see Kogan 2011 and the references there.
41
MHGA, v. 2020-1
Proto- Semitic
[s] = *s¹
[ɬ] = *s²
[t͡s] *s³
Based on this reconstruction, the plain [s] of Arabic does not represent a shift from [∫]
> [s] but rather the preservation of the original value of the phoneme. This of course
begs the question as to why these sounds were sometimes confused in Nabataean
and Palmyrene inscriptions and why early loans from NWS containing š were borrowed
into Arabic with س. The answer is complex and must be dealt with following a
discussion of *s².
There is little doubt that the phoneme signified by the glyph شgoes back to a voiceless
lateral fricative in Proto-Semitic, [ɬ]. This value, however, was unknown to Sibawayh.
The Ḍād was considered unique in terms of its lateral point of articulation, which
suggests that the شwas no longer its unemphatic counterpart. Sibawayh’s description
of the point of articulation of the شalong with the other palatals strongly suggests that
it was realized as a voiceless palatal fricative, [ç].21 This realization, however, seems
to have been unique to Sibawayh’s Arabic, and is certainly not attested in the preIslamic material or even contemporary transcriptions of Arabic into other languages.
There is a chain of evidence which suggest that the true lateral value of this sound
obtained in Old Arabic. The first is the name of the Nabataean deity, Dusares. The
name is written in several forms across several scripts, but the etymological form
appears to be ḏū-śaray, meaning ‘he of the Śaray mountains’, and may in fact be an
epithet of the Edomite deity Qōs. In any case, the relative-determinative pronoun is
clearly Arabic,22 and the second term, whether of Edomite origin or Arabic itself, reflects
In Beeston’s terms, the “ شcannot be interpreted as indicating anything else than an approximation to
the German “Ich-Laut” (1962:224).
22
In fact, it is identical to its Proto-West Semitic value, but considering that the etymological interdental
was long lost in the NWS, the most likely candidate for the production of this epithet is in fact Arabic.
21
42
MHGA, v. 2020-1
an etymological lateral. The term is consistently written in the Nabataean script as
דושרא, which conceals the etymological value of the sound as the etymological lateral
and alveolar sibilant were written with Nabataean ש.
Two important pieces of
evidence, however, suggest that the value of this letter was not a sibilant, neither [s]
nor [∫].
Macdonald pointed out in several places that the value of s² in Safaitic could not have
been the same as modern Arabic [∫], as the glyph was never used to transcribe Aramaic
š = [∫] (Macdonald 2000, 2004). For this, Safaitic always uses its s¹. At the same time,
Safaitic uses the s² glyph to transcribe the name ḏū-śaray.
Now one could still argue that the value of both Safaitic and Nabataean s² was in fact
[ç], which would be distinct enough from Aramaic [∫] to preclude its use for the
transcription of this sound. The argument against this view is that the reflex of the
lateral is always given with σ in transcriptions of Arabic names. This contrasts with the
representation of etymological *ḫ, which is more often than not represented with the
spiritus asper (ᴓ in transcription). The value of *ḫ was a front velar fricative, [x]. Had
the reflex of *s² been a palatal fricative, which is just one point further forward, we
would expect that at least in some cases it would have been given with zero or perhaps
on occasion χ. The fact that this is not the case combined with its non-use for NWS [∫]
strongly suggests that the sound remained a lateral. Given this, it is curious why the
sound is never represented by a digraph λσ as found later in the transcription of
Hebrew sīn (NWS *baśam > Eng balsam). It would seem that the voiceless alveolar
lateral fricative sounded close enough to Greek [s] to the ear of Near Eastern scribes
to not warrant the use of a digraph. In general, there appears to be an aversion to the
use of digraphs in the transcriptions of Semitic names in Near Eastern Greek, where
as the practice is rather common in Egyptian documents.
With this established, we are brought full circle back to the realization of *s¹. I have
argued in many places that the use of s¹ for Northwest Semitic šin simply indicates that
s¹ was its closest approximation. With the establishment of s² as [ɬ] it becomes clear
that s¹ was the only true, plain sibilant in the language. This, however, tells us nothing
about its phonetic realization. If Old Arabic *s¹ were in fact [∫], then that would mean
43
MHGA, v. 2020-1
the plain alveolar sibilant [s] did not exist in the language. This is uneconomical since
all later stages of Arabic preserve the [s] value of this sound. Such a reconstruction
would therefore posit the following chain [s] > [∫] > [s].
However, were the sound
realized as a simple [s], it would then be difficult to explain its rendering in Aramaic
with both שand ס. Two possible explanations come to mind. The first is that Arabic
*s¹ was not quite a plain alveolar sibilant [s] but rather an apical [s̺], similar to Modern
Greek or Amsterdam Dutch. This pronunciation is typical of languages with only a
single sibilant, and so would be expected of an Arabic where *s² was a lateral. While
such an explanation would work, there is perhaps another aspect of “transcription” that
has been overlooked by previous scholars.
The Aramaic of the Nabataean and
Palmyrene inscriptions is a form of Official Aramaic, the administrative variety of the
Achaemenid Empire. While Nabataean betrays the influence of substrate from both
Arabic and Western Aramaic, Nabataean Aramaic, as it was written, was certainly not
the mother tongue of anybody in the Nabataean realm. On the occasion that the
language was actually spoken, an artificial learned pronunciation must have
accompanied it. If the authors of the Nabataean inscriptions were in fact speakers of
Arabic, as it is now clear, the question is - would those who used Official Aramaic as a
written language have pronounced שas [∫], a non-existent sound in their vernacular,
when they read the language aloud? The answer I think, based on analogy with the
use of Arabic as a literary language in Turkey and Iran, for example, is no. Scribes of
those languages pronounced Arabic ض, ظ, ذand زall as /z/, and used them with some
variation to spell Iranian or Turkish words with /z/. In this case, it is probable that
Arabic-speaking scribes pronounced Aramaic שand סas [s], and so both were used
with some variation in the rendering of Arabic names. The higher distribution of שmay
be due to the sound’s overall higher frequency in the language and perhaps assisted
by the etymological correspondences. This same explanation can also account for why
why the abecedaries place Arabic سin the place of Aramaic ש.
The plain affricate [ts] = s³ merged with [s] = s¹ in all varieties of Arabic, and so
Huehnergard is right to reconstruct this shift for Proto-Arabic. This shift was probably
part of a larger process of deaffrication, affecting the reflex of *z [dz] as well. While the
emphatic stops would have had a phonetic motivation to resist deaffrication, there is
44
MHGA, v. 2020-1
no reason to assume that deaffrication would have applied only to s³ and bypass other
non-emphatic affricates. The reconstruction of the Arabic sibilants is as follows:
Proto- Semitic
Old Arabic
Sibawayh
Conventional Classical
Arabic
pronunciation
and (most) modern
vernaculars
s1 = [s]
[s]
[s]
[s]
s2 = [ɬ]
[ɬ]
[ç]
[∫]
s3 = [t͡s]
[s]
[s]
[s]
1.4.2 Notes on the Emphatics
As stated earlier, it is unclear whether the emphatics of Proto-Arabic remained
glottalized or if they had already become pharyngealized, and if this process affected
all the emphatics at the same time. We will assume for the sake of economy that they
were pharyngealized, but all possibilities will be discussed below. We can, however,
be sure that they were voiceless and did not affect the quality of adjacent vowels.
ProtoSemitic
Old Arabic
*[tθ’]
*[tθˁ] or* [tθ’]
*[t’]
*ṭ [tˁ] or [t’]
*[ts’]
*ṣ [ts’]/[tsˁ] or [s’]/[sˁ]
*[tɬ’]
*ṣ́ [ɬˁ] or [ɬ’]
*[k’]
*q [q] or [k’]
45
MHGA, v. 2020-1
1.4.2.1 Qāf
The reflex of the glottalized velar stop *q [k’] is transcribed with the glyph for the
emphatic velar or post-velar stop in all of the Semitic scripts.
Palmyrene23
* מקימו/moqīmo/
Gk Μοκιμος
Nabataean24
* אלקימו/ʾal-qayyimo/
Gk Καιμος
This indicates quite clearly that the sound change *q > [g] was unknown in these early
periods. Moreover, we can be sure that *q was not realized as a /g/ in the North
Arabian alphabets, as this sign is never used to transcribe foreign /g/: grmnqṣ (LP 653)
=
GERMANICUS,
and not **qrmnqṣ. Moreover, the q is transcribed consistently with
Greek κ in the Graeco-Arabica, indicating that it was both unaspirated and voiceless.
We cannot, however, know from transcriptions whether or not the sound was realized
as a uvular stop once pharyngealization set in or if it remained a glottalized velar stop.
Sibawayh states the following about the *q:
ومن أقصى اللسان وما فوقه من ال َحنَك األعلى ُم ْخ َر ُج القاف
ِ
‘And from the furthest back of the tongue and that which is above it of the hard palate
is the point of articulation of the ’ق
This description is clearly one of a post-velar rather than velar stop, as Sibawayh
describes the velar كas originating أسفل, that is, ‘in front’ of the ق. Sibawayh, however,
is much less clear when it comes to voice. Two categories appear in the Kitāb which
seem to intersect with properties of voice and aspiration, maǧhūr and mahmūs. Carter
correctly points out that a simple binary interpretation of voiced – voiceless does not
explain the facts, but other solutions are equally unsatisfying.25
23
Stark 1971:96
24
Negev 1991:58
25
For a summary of previous views, see Carter (2004:126) and Al-Nassir (1993: 36).
46
MHGA, v. 2020-1
Sibawayh’s maǧhūr and mahmūs sounds
فاما المجهورة فالهمزة وااللف والعين والغين والقاف والجيم والياء والضاد والالم والنون والراء والطاء والدال والزاى
والظاء والذال والباء والميم والواو فذلك تسعة عشر حرفا
وا َّما المهموسة فالهاء والحاء والخاء والكاف والشين والسين والتاء والصاد والثاء والفاء فذلك عشرة ُ احرف
Watson et al. argue that mahmūs and maǧhūr signify turbulent airflow and nonturbulent airflow, respectively. If this understanding is correct, then the classification of
[q] as a maǧhūr sound does not imply that it was voiced, but simply unaspirated. This
interpretation is corroborated by transcriptions from the Umayyad period in which this
sound is consistently transcribed with the Greek unaspirated stop κ, and never γ.
*q > ʔ
In many modern dialects of Arabic, *q is realized as [ʔ]. Sibawayh makes no mention
of this realization, but there are two curious cases in Safaitic where etymological *q is
written with the ʾ-glyph, both in the word qyẓ > ʾyḍ. The significance of the use of ʾglyph here for etymological *q is unclear. In one of the inscriptions, ʾyḍ occurs next
the word qbll “reunion”.
This could suggest that q > ʾ was perhaps originally a
conditioned sound change or that the spelling of qbll was traditional while ʾyḍ reflects
a contemporary pronunciation.26
*q = <γ>
Only one clear case of *q written with γ is known to me – the word Αλγασαγες in P.Petra
17. There are two possible interpretations of this term (Al-Jallad et al. 2013:37), of
which only one requires a connection with the Arabic root √qṣṣ. The relevant one for
our discussion is a connection with the term qaṣqaṣ in CAr.27 If this is correct, then it
would suggest, at the very least, the sound was fronted to a uvular position, which the
scribe heard as voiced in this particular case. This explanation is much more likely
26
On problems with assuming a writing tradition in the context of Safaitic, see (Al-Jallad 2015, §1.2).
CAr qaṣqaṣ “the breast of anything”(Lane, 2527b). The term is assumed to refer to a feature of the
toponymy, like a hill.
27
47
MHGA, v. 2020-1
than arguing for a full *q > g shift since the remaining cases of *q in this corpus are
written with κ.28
1.4.2.2 Ṣād
*ṣ = [t͡s’]
The Nabataean town of Nessana in the Negev was the meeting point of two types of
Arabic during the Conquests, which we are witness to through the Greek transcription
of personal names, beginning in the early 6th c. CE and ending in the late 7th. One of
the most pronounced differences is the transcription of the emphatic affricate. Steiner
(Steiner 1982: 81) noticed an interesting development in the spelling of the name of
town following its fall to the Muslims in the early 7th century. Before the Conquests,
the town was spelled in Greek as Νεσσανα, while by the late 7th century, the name was
occasionally spelled as Νεστανα, corresponding to نصانin the Arabic documents. AlJallad (2014c) configured this evidence with the spelling of العصرin a 9th c. CE
translation of the Qurʾān into Greek as αλεξαρ and a close reading of Sibawayh’s
description of the sound to reconstruct an early [t͡sʕ] pronunciation of this phoneme in
the Arabic of the Conquests.
At the same time, the spelling Nεσσανα suggests that the *ṣ was already de-affricated
in pre-Islamic Arabic of the Negev. I have also argued elsewhere (Al-Jallad 2014a,
2017a) that the evidence from the Graeco-Arabica suggests a similar development
throughout the northern Old Arabic dialects, as we find no clear instances of *ṣ
represented by Greek digraphs στ or τς, or simply τ, in contrast with Greek transcription
of Punic, where the affricate is sometimes represented as other than σ (Steiner 1982:
60-65). While Sibawayh’s ṣ was clearly pharyngealized, it is also likely that the ṣ of
northern Old Arabic was as well on account of the fact that it was deaffricated. I will
return to this point below.
The matter of voice is much clearer. Reflexes of ṣ are virtually always transcribed with
σ, suggesting that the sound was voiceless, regardless of its other features. Only one
example — in a damaged context — of a voiced realization of this sound is attested:
the author of C 2823-4 (+ Greek) transcribes the name ḫlṣ written in the Safaitic script
as Αλ̣ιζ̣ου, suggesting that Greek [z] was the closest sound to his ṣ. With only one
For example, the family name αλ-Κουαβελ /al-qowābel/ or the toponym αλ-Κεσεβ /al-qeseb/.
28
48
MHGA, v. 2020-1
attestation, however, it is difficult to determine how widespread this phenomenon was
and, moveover, since this transcription is only known from a poor handcopy, it may
simply be an error of the copyist. In another Safaitic-Greek inscription, this time with a
proper photograph, the name nṣrʾl is written as Nασρηλος, pointing towards a
voiceless pronunciation.
So what are we to make of this evidence? Transcriptions from the Islamic period and
Sibawayh’s preferred pronunciation suggest affrication and pharyngealization while
the northern Old Arabic dialects suggest deaffrication. Here we should note that we
are not forced to choose between pharyngealization and glottalization. In fact, the
Modern South Arabian languages indicate that these two co-articulations could have a
complementary distribution.29 Perhaps in the northern dialects, deaffrication preceded
the shift from glottalization to pharyngealization, producing an ejective sibilant [s’]. The
instability of this sound, which is exceedingly rare in the world’s languages, motivated
the fronting of the secondary articulation, producing [s ʕ] < *[s’] < *[t͡s’].30 The
development of pharyngealization in this phoneme could have catalyzed the eventual
shift to pharyngealization in the rest of the emphatic series.
1.4.2.3 Ḍād
Sibawayh’s phonetic description of the ضglyph leaves little doubt that the Arabic which
interested him preserved a lateral realization of this phoneme, most likely [ɮˁ]:
ومن بين َّأو ِل حافة اللسان وما َيليها من األضراس ُم ْخ َر ُج الضاد
ِ
And from between the front edge of the tongue and the adjacent molars
is the point of articulation of the ض
Two other forms of evidence are usually summoned to support the idea of an ancient
lateral in Arabic. The first is the spelling of the name of the Arabian deity Rḍw as Ruul-da-a-a-u in the Esarhaddon Prism, which dates to 673-672 BCE. This pronunciation
seems to have originated in the northern oasis of Dūmah, which the Assyrians termed
âl dan-nu-tu lúA-ri-bi ‘the strong city of the Arabians’. Such a description, however,
29
For the situation in Mehri, see (Watson 2012, §1.1.1.2)
30
I have suggested a similar development in (Al-Jallad 2014a, §3.7.2).
49
MHGA, v. 2020-1
does not tell us anything about the language spoken at this oasis.
Only three
inscriptions from Dūmah (WTI 21-23), composed in a unique local variant of the South
Semitic script, are known, and they are relatively uninformative from a linguistic point
of view. Incidentally, all three attest the divine name Rḍw. The equation of Dumaitic
Rḍw with neo-Assyrian Ru-ul-da-a-a-u indicates that the sound was a lateral but the
use of the da syllable unfortunately cannot tell us about voice. The Neo-Assyrian d
could represent both the voiced stop d and the emphatic ṭ. The choice to use it for the
representation of the lateral here may simply have stemmed from its emphatic quality.
The ta sign is used to represent the unemphatic lateral: Neo-Babylonian ba-al-tam-mu,
cf. Hebrew or Phoenician bōśam or, more likely, bāśām ‘Commiphora opobalsamum
(a tree)’.31
The second commonly cited example comes from an account of Herodotus (mid-5th c.
BCE) regarding the deities worshiped by the Arabs of eastern Egypt. He states:
Herodotus, Historia 3.8
ὀνομάζουσι δὲ τὸν μὲν Διόνυσον Ὀροτάλτ, τὴν δὲ Οὐρανίην Ἀλιλάτ
Now they [the Arabs] call Dionysos Orotalt and Urania they call Alilat
Many scholars have considered this name a garbled form of Rḍw or perhaps even
Palmyrene ʾrṣw = */ʔar-roṣ́aw?/, wherein the reflex of the emphatic lateral was
represented by λτ, similar to the neo-Babylonian spelling listed above. While it is
probably pointless to attempt to elucidate phonological realities from such a corrupted
form of the name, if - and this is a big if - the λτ sequence does reflect an original
representation of the phoneme *ṣ́, it would also seem to suggest the presence of
affrication in light of the Greek transcription of the plain voiceless lateral of Semitic
*baśām is βάλσαμον. The use of τ must then signal affrication, as it did in transcriptions
of Phoenician ṣ as στ. Thus, the ancient Arabic of the Sinai could have preserved its
voiceless configuration, and possibly its original affricate/ejective quality as well, [t͡ɬ’].
The NWS languages consistently transcribe this phoneme with the emphatic affricate,
ṣ. This, in and of itself, only proves that it had not merged with *ṯ,̣ which was transcribed
31
See Steiner (1977: 129); see also Kogan (2011:78) for discussion and further bibliography on this
word.
50
MHGA, v. 2020-1
separately with ṭ. Indeed, there is no evidence for the merger of these two sounds
throughout the Nabataean corpus.
A single exception to this seems to be the name Hatra, which his rendered as ḥṭrʾ in
the local Official Aramaic inscriptions. The Arabic name of the town from the Islamic
period is al-ḥaḍr, and, on this basis, several scholars have tried to derive the Aramaic
form from the Arabic root √ḥḍr ‘to reside, dwelt, or abode, in a region, district, or tract
of cities, towns, or villages, and of cultivated land’ (Lane, 589a). This would assume
that the Arabic lateral fricative had shifted to a stop or interdental fricative, perhaps
merging with *ṯ,̣ which was also voiceless (see above). Before positing such an
important shift, one should disqualify the possibility of an Aramaic origin. In fact, the
name has a perfectly good Aramaic etymology, namely, an ‘enclosure, hedge, or
fence’, a reflex of the root √ḥṭr, cognate with Ar ḥaẓara ‘to forbid, prohibit’ (Lane, 595).32
Note that had the name been drawn from Arabic originally, but from the root √ḥẓr rather
than √ḥḍr, it would have appeared identical to its Aramaic cognate in the Aramaic
script, and indeed in Greek and Latin, Ατρα and
HATRA,
respectively. Thus, the base
ḥṭr could reflect either Aramaic or Arabic, but neither case requires the association with
the root ḥḍr. The form from the Islamic period, al-ḥaḍr, must simply reflect the late
confusion of ḍ and ẓ or perhaps folk-etymologization.
The dialects expressed in the Safaitic and Hismaic scripts likewise reflect a
preservation of *ṣ́ as a distinct phoneme. The glyph for *ṣ́ in Safaitic and some of the
other Ancient North Arabian scripts is identical to the glyph for *ḏ in ASA. One should,
however, not read too much into this as the history of these alphabets is far from clear
and their similarities may be accidental.
The same phoneme is represented by two concentric circles in Hismaic. This fact has
been the subject of extensive speculation, none of which stands scrutiny. Our only
clue into the phonetic realization of these sounds is through Greek transcription. In all
cases, this phoneme is transcribed with Greek σ. This tells us two things: the sound
was voiceless and not an interdental or a stop. These parameters agree with the
32
Klaus Beyer, Die aramäischen Inschriften aus Assur: Hatra und dem übrigen Ostmesopotamien,
Göttingen, 1998.
51
MHGA, v. 2020-1
original value of this phoneme, namely, an emphatic lateral fricative or affricate, [t͡ɬ’].
This sound is attested in transcription far less frequently than the reflex of *ṣ, but
nevertheless, no overt representation of affrication is found.
This could suggest
deaffrication to [ɬ’] and then the natural shift to [ɬˁ].
Limited evidence for the voiced realization of *ṣ́ comes from 6th century Petra, Elusa,
and Nessana, where the phoneme is given with Greek Zeta, indicating that it had not
merged to the value of the emphatic interdental.
1.4.2.4 Ẓāʾ
As mentioned earlier, all of the ancient evidence points towards a realization of *ẓ
distinct from *ḍ. This phoneme is always given in Greek transcription with Tau, even in
bilingual Safaitic-Greek texts. This minimally indicates that the sound was voiceless,
but the consistent use of the unaspirated stop contrasts with the representation of the
plain interdental, which fluctuates, even in bilingual texts, between Tau [t] and Theta
[th].
Ιαιθεου = yṯʿ = /yayṯeʕ/
Γαυτος = ġṯ = /ġawṯ/
This suggests that the onset of the emphatic interdental was an affricate, [ tθˁ] or
perhaps [tθ’].
The sound described by Sibawayh is clearly the pharyngealized counterpart of ḏ [ð]
and this is how it is realized in the contemporary pronunciation of Classical Arabic, as
well as in most modern vernaculars that have not lost the interdentals. In southwest
Arabia, however, a voiceless realization of this consonant survives, [θˁ], and a reflex
of this sound is found in some modern vernaculars of the Maghreb, [tˁ] < *θˁ.
1.4.2.5 *g = ج
There can be no doubt that this phoneme was realized as voiced velar stop in ProtoArabic, [g], and this reflex is attested widely in the modern vernaculars (Egypt, Yemen)
and in Old Arabic, the phoneme is only represented by Greek γ [g]. Sibawayh was
52
MHGA, v. 2020-1
certainly aware of this pronunciation, which he describes as the ǧīm which is like the
kāf, but he does not deem it appropriate for the performance register. The
pronunciation he does endorse, however, seems to have been a palatal stop rather
than a palato-alveolar affricate [d͡ʒ], which is used in the standard pronunciation of
Classical Arabic today.
1.4.2.6 The merger of ضand ظ
Perhaps the most ubiquitous sound change in Arabic today is the merger of the
emphatic lateral and interdental to the value of the interdental, which in most forms of
Arabic was [ðˁ]. These two phonemes are consistently kept apart in Nabataean Arabic,
Safaitic, Hismaic, the QCT, and remain distinct in some vernaculars of southwest
Arabia. The earliest evidence of their merger occurs in the 6th c. transcriptions of
Arabic from the Negev (P.Ness) and Petra (P.Petra) where both phonemes are
transcribed with Greek Zeta. This would suggest a merger, not towards the value of
the interdental, but rather to a voiced reflex of the emphatic lateral, [ɮˁ], something
perhaps found in Andalusi Arabic as well. It is possible that the spelling of ẓ with ḍ in
Safaitic ʾyḍ /ʔayāṣ́/ reflects a merger to the lateral value as well.
In Islamic-period transcriptions, both sounds are given with Delta, maybe suggesting
that they had already merged towards the emphatic interdental. In the earliest Arabic
documentary texts, the two sounds are confounded as they are in the earliest Christian
Arabic texts as well.
The merger of *ẓ and *ḍ sometimes occurs in Late Sabaic, perhaps suggesting that
the source of this merger was southern Arabia, whence it diffused at a rather late
period.
1.2.2.1 Sound changes in non-conventional Classical Arabic
1.2.3 Common Sound changes in medieval and modern Arabic
53
MHGA, v. 2020-1
1.5 Proto-Arabic – Semitic Sound Correspondences
ProtoArabic
Transcri
ption
CAr
Ugaritic
Biblical
Hebrew
Official
Aramaic
Geʿez
Akkadia
n
ProtoSemitic
ʾ
ا ى و/ [ʔ]
ʾ
א
א
ʾ
[ʔ]
b
ب/ [b]
b
ב
ב
b
ʾ/∅
b
[b]
g
[g]/ ج
g
ג
ג
g
g
[g]
d
[d] / د
d
ד
ד
d
d
[d]
h
[h] / ه
h
ה
ה
h
[h]
w
[w] / و
w
ו
ו
w
ʾ/∅
w
[w]
z
[z] / ر
z
ז
ז
z
z
[dz]
ḥ
/ [حħ]
ḥ
ח
ח
ḥ
[ħ]
ṭ
ط/ [tˤ]
ṭ
ט
ט
ṭ
ʾ/∅
ṭ
[t’]
y
[y] / ى
y
י
י
y
y
[j]
k
[k] / ك
k
כ
כ
k
k
[k]
l
[l] / ل
l
ל
ל
l
l
[l]
m
[m] / م
m
מ
מ
m
m
[m]
n
[n] / ن
n
נ
נ
n
n
[n]
s
[s] / س
s¹
ס
ס
s
š
[ts]
ʿ
/ ع/ [ʕ]
ʿ
ע
ע
ʿ
[ʕ]
f
[f] / ف
f
פ
פ
f
ʾ/∅
p
[p]
ṣ
ص/ [sˤ[
ṣ
צ
צ
ṣ
ṣ
[ts’]
ṣ́ = ḍ
ض/ [ɮˤ]
ḍ
צ
ע
ḍ
ṣ
[tɬ’]
q
ق/ [q]
q
ק
ק
q
q
[k’]
r
[r] / ر
r
ר
ר
r
r
[r]
s
س/ [s]
s¹
ש
ש
s
š
[s]
t
[t] / ت
t
ת
ת
t
t
[t]
54
MHGA, v. 2020-1
ṯ
ث/ [θ]
ṯ
ש
ת
s
š
[θ]
ḫ
[x] / خ
ẖ
ח
ח
ḫ
ḫ
[x]
ḏ
[ð] / د
ḏ
ז
ד
z
z
[ð]
- ṯ̣ = ẓ
ظ/ [ðˤ[
ẓ
צ
ט
ṣ
ṣ
[tθ’]
ġ
ع/ [ɣ]
ġ
ע
ע
ġ
[ɣ]
ś */ɬ/
ش/ [ʃ]
s²
ש
ס
ś
ẖ/∅
š
[ɬ]
55
MHGA, v. 2020-1
II Morphology
2.1 Independent Pronouns
1st person common singular
ProtoSemitic
ProtoArabic
Safaitic/
Hismaic
Nabtaeo
-Arabic
QCT
Classical
Arabic
Levantine
Emirati
Moroccan
Baghdadi
*ʔanā
*ʔanā
ʾn
ʾnh
ʾnʾ
ʔana
ʔana <
*ʔanā
ʔāna
ʔana/ʔāna
/ʔanaya
ʔānī
*ʔanāku
LOST
There is no evidence for the long form ʔanāku in any form of Arabic and therefore
Huehnergard (2017) posits its loss in Proto-Arabic. Moroccan Arabic has innovated a
new long form with a suffixed ya, which is of uncertain origin.
The final vowel of the Proto-Arabic pronoun was probably long and the first vowel short.
Forms with the opposite order, such as Emiratī Arabic ʔāna, are likely due to
metathesis. The Classical Arabic form ʔana, with a final short vowel, is perhaps due to
contamination with the second person series, which has short final vowels. Baghdadi
(and elsewhere) ʔānī appears to be derived from the methathesized form ʔāna, with
the levelling of the vowel of the accusative and genitive forms of this pronouns, which
are nī and ī, respectively.
In the Nabataeo-Arabic script and a few 6th c. CE Arabic-script inscriptions, the
pronoun is spelled ʾnh, which is best interpreted as an Aramaeogram, that is, a spelling
frozen from the Nabataean script’s Aramaic past. The Ḥarrān inscription attests ʾnʾ
which must represent /ʔanā/.
56
MHGA, v. 2020-1
2nd masculine Singular
ProtoSemitic
ProtoArabic
QCT
Classic Levantine
al
Arabic
Ṣanʕā
nī
ʕAsir
/Ḥigāz
Najdi
Moroccan
*ʔanta
*ʔanta
ʾnt
ʔanta
ʔent
ʔant
ʔant
ʔant
NA
*ʔantah
*ʔanta
h
NA
ʔantah
(pause
)
ʔente
/ʔenta
NA
ʔantah ʔanta
nta/ntaya
2nd Feminine Singular
ProtoSemitic
ProtoArabic
QCT
Classic Levantine
al
Arabic
Ṣanʕā
nī
ʕAsir
Najdi
Moroccan
*ʔanti
NA
ʾnt
ʔanti
NA
NA
NA
NA
NA
*ʔantih(
?)
*ʔantī/
h (?)
NA
NA
ʔentī
ʔantī
ʔantī
ʔantī
nti/ntiya
The comparative evidence requires the reconstruction of two forms of the 2nd person
pronouns, a short form and perhaps a longer, topicalized or emphatic form, terminating
with an h. This is because in the modern Arabic dialects, as well as in other Semitic
languages, the loss of the final vowels on these pronouns is irregular. Some dialects
exhibit by-forms, one reflecting an original form with a final short vowel: ʔent < *ʔenta
< ʔanta and ʔenta/e < *ʔenta/eh < *ʔantah. The e-reflex of the final vowel of this
pronoun resembles the reflex of the feminine ending in many Levantine dialects,
pointing towards a form terminating in *ah.33
The feminine singular form only exhibits a reflex with a final long vowel in the modern
dialects of Arabic. The QCT spelling, however, seems to reflect an original short vowel,
unless the long vowel was shortened as often happens to final ī in its language, e.g.
yā rabbi ‘O my lord’ < *yā rabbī. It is logical to posit an emphatic form *ʔantih from
which stems from the emphatic form ʔantih, through perhaps a marginal sound change
of ih# > ī or contamination with the feminine ending on the 2nd person prefix conjugated
33
This idea is developed in Al-Jallad 2014c.
57
MHGA, v. 2020-1
verb, e.g. taktubī. If the QCT form is indeed secondary, then it is possible that this
change occurred at the Proto-Arabic stage, and only one pronoun may be
reconstructed for the 2nd person feminine, namely, *ʔantī. This, however, requires an
explanation for the Classical Arabic form -- provisionally, I would suggest that it is taken
from the QCT.
These pronouns have not yet been attested in the pre-Islamic epigraphic record.
3rd person singular
ProtoSemitic
ProtoArabic
Classical
Arabic
QCT
Safaitic
Levantine
Egyptian
*suʔa
*huwa
huwa
hw
hw [howa]
hū
hū
*suʔati
*huwati
huwah
NA
huwwe/hūti
howwa(t)
Proto-Semitic Proto-Arabic
Classical
Arabic
QCT
Levantine Egyptian
*siʔa
*hiya
hiya
hy
hī
hī
*siʔati
*hiyati
hiyah
hyh (?)
hiyye/hīta
heyya(t)
Proto-Semitic made a distinction between nominative and oblique independent 3rd
person pronouns, the latter terminating in the syllable *ti. While it appears that the
functional difference between the two forms was lost at the Proto-Arabic stage, they
nevertheless survived in usage. Reflexes of the oblique forms might be found in
Classical Arabic huwah and hiyah, where the Grammarians interpret the final h as
‘protecting’ the vowel in pause. There is only one possible case in which an oblique
form may be attested in the QCT, in 101:10, which gives the pronoun as hyh [hiyah] <
*hiyat < *hiyati (but other explanations are possible).34 Most modern dialects show
reflexes of the oblique form (Zaborski 1996), mostly without the t but some preserve it.
34
This suggestion was first made by Adam Strich, whom I thank.
58
MHGA, v. 2020-1
These in general have replaced the old nominative forms. Their phonological
development follows the same path as the word ‘one hundred’.
*miʔatu > *miyatu > *miyat > *miyah > *miyyah
*hiʔati > *hiyati > *hiyat > *hiyah > *hiyyah
1st person plural
Proto-Semitic
ProtoArabic
Classical
Arabic
QCT
Levantine
Najdi
Egyptian
niḥnu
*naḥnu
naḥnu
nḥn
neḥna
/neḥen
/eḥnā
ḥinnā
iḥnā
The plural is unattested in the ancient material, but QCT nḥn must reflect either /naḥn/
or /naḥnu/. A common analogical change in the modern dialects levelled the vowel of
the oblique ending, -nā, to the independent pronoun, producing naḥnā, which, in some
dialects, resulted in the dissimilation of the first vowel to i, neḥnā. Reflexes of the
original form persist in Syria and the Gulf, e.g., neḥen < naḥnu.
An innovative form *ḥin+ā/na is found in several dialects, producing iḥnā and in the
Peninsula dialects, ḥinn. The origin of this form is unclear.
2nd person plural
ProtoSemitic
ProtoArabic
Classical
Arabic
QCT
Najdi
(readings)
Baghdadi
2mp
*ʔantum(ū)
*ʔantum(u)
ʔantum
ʔantum
/ʔantumū
ʔantum
ʔentū
2fp
*ʔantin(ā)
*ʔantin(nah)
ʔantunna
ʔantunna
ʔantin
ʔenten
The second person plurals have two forms -- a base form and one modified by verbal
morphology. Several Ḥigāzī Qur’anic reading traditions attest the form ʔantumū, which
results from the addition of the masculine plural ending ū from the verb to the pronoun,
59
MHGA, v. 2020-1
e.g. taktubū ‘you mp. write’. The existence of such forms throughout Semitic may
suggest that such by-forms go back to Proto-Semitic. The feminine form ʔantinna
results from the same process, but does not continue the Proto-Semitic form
terminating with an ā (which is originally from the suffix conjugation). Instead, it uses
the termination from the prefix conjugation, e.g. taktubna. The base form *ʔantin, while
unknown in Classical Arabic, is attested in some modern vernaculars, e.g. Najdi ʔantin
and not ʔantínn.
The vowel of the masculine was originally u and the feminine i, based on the
comparative evidence and the modern vernaculars. The u vowel in both pronouns in
Classical Arabic is the result of secondary leveling.
The innovative dialectal form ʔentū results from the expansion of the verbal ending -ū
to the second person base * ʔant-.
3rd person plural
ProtoSemitic
ProtoArabic
Classical
Arabic
QCT
Najdi
(readings)
Baghdadi
3mp
*sum(ū)ti
*hum(ū)
hum
humū
hum
humma
3fp
*sin(ā)ti
*hin(na)
hunna
hunna
hin
henn
Proto-Arabic appears to have lost the original oblique forms, sunūti, sināti. No oblique
forms are attested in the ancient evidence. Like the second person plural series, the
3rd plurals can be augmented by verbal morphology -- *hum by the masculine plural ū
and *hin by the feminine plural na.The original feminine *hin is preserved in some
dialects, e.g. Najdi, while the augmented form is the only one Classical Arabic knows.
The 3mp form humma, with the doubling of the medial m, seems to result from
contamination with hinna, although the preservation of the final /a/ requires an
explanation. It may result from the spread of the /a/ of the 3rd singular series to this
form.
60
MHGA, v. 2020-1
Masculine and feminine have collapsed to one form in most modern dialects. In many
parts of the Levant, the pronoun is hinne. This may bee the result of convergence with
Aramaic or perhaps the levelling of the feminine form, which must have been *hinnah.
2.1.2 The duals
There is some debate as to whether the dual pronouns can be reconstructed to ProtoSemitic (e.g. Weninger 2011). Since each branch attests dual pronouns, their
reconstruction seems rather uncontroversial. What is unclear, however, is their
realization. The dual pronouns in Sabaic (and Ancient South Arabian) as well as
Dadanitic terminates in a y, which likely points towards a diphthong /ay/. In Classical
Arabic and the QCT, these pronouns terminate in ā, spelled hmʾ in the latter and never
with an alif-maqṣūrah. Classical Arabic and Sabaic show the same endings on the verb
and pronouns, while Dadanitic exhibits a heterogeneous situation.
The dual paradigm in Dadanitic
Verb
hẓlh
/haẓallā/
Suffix
Pronoun
-hmy
/humay/
The Dadanitic situation may reflect the original alignment, where the ending ā indicated
the subject while the ending -ay is found on oblique usages, paralleling, and perhaps
ultimately derived from, the nominal system. Thus, Classical Arabic must have levelled
the -ā ending for all situations: katabā and kitābu-humā, from *kitābu-humay. This was
not the case in Proto-Arabic, however. Safaitic exhibits a -y ending on the dual verb,
suggesting leveling in the opposite direction, ḍlly /ṣ́allalay/ ‘they both were lost’,
indicating that the Proto-Arabic situation was heterogeneous. In Safaitic the pronoun
hm occurs with a dual antecedent, but the writing of word final diphthongs is not
consistent, and so this spelling can equally reflect /homay/ and /homā/.
2.2 Clitic Pronouns
Genitive and accusative pronouns are clitics, related in form to the nominative ones
discussed above. Problematic forms will be discussed below.
61
MHGA, v. 2020-1
1cs
1cs/genitive
Proto-Semitic
Proto-Arabic
*ī
*ya
*ī (after nom?)
*ya (after certain vowels)
Two allomorphs of this pronoun must be posited for Proto-Semitic. The consonantal ya occurs most often after long vowels, but its exact distribution in Proto-Arabic is
unclear. The -ya form is used following the genitive in some reading traditions of the
Qur’an. This usage is also found in a Dumaitic inscription, which reflects a language
otherwise indistinguishable from Arabic: sʿdn ʿl-wddy /sāʕidū-nī ʿal-wadadi-ya/ ‘help
me in the matter of my love’. In the modern dialects it is found after long vowels, e.g.
Levantine ʔabūy(a) ‘my father’, Classical Arabic riǧlay-ya ‘my two feet’.
The accusative form *nī can be reconstructed to Proto-Arabic, e.g. *ṣ́araba-nī ‘he
struck me’. The short form -n /-ni/ , attested in the QCT, likely results from the
widespread, and mostly pausal, shortening of final *ī in that dialect.
2ms
Proto-Semitic
Proto-Arabic
2ms
*-ka
*-ka
2fs
*-ki
*-ki / *-kī (?)
These pronouns have the shape k in Safaitic and Hismaic, and <k> in the QCT, and
the Classical Arabic forms terminate in short vowels. In most modern dialects, the
pronouns have shifted to ak and ik, suggesting harmonization with the vowel preceding
the suffix before its loss.
While the masculine form is almost universally realized as ak in the modern dialects
when in word-final position, the feminine has two forms, ik and kī. In dialects which
exhibit both reflexes, the latter form appears after long vowels, which could be
interpreted as follows
1)
In this position, the masculine and feminine form would no longer be
distinguished following the loss of short vowels. Since these were distinguished
62
MHGA, v. 2020-1
everywhere else in the language, speakers may have extended the suffix ī from the
nominative pronoun to the clitic.
Masc. *ʔabū-ka
>
ʔabū-k
Fem. *ʔabū-ki
2)
ʔabū-k
> ʔabū-kī, extension of ī from ʔantī.
Also possible is the operation of a marginal metathesis rule affecting high
vowels in this position. *ʔabū-ik > ʔabū-ki. Since vowel length in the high vowels is no
longer distinguished in word-final position, the metathesized short i merged with ī.
3ms/3fs
ProtoSemitic
Proto-Arabic
3ms
*-su
-hu / -Vnnahu
3fs
*-sā
-hā / -Vnnahā
The masculine singular form must be reconstructed as -hu, with a short vowel. In
Classical Arabic, the vowel harmonizes with a preceding /i/, so *kalbu-hū ‘his dog’
(nom) vs. *kalbi-hī ‘his dog (gen). This appears to be a particular development of
Classical Arabic, and perhaps of some eastern dialects, but cannot be reconstructed
for Proto-Arabic. Indeed, Old Ḥigāzī maintained the u vowel in all environments, and
this is indeed what we find in the Damascus Psalm Fragment and in many modern
dialects, e.g. Egyptian ʕalē-hum; Psalm Fragment γαλειὑμ /ʕalei-hum/, etc.
Another particularity of Classical Arabic is contrastive length harmony: the vowel of this
pronoun is short after long vowels but long after short vowels:
banā-hu ‘he built it’
kalbu-hū ‘his dog’
Some modern dialects exhibit the opposite distribution: the vowel is long after long
vowels, e.g. Levantine ʔabū-hu ‘his father’. This may be the result of a metathesis rule
suggested above: ʔabū-uh > ʔabū-hu.
63
MHGA, v. 2020-1
The 3fs is much more difficult to reconstruct and seems to exhibit reflexes of both a
long *hā and short *ha. The latter form is encountered in Old Arabic, for example, in
the Namarah inscription: mlk ʾl-ʿrb kl-h */malk ʾal-ʿarab kollah/ or Safaitic w lh rgm */wa
lah-har-rogm/ ‘and the cairn is hers’ < */wa la-ha har-rugmu/. The suffix -ah is also
quite widespread in Najdi Arabic. The most reasonable explanation to my mind is the
leveling of length across the paradigm, thus asymmetric hu – hā was changed to -hu
– -ha. Proto-Arabic -hā is reflected in the QCT <hʾ> */hā/ and the modern dialects, e.g.
Levantine (West Bank) sayyārit-hā ‘her car’; Levantine (Damascus) binta < bintha <
bintuhā.
Old Arabic and some modern dialects attest 3rd person clitic with a prefixed n. Such
forms are known in other Semitic languages (e.g. Ugaritic –nh) and therefore appear
to be retentions from Proto-Arabic. These forms are attested in modern East Arabian
dialects, those of Central Asia, etc. and in Safaitic. In the modern vernaculars they are
restricted to the participle, while in Safaitic they occur after almost all verb forms.
East Arabian
Safaitic
Participle
ḍarbinno < *ḍāribannuh < NA
*ṣ́āribannahu
Prefix Conjugation
NA
yʿwr-nh /yoʕawwer-annoh
‘he will efface it’
Suffix Conjugation
NA
ʾgʿ-nh /ʔawgaʕa-nnoh/ ‘he
caused him pain’
Imperative
NA
śʕ-nh /śīʕ-annoh/ ‘follow
him’
2p
ProtoSemitic
Proto-Arabic
3ms
*-kum(ū)
*-kum(ū)
3fs
*-kin(ā)
*-kin(na)
64
MHGA, v. 2020-1
The ending km is attested with two female antecedents in Safaitic, which could reflect
either the loss of gender or a dual form, perhaps /komay/. The QCT has km and kmwin junction, going back to PS kumū. The feminine form is unattested in the ancient
material, but the QCT has kn, which could be either original <kin> or Classical Arabic
<kunna>. The modern dialects reflect an original *kin. As in the independent forms,
Classical Arabic levelled the vowel of the masculine form to the feminine. The Classical
Arabic feminine form is augmented by the feminine plural verbal ending -na.
Dialectal mp form -ku < kū is the result of the same analogy that produced intu.
3p
Proto-Semitic
Proto-Arabic
3ms
*-sum(ū)
*-hum(ū)
3fs
*-sin(ā)
*-hin(na)
The Namara inscription attests hm */hom/ rather than hmw */homū/. The modern
dialects point back to an original 3fp *hin, while Classical Arabic *hunna reflects the
leveling of the vowel from the masculine form.
2.3 Nominal Inflection
2.3.1 State
Proto-Semitic nouns have two states: unbound (the default state) and bound
(construct) forms. Construct forms were used in possessive constructions, namely,
when a noun was followed by another noun in the genitive cases or clitic pronouns, or
when the noun headed an asyndetic relative clause.35
Definiteness was not morphologically marked in Proto-Semitic nor was it in ProtoArabic, as we shall see below. Unbound forms terminated in the nasal -m in the
singular (mimation), and feminine sound and broken plurals, and -na in duals and
masculine sound plurals:
35
For the reconstruction of Proto-Semitic nominal morphology, see Huehnergard 2004.
65
MHGA, v. 2020-1
Unbound
Bound
(construct)
Unbound
Bound
(construct)
Nominative
wāridum
wāridu
wāridūna
wāridū
Genitive
wāridim
wāridi
wāridīna
wāridī
Accusative
wāridam
wārida
The only change Proto-Arabic experienced here is the leveling of the n-endings to the
singular/broken plural forms, producing nunation (tanwīn), thus, *wāridum > wāridun.
2.3.2 Case Inflection in Proto-Arabic
Proto-Semitic inflected its nouns for three cases (see above) in most singulars and
broken plurals.
Two cases, nominative and oblique, are distinguished in other
situations, but their distribution differs. Proto-Arabic had the following declensions:
Unaugmented nominal stems (singular and broken plurals)
Proto-Arabic
Classical
Arabic
Akkadian
Ugaritic
Nom
*kalbun
kalbun
kalbum
kalbu
Gen
*kalbin
kalbin
kalbim
kalbi
Acc
*kalban
kalban
kalbam
kalba
Five Nouns, Construct (unbound ʔabun)
Proto-Arabic
Classical
Arabic
Akkadian
Geʿez
Nom
*ʔabū-ka
ʔabū-ka
abū-ka
ʔabū-ka
Gen
*ʔabī-ka
ʔabī-ka
abī-ka
ʔabū-ka
Acc
*ʔabā-ka
ʔabā-ka
abā-ka
ʔabā-ka
66
MHGA, v. 2020-1
III-y declension (1)
Proto-Semitic
Proto-Arabic
Classical
Arabic (indef)
QCT
Nom
*bāniyum
*bānin
bānin
wd /wād/
Gen
*bāniyim
*bānin
bānin
wd /wād/
Acc
*bāniyam
*bāniyan
bāniyan
wdyʾ /wādiyā/
This declension results from the loss of i/uGV triphthongs.
Diptotes
Proto-Arabic
Classical
Arabic
Ancient South
Arabian
Ugaritic
Nom
*ʔaḥmadu
ʔaḥmadu
thmt
*/tihāmatu/
ʔugaritu
Gen
*ʔaḥmada
ʔaḥmada
thmt
*/tihāmata/
ʔugarita
Proto-Arabic
Tihāmah
Dialects
Nabataean
Arabic
Sabaic
*marwatu
*bayṣ́āyu
marwah
ʿbdt */ʕobodat/,
from
*ʕubudatu/a,
rather than
ʕubudatun
which would
yield ʕbdtw.
kdt /kiddatu/ ,
rather than
kdtm
Acc
Diptotes Feminine Nouns36
Nom
Gen
Acc
bayṯạ̄ y
*marwata
*bayṣ́āya
kdt /kiddata/,
rather than
kdtm
Feminine proper nouns are diptotic in Classical Arabic, Nabataean (lacking wawation),
and Sabaic (lacking mimation). In the Tihāmah dialects, all nouns terminating with the
feminine *at are diptotic, on account of the absence of wawation/nunation. This
36
This reconstruction is based on Van Putten 2017b.
67
MHGA, v. 2020-1
distribution can also explain the fact that in the QCT why the indefinite accusative of
feminine nouns does not terminate in ʾ = /ā/: these forms never carried nunation and
so the sound change an# > ā did not operate.
The diptotic feminine is most likely a Proto-Arabic feature and perhaps even ProtoSemitic. It is easier to spread triptosy to all nouns, preserving an archaic situation in a
closed class of nouns like personal names, rather than to spread diptosy from personal
names to encompass all feminine nouns.
Dual
Proto-Arabic
Classical
Arabic
Akkadian
Ugaritic
Nom
*kalbāni
kalbāni
kalbān
kalbāma
Gen
*kalbayni
kalbayni
kalbīn
kalbēma
Acc
The oblique dual has been generalized in all modern vernaculars. The only ProtoArabic innovation in this paradigm appears to be the dissimilation of the final /a/ to /i/,
perhaps first in the nominative form and then generalized to the genitive.
Masculine plural
Proto-Arabic
Classical
Arabic
Akkadian
Ugaritic
Nom
*mālikūna
mālikūna
šarrū
malakūma
Gen
*mālikīna
mālikīna
šarrī
malakīma
Acc
The oblique masculine plural has been generalized in all modern vernaculars.
68
MHGA, v. 2020-1
Feminine plural
Proto-Arabic
Classical
Arabic
Akkadian
Ugaritic
Nom
*malikātun
mālikātun
šarrātum
malakātu
Gen
*malikātin
mālikātin
šarrātim
malakāti
Acc
2.3.2.1 Development of the case system in Classical Arabic
1) A definite declension develops which is triptotic in singular/broken plurals and lacks
nunation, and diptotic in the feminine plural, lacking nunation. This declension
overrides diptosy in singular/broken plural nouns.
Proto-Arabic Classical
(def+indef)
Arabic
(indef)
Classical
Arabic
(def)
Nom
*makātibu
makātibu
al-makātibu
Gen
*makātiba
makātiba
al-makātibi
al-makātiba
Acc
2) Triptotic declension is levelled to nouns terminating with the feminine ending -at.
Proto-Arabic Classical
Arabic
Nom
*kalbatu
kalbatun
Gen
*kalbata
kalbatin
Acc
kalbatan
3) The nunated accusative /-an/ is realized as ā in pausal position.
4) Development of a new III-w/y declension: nouns terminating in -ayV, following the
collapse of triphthongs, produces a non-inflecting declension
69
MHGA, v. 2020-1
III-w/y declension (2)
ProtoArabic
Classical
Arabic
(indef)
Classical
Arabic (def)
Nom
*hudayun
hudan <
*hudān
al-hudā
Gen
*hudayin
hudan
al-hudā
Acc
*hudayan
hudan
al-hudā
2.3.2.2 Development of the case system in Nabataean Arabic37
Evidence for Nabataean case is fragmentary and must be pieced together from a
variety of sources. An active case system seems to be present in the ʿĒn ʿAvdat
inscription (see appendix). Nabataean names, both in consonantal writing and in
Greek transcription, preserve vestiges of original case marking, e.g., Αβδοβαλος
/ʿabdo-baʿl/ (nom.) and עבדאלבעלי/ʿbdʾlbʿly/, probably ʿabdo-albaʿle (gen). The
following developments explain the attested evidence. The nominative case is
moreover attested in a Hismaic inscription from Wādī Ram, well within the Nabataean
realm (Macdonald 2018, and appendix).
1) final short vowels are lost, resulting in the elimination of case on diptotes:
Proto-Arabic Nabataean
Arabic
Nom
*ʕubudatu
Gen
*ʕubudata
ʕobodat,
and later
ʕobodah
Acc
2) Loss of nunation produces new set of word final vowels. The reconstructed
Nabataean Arabic case system in its earliest stages was as follows. Gray cells indicate
37
This reconstruction is based on Al-Jallad forthcoming.
70
MHGA, v. 2020-1
purely reconstructed forms based on phonological changes and white cells indicate
attested forms.
Triptote
Diptote
III-y/w 1
III-y/w 2
Dual
MPL
FPL
Nom
kalbo
ʕobodat
wādī
phatē
kalbān
ʔasadūn
banāto
Gen
kalbe
kalbayn
ʔasadīn
banāte
Acc
kalba
wādeya
3) In Late Nabataean Arabic (1st c. CE onwards), the nominative is generalized to all
situations, producing ‘wawation’.
2.3.2.3 Development of case in the QCT38
1) *an# > ā
2) nunation is lost
3) final short vowels are lost
4) no analogies operate to element case in other environments
Triptote Triptote
(indef) (def)
Nom kitāb
ʔal-kitāb
Diptote
III-y/w 1
IIIy/w 2
Dual
MPL
FPL
madīnah
wād
hudē
gamalān
mūmnūn
ʔāyāt
gamalayn mūmnīn
Gen
Acc
kitābā
wādiyā
Triptote Diptote
III-y/w 1
Nom
baql
madīnat
Gen
baql
madīnata
Acc
baqla
madīnata dāmeya
38
III-y/w
2
dām(ī)(?) phatay
Dual
MPL
FPL
gamalān
maqtūlūna mośreqāt
gamalayn maqtūlīna
phataya
This reconstruction is based on van Putten and Stokes forthcoming.
71
MHGA, v. 2020-1
2.3.2.4 Development of case in Tihāmah Arabic
Tihāmah Arabic shares with Classical Arabic the definite declension.
1) Final short vowels are lost, eliminating case in definite nouns and diptotes.
2) In some varieties, nunation is lost, producing a new set of final short vowels.
3) Analogy with non-case inflecting forms generalizes the nominative to nouns,
producing something similar to Nabataean wawation. In the dual and masculine
plurals, the oblique is generalized.
4) The feminine plural does not exhibit wawation, indicating that it was inflected as a
diptote, perhaps in analogy with the feminine singular.
Triptote
(indef)
Nom
Feminine Triptote IIIIII(def)
y/w 1 y/w
2
kalbu/kalbun marwah
im-kalb
wādī
fatā
Dual
MPL
FPL
gamalēn
maqtūlīn
banāt
Gen
Acc
2.3.2.5 Development of case in Najdi Arabic
1) final short vowels are lost, eliminating case in the definite declension and in diptotes.
2) vowel quality is neutralized before nunation, obscuring the inflection of case there.
3) analogy with non-declining singular/broken plurals eliminates case in duals and
masculine plurals, preserving the oblique form.
Nom
Triptote
(indef)
Triptote
(def)
III-y/w 1
III-y/w 2
Dual
MPL
FPL
kablən
al-kalb
wādī
fatā
kalbēn
magtūlīn
banātən
Gen
Acc
2.3.2.5 The Development of case in the early Islamic period
In transcriptions of Arabic names from the 7th c. CE in Greek, a regular opposition
between Αβου /abū/ (nom) and Αβι /abī/ (gen) is observed. The Damascus Psalm
72
MHGA, v. 2020-1
Fragment occasionally preserves the genitive case with pronominal suffixes (see
appendix), a feature also found in Phoenician.
2.3.2.6 Development of case in most modern Arabic languages
In most modern Arabic vernaculars, case and nunation have disappeared entirely,
save for loans from Classical Arabic or other dialects. These languages, nevertheless,
appear to descend from a system like the QCT, where only the accusative case of the
indefinite declension survived in singular/broken plural nouns. This case was
reanalyzed as an adverbial marker, one of the functions of the accusative, e.g. barrā
‘outside’ and ḥadā ‘anyone’ <*ʔaḥadā.
The inflection of the dual and masculine plurals was lost in analogy with the absence
of inflection elsewhere. The accusative is moreover preserved in some marginal
vocative usages, e.g. Levantine yā-bā ‘O father’ < *yā-ʔabā < *yā-ʔaban; yā-mmā ‘O
mother’ < *yā-ʔimmā < *yā-ʔimman.
Ancient wawation, vestiges of the nominative case, survives in vocative kinship terms
in Levantine (and other) vernaculars: ʕammo ‘paternal kinsman’ < cf. Nabataean
Arabic ʕammo, Classical Arabic ʕammun; ḫālo ‘maternal kinsman’; sīdo ‘grandfather’
< *sīdun; sitto ‘grandmother’ <*sīdtun < *sīdatun. The use of wawation on feminine
nouns contradicts the Nabataean situation and suggests that the feature was extended
to feminine kinship terms following the collapse of the case system. In fact, the original
distribution is preserved in vocative nouns in Mesopotamia, where masculine forms
terminate in u/o while feminine forms simply terminate in the feminine ending a. These
facts suggest that the “vocative” forms simply continue the older nominative nouns with
the expected distribution of triptotic and diptotic declensions.
Proto-Arabic
Nabataean
Mesopotamia
(vocative)
Syria
*ʕamrun
ʕamro
ḫālo ‘uncle!’
ḫālo
*ʕubudatu
ʕobodah
ḫāla ‘aunt!’
ḫālto
73
MHGA, v. 2020-1
2.3.3 The adverbial endings
In addition to the case endings, two “adverbial” endings are reconstructable for ProtoSemitic.
Proto-Semitic Akk
Ug
Hebrew
Locative
*baytum ‘at
home’
bītum
bētu
N/A
Directive
*baytis ‘to
home’
bītiš
bētah
hab-baytâ
Reflexes of the adverbial endings in Arabic
There is no evidence for the terminative ending in Arabic; this is perhaps due to the
fact that the Proto-Arabic sound change ah# > ā would have caused it to merge with
the accusative in several forms of the language. Indeed, in the QCT one would not be
able to distinguish between the accusative and the terminative, both being realized as
ā. Perhaps the occasional appearance of -ā on diptotes in the QCT reflects an original
terminative ending, e.g. Q 2:61 ʾhbṭwʾ mṣrʾ ‘go down to Egypt’, where mṣr is usually a
diptote. In this case, however, other explanations are possibe, including uncertainty as
to whether this foreign noun was a triptote or diptote - in fact, several reading traditions
do treat it as a diptote and read it as miṣra, against the consonantal text. .
It has long been recognized that the ending -u on adverbs such as qablu and baʕdu is
the reflex of the Proto-Semitic locative ending. The form with final nasalization is found
in the preposition ladun ‘at’, lit. ‘by the hand’ < *la-yad-un (Grande 2017). This form is
attested in the QCT, Classical Arabic, and in Safaitic. The dual construct form laday is
found in Dadanitic, in the Sabaic inscriptions from Nagrān, and in Classical Arabic as
well.
2.3.4 Gender
As Huehnergard observed, the primary innovation with regard to the feminine ending
in Proto-Arabic is the levelling of the allomorph with the vowel /a/ to all nouns, save for
some high frequency terms (bintun, ʔuḫtun, etc.).
74
MHGA, v. 2020-1
The feminine ending at was never in word final position in Proto-Arabic and therefore
the sound change of at > ah (and later > a) cannot be posited for the earliest ancestor
of the Arabic languages. This change did not occur in Safaitic or Hismaic and seems
to have affected the later stage of Nabataean Arabic. This sound change is very likely
the result of contact with Aramaic and, as such, tends to affect urban dialects of Old
Arabic, and is only rarely found in the inscriptions of the nomads. Since the reflex of
Proto-Semitic *t was heavily aspirated in Old Arabic [th], the lenition of the stop
component left aspiration: *th > h / _#.
The at > ah sound change operates in the QCT and 6th c. CE Nabataean Arabic, as
evidenced by the Petra Papyri, as well as in all the Nabataeo-Arabic and 6th c. CE
Arabic-script inscriptions.
In Classical Arabic, the sound change only affects utterance-final feminine nouns,
which have in this position lost nunation and final short vowels.
Most modern dialects agree with the QCT in that the sound change affects all nonconstruct feminine endings. Nevertheless, some dialects do not descend from such a
situation, and indeed preserve the final t in nearly all circumstances (Van Putten 2017).
2.3.5 Number and agreement (in progress)
a. The basic, unmarked form of the noun reflects the singular or collective.
b. Proto-Arabic continues the Proto-Semitic method of pattern replacement for
pluralization, although many of the patterns may reflect secondary developments, see
Ratcliffe (1998). External plural endings, ūna/īna (m) and āt- (f) are common on verbal
adjectives. The feminine ending āt-, however, can pluralize feminine nouns with or
without internal stem changes: ḥamlatun > ḥamlātun ‘military expedition’; ẓulmun >
ẓulumātun ‘darkness’. The masculine external plurals very rarely occur on nouns,
ʔarḍun > ʔaraḍūna ‘land’. All of these issues are discussed in more detail below.
2.3.5.1 Singulative
The ending -at is used to form a singulative from collective nouns. Individuative plurals
can be formed from both collectives and singulatives: Classical Arabic baqarun ‘cattle’,
75
MHGA, v. 2020-1
sing. baqaratun ‘a cow’, individuative baqarātun ‘a number of cows’. This system
remains active in most Arabic languages and has cognates elsewhere in Semitic, e.g.
Mehri: beqerēt ‘a cow’ and beqār ‘cattle, cows’.
2.3.5.2 Adjectival plurals and the external endings -ūna/īna and -āt-.
Verbal adjectives in particular originally constituted a separate declension which
formed its plural by means of suffixes, ūna/īna (m) and ātun (f). These remain largely
intact in Proto-Arabic, although substantivized verbal adjectives will tend to form
broken plurals.
In Northwest Semitic, Akkadian, and many modern Ethiopian
languages, these endings were leveled for all nominal forms. In some modern dialects
of Arabic - especially on the periphery such as Cypriot and Central Asian Arabic - the
sound plural endings have expanded and replaced broken plural strategies, Cypriot
Arabic kalp > kalpát ‘heart’ cf. Old Arabic qulūbun;
2.3.5.3 Broken Plural System
Nominal plurals are formed primarily through pattern replacement. While this strategy
is not completely predictable there are clear tendencies towards the pairing of certain
singular and plural patterns. In some cases, especially with quadriradical nouns,
pluralization is generally predictable. The broken plural system is a feature of Arabic,
the Modern South Arabian languages, the Ancient South Arabian languages, and
Ethio-Semitic, and has been used in the past to argue for a genetic subgrouping
comprising these four groupings. The strategy, however, is most likely a Proto-Semitic
feature, with clear structural parallels in other Afro-Asiatic languages. Isolated
remnants have been identified in Akkadian and Northwest Semitic but their
interpretation and significance remains debated, and the reconstruction of the entire
plural system of any node of Semitic has not yet been carried out.
A key issue is not only the reconstruction of plural patterns as such but cognate
singular-plural pairs. Huehnergard and Rubin (2011: 272) point out at least one
common plural between Arabic and Akkadian suggesting that it should be
reconstructed for Proto-Semitic: Akkadian ṣuḫarû ‘<*ṣuḫarāʾu ‘lads’ and Arabic
ṣuġarāʾu (pl. of ṣaġīrun) ‘small, young’. Other, idiosyncratic plurals such as the plural
76
MHGA, v. 2020-1
of the word night, Classical Arabic layālin < *layāliyun, plural of layl (< *laylay) and
Gəʿəz layāləy, sg. lelit (<*laylīt) suggest that it is possible reconstruct with confidence
the original form plural of some isolated nouns, despite changes in the singular form
across languages. Vestiges of broken plural patterns in Northwest Semitic may also
support the reconstruction of a particular plurals. Since the system had disappeared in
Northwest Semitic, there was less time/opportunity for analogy to operate and produce
pattern redundancy. For example, the plural of Hebrew zāḵār ‘male’ is zəḵūr, a cognate
of Arabic ḏukūrun (sg. ḏakarun) ‘male’, perhaps suggesting alternative Arabic plural
forms like ḏukūratun and ḏukrānun are secondary extensions.
Analogical extension is a powerful force in the broken plural system; patterns spread
across semantic and morphological groups, and original plural patterns can lend
themselves to secondary pluralization. It is not uncommon to find a singular noun with
several plural forms - in such cases, it is unclear if a single pattern for can be
reconstructed or if such variation existed in the earliest stages. To illustrate, let us
consider the word for tooth, Proto-Semitic *sinnum, which gives Classical Arabic
sinnun and Gəʿəz sənn. In both languages, the noun has multiple plural forms.
plurals of *sinnum
Gəʿəz
sənan
ʔäsnan
Arabic
ʔasnānun
ʔasunnun
ʔasinnatun
Is it that *ʔansānum is the original plural? And the word was attracted to other
pluralization patterns at a later stage? Or is the common ʔaCCāC pattern simply due
to chance? In both languages, this pattern is one of the more productive strategies of
pluralization. A comprehensive study of this issue across cognate core vocabulary
remains a desideratum.
The most in-depth study of the broken plural system is Ratcliffe (1998). He
demonstrates that singular - plural pairs are not entirely randomly assigned and there
are some predictable tendencies across languages families, while at the same time
the study highlights the issue I have mentioned in the previous paragraph: a unified
broken plural system is not reconstructable for any common ancestor of the languages
77
MHGA, v. 2020-1
of Arabia and Ethiopia. He does however show certain tendencies that unite the
Modern South Arabian languages and Ethiopic (p. 208).
2.3.5.3.1 Common strategies for the pluralization of CVCC and CVCVC nouns
The general method of forming plurals of these singular types is the use of a pattern
with a long vowel, either ū or ā, between the second and third radical. The most
common patterns are ʔaCCāC, CuCūC, and CiCāC. A few illustrative examples from
forms of Arabic follow as well as a discussion of cognate patterns in other Semitic
languages.
ʔaCCāC: This pattern is common with CVCC- and CVCVC-type nouns, e.g.
Classical Arabic:
ḍirsun >> ʔaḍrāsun ‘molar’
waznun >> ʔawzānun ‘scale’
ḥukmun >> ʔaḥkāmun ‘decision’
Safaitic:
sfr [sepʰr] >> ʾsfr [ʔaspʰār] ‘writing’
Levantine:
ʔalam >> ʔeʔlām ‘pen’
žesem >> ažsām ‘bodies’
This pattern appears to be cognate with Ancient South Arabian ʾCCC plurals although
the vowels of this pattern are not recoverable. Gəʿəz ʔäCCaC is also cognate with the
Arabic pattern, and on this basis, it seems reconstructable to at least Proto-West
Semitic.
CiCāC: In addition to CVCC type nouns, this pattern often pluralizes CaCīC adjectives.
In Gəʿəz, the cognate CəCaC pattern is used as the feminine singular counterpart of
CaCīC rather than a plural. Since the feminine singular is often used in concord with
non-human plurals in Arabic, one may speculate on a connection between these two
patterns.
Classical Arabic:
ǧabalun >> ǧibālun ‘mountain’
kalbun >> kilābun ‘dog’
78
MHGA, v. 2020-1
kabīrun >> kibārun ‘large’
Levantine:
kalb >> klāb < *kilāb ‘dog’
kbīr >> kbār ’ < *kibār ‘large
In some dialects, however, the plural of the CaCīC adjective is CuCāl - Egyptian Arabic
kubār ‘elders’. This pattern is also attested in Classical Arabic, rāʕin >> ruʕāʔun
‘shephard’. Van Putten 2019 has argued that the CuCāC pattern is triggered by
emphatic environments.
This pattern is impossible to detect in the ancient epigraphy, but likely underlies
spellings such as Safaitic: rgl ‘foot soldiers’, where context demands a plural
interpretation, e.g. ḫrṣ ʿl-rgl-h ‘he watched over his foot soldiers’.
CuCūC: This plural pattern is impossible to detect in the North and South Arabian
epigraphic record. It is absent in Gəʿəz - the closest parallel is ʔaCCuC, hagär >>
ʔahgur < *ʔahgūr. But vestiges of this pattern are found in Hebrew, with at least one
cognate pair mentioned above: Classical Arabic ḏukūrun and Hebrew zəḵûr ‘males’.
Classical Arabic:
naǧmun >> nuǧūmun ‘star’
qalbun >> qulūbun ‘heart’
quflun >> qufūlun ‘lock’
Psalm Fragment:
*ṭayr >> ṭiyūr ‘bird’ < *ṭuyūr
Levantine:
dars >> drūs ‘lesson’ < *durūs
2.3.5.3.2 CuCuC
Classical Arabic kitābun >> kutubun ‘writing’; Levantine safīne >> sufun ‘boat’. The
pattern is possibly found in Sabaic CCC plurals but impossible to prove. The pattern
seems to be absent in Gəʿəz but may be found in Mehri II-w/y roots, e.g. ḫawl ‘maternal
uncles’ from *ḫūl < *ḫuwul,39 cf. Classical Arabic nūqun ‘she-camels’ < *nuwuqun.
39
*ū́ becomes aw in Mehri.
79
MHGA, v. 2020-1
2.3.5.3.3 CaCīC
This plural pattern is the opposite of the CaCīC >> CiCāC pair (above) as it pluralizes
CiCāC singulars, Classical Arabic ḥimārun >> ḥamīrun ‘ass’. It is also rarely used for
CvCC nouns, ʕabdun >> ʕabīdun ‘slave’. As with CuCuC, it is impossible to detect this
pattern in the epigraphy. It does not seem to be present in Gəʿəz; however, vestiges
of the pattern, sometimes doubly marked with external plural endings, is found in
Hebrew, e.g. pesel >> pəsîlîm ‘idol’. As Ratcliffe points out (1998: 157), the pairing of
a CvCC singular (pesel < *pasl) with a CaCīC plural is also vestigial in Arabic, isolated
to a few common nouns, ʕabdun > ʕabīdun ‘slave’ (above).
2.3.5.3.4 CiCaC/CuCaC
Gəʿəz exhibits a plural with a high vowel in the first syllable and a short /a/ in the next
which could reflect a merger of both Arabic CiCaC and CuCaC plurals. In Gəʿəz this
pattern is used to pluralize CVCC nouns, so ʔəgr >> ʔəgär ‘foot’; ʔəzn >> ʔəzän ‘ear’,
while in Arabic it is primarily used for CVCCat- singulars. The quality of the high vowel
in the first syllable seems to be determined by the singular in Classical Arabic or the
quality of the glide in the second syllable of II-w/y nouns, rukbatun >> rukabun ‘knee’;
ḥikmatun >> ḥikamun ‘wisdom’; ḫaymatun >> ḫiyamun ‘tent’.
2.3.5.3.5 CiCCān/CuCCān
The pattern with an -ān ending seems to have been originally productive for
individuative plurals of higher sentients. A similar plural ending is found in Gəʾəz, where
it is restricted to mostly masculine human plurals and does not trigger stem ablaut -ṣadəq >> ṣadəqan ‘just’; liq >> liqan ‘elders’. An -ān termination occurs in Akkadian
but there it has a particularizing function unrelated to plurality - šarrāqum ‘thief’ vs.
šarrāqānum ‘that particular thief. The suffix can be pluralized as well to denote a
specific group, again not necessarily connected to plurality šarrū ‘kings’ vs šarrānū ‘a
number of individual kings’. Now, perhaps the Arabic plural patterns CvCC-ān reflect
original plural stems - fiʕlun and fuʕlun - with the individuative/particularizing suffix ān.
At least the CuCC pattern functions as a broken plural for ʔaCCaC and CaCCāʔ
singulars
and
perhaps
the
CiCC
pattern
is
an
ablaut
variant.
This
individuating/particularizing plural was naturally more often used with higher sentients,
like animals and humans. From here the pattern could have spread to other nouns
belonging to the same pattern.
80
MHGA, v. 2020-1
Classical Arabic:
fārisun >> fursānun ‘horseman’
ġazālun >> ġizlānun ‘gazelle’
fatan >> fityānun ‘youth’
non-animates include:
ḥāʔiṭun >> ḥīṭānun ‘wall’
Safaitic:
ẓby [ṯabeyy]
>> ẓbyn [ṯobyān]
̣
̣
Levantine:
wādi >> widyān ‘valley’
šabb >> šubbān ‘youth’
2.3.5.3.6 CaCaCat
This plural pattern is used mainly for nominalized participles and adjectives referring
to persons, so Classical Arabic ṭālibun >> ṭalabatun ‘student’; ḍaʕīfun >> ḍaʕafatun
‘weakling’. This pattern is cognate with Gəʿəz CaCaCt, which is the normal plural of its
active participle pattern CäCaCi: säraqi >> säräqt ‘thief’ and of adjectives of the CäCiC
pattern (cognate with Arabic CaCīC), ṭäbib >> ṭäbäbt ‘wise’. So, in this case, while the
plural patterns are cognate and pluralize the same semantic class of nouns, they do
not have cognate singular patterns. The cognate of the Arabic CāCiC participle pattern
in Gəʿəz forms adjectives and not participles, e.g. ṣadəq 'righteous’, and pluralize with
the suffix -an (see above). Mehri also makes use of this pattern in a similar way to
Arabic, ḥōkəm (ḥākim) >> ḥkomət (< *ḥVkamt) ‘ruler’, but it is unclear whether or not
such pairs are loans from Arabic.
The pattern CuCaCat can form plurals of III-w/y active participles - it is unclear if this
is the same pattern with a conditioned shift of a > u in the first syllable or simple another
pattern, nāḥin (< *nāḥiyun) >> nuḥātun (< *nuḥawatun).
2.3.5.3.7 CuCCāC
This pattern is used to pluralize substantivized active participles of the pattern CāCiC,
Classical Arabic: kātibun >> kuttābun ‘scribe’. A related pattern with a short second
vowel is also attested CuCCaC, sāǧidun >> suǧǧadun ‘bowers in prayer’. It is unclear
81
MHGA, v. 2020-1
what determines their distribution. These patterns are not clearly attested elsewhere
in the Semitic language family and therefore seem to be Arabic innovations (Ratcliffe
1998: 110).
2.3.5.3.8 CuCaCāG
If Huehnergard is correct in connecting Akkadian ṣuḫarû ‘lads’ to Classical Arabic
ṣuġarāʔu, then this pattern would appear to be reconstructable to Proto-Semitic, and
would appear to pluralize singulars of the CaCīC(at) pattern, ḫalīfatun >> ḫulafāʔu
‘deputy’, ḍaʕīfun >> ḍuʕafāʔu ‘weak’, and perhaps also CāCiC, šāʕirun >> šuʕarāʔu,
if this does not reflect a secondary attraction to this pattern on semantic grounds. This
pattern is not found in Gəʿəz, but Ancient South Arabian provides a parallel, CCCw,
hśr >> hśrw */husarāwu/ ‘steersman’.
ʔaCāCiC: This pattern is very rare in Arabic and is usually interpreted as a “plural of a
plural” or “hyperextended”; it is often applied to biradical nouns: Classical Arabic yadun
> ʔayādin (<* ʔayādiyun) and ismun > ʔasāmin ( *ʔasāmiyun). This pattern is rarely
used for triradical stems, biʔrun > ʔabāʔiru(n), which gives rise to the place named
bāyir in Jordan, attested in the Safaitic inscriptions as ʾbʾr likely /ʔabāʔer/. This plural
is found in Gəʿəz with triradical nouns, bagʕ >> ʔabāgəʕ ‘sheep’ but does not form a
plural of biradical nouns like ‘hand’, ʔəd >> ʔədaw, ʔäʔdaw.
2.3.5.3.9 Plurals of paucity
According to the grammatical descriptions of Classical Arabic, plurals between 3 and
10 are indicated by a prefixed ʔa-syllable and stem changes. It is unclear if this system
is an artificial product of Arabic grammar, an innovation in a small subset of Arabic
dialects, or a genuine Proto-Arabic (or Proto-Semitic) feature. Plurals of paucity are
not productive in the modern Arabic dialects although their patterns are present, and it
is impossible to detect such a system in the epigraphic record. Some ʔa-prefixed
patterns are found in other Semitic languages where they do not carry this function,
e.g. *ʔaCCāC and *ʔaCCiCt in Gəʿəz. This can be interpreted in two ways: either
Arabic reappropriated these patterns as paucals or Gəʿəz, as well as the non-Classical
forms of the language, have lost this function.
82
MHGA, v. 2020-1
Vestiges of the paucal use of the ʔaCCuC in the modern Arabic dialects can be found
in special ‘count’ plurals of a few high frequency nouns, Levantine tišhur ‘months’ used
after the numbers 3-10: ḫamis-tišhur ‘five months’ from earlier *ḫamsat-ʔašhur,
contrasting with the alternative plural šhūr.
ʔaCCuCun: This pattern is supposedly the paucal counterpart to CuCuC plurals:
nahrun >> ʔanhurun ‘river’; Levantine šahr >> ušhur < *ʔaśhurun ‘month’. But note that
not all ʔaCCuC forms have alternative CuCuC plurals - there is no nuhurun for
example - nor do CuCuC plurals form ʔaCCuC plurals of paucity, e.g. sittatu kutubin
‘six books’ and not sittatu ʔaktubin. This plural pattern does not have a cognate form
in Gəʿəz and it is impossible to distinguish in the epigraphic record.
ʔaCCiCatun:
This
pattern
is
supposedly
the
paucal
counterpart
of
CaCaCatun/CiCaCatun patterns: Levantine rġīf >> irəġfi ‘loaf’ <*ʔaġrifah; Safaitic ʾlh
[ʔelāh] >> ʾʾlht [ʔaʔlehat]; Classical Arabic ǧanāḥun >> ʔaǧniḥatun ‘wings’. This pattern
finds cognates in other Semitic languages, such as Sabaic ʾCCCt and Gəʿəz
ʔaCCəCät.
ʔaCCāCun: This pattern, discussed above, is said to be the paucal counterpart to
CiCāCun. The pattern is cognate with Gəʿəz ʔaCCaC, ləbs >> ʔalbas ‘clothing’, and
is rather common in the modern dialects where no paucal function is apparent.
ʔaCCiCāyun: The supposed paucal of CuCaCāyun, this pattern is found in Sabaic
ʾCCCw, probably ʔaCCiCāw. Classical Arabic qarībun >> ʔaqribāʔu ‘relative’; Safaitic
ʿrḍ [ʕarīṣ́] >> ʾʿrḍy [ʔaʕeṣ́āy] ‘valley’. This pattern is preferred for III-w/y and geminated
CaCīC singulars: šadīdun >> ʔašiddāʔu ‘harsh’; ġaniyyun >> ʔaġniyāʔu ‘wealthy’.
2.3.5.3.10 Augmented plurals (preliminary)
-at: Both the CiCāC and CuCūC patterns can be augmented with the feminine ending.
Classical Arabic:
faḥlun >> fuḥūlatun ‘stallion’
ḥaǧarun >> ḥiǧāratun ‘stone’
Levantine:
ʕamm >> ʕmūmi < *ʕumūmat- ‘uncle’, ‘kinsman’.
83
MHGA, v. 2020-1
This augmented form in turn can be pluralized, producing CuCūCāt, Classical Arabic
futūḥātun ‘conquests’; Levantine bzūrāt ‘seeds’ (sg. bizir).
The -at ending can moreover form the plural collective of substantives referring to
persons, Classical Arabic: ḥammālun >> ḥammālatun ‘porter’; muslimun >>
muslimatun ‘muslims (collective)’. In modern Arabic, the feminine ending added to the
genitilic adjectives serves the same function, Levantine: il-libnāniyye ‘the Lebanese
people’ (sg. libnāni).
Root augmentation
2.3.5.3.11 Plurals of quadriradical nouns/nouns with long vowels CāCiC,
CvCvvC(at)
The main strategy of pluralization for nouns of these classes is a pattern with a long ā
and this seems reconstructable to Proto-West Semitic. Arabic and Gəʿəz, however,
differ in the deployment of cognate patterns. The plural patterns CaCāCiC and
CaCāCiC(a)t are common to Gəʿəz, Arabic, and Ancient South Arabian, and Modern
South Arabian. The third radical is a glide (which becomes a glottal stop in Classical
Arabic unless the root vowel is a y) when this pattern is used to pluralize triradical
nouns with a long vowel in the final syllable, Classical Arabic ǧazīratun >> ǧazāʔiru;
Mehri ḫəlēq > ḫəlōweq ‘dress, cloth’, and Sabaic fʿwl and fʿyl plurals; Gəʿəz gäraht >>
gärawəh ‘field’; wəḥiz >> wäḥayəzt ‘river’.
In Arabic, CaCāCiC pluralizes singulars of the CvCCvC type, ʕaqrabun >> ʕaqāribu
‘scorpion’, while the t-augmented pattern is mainly used as a collective plural of people,
perhaps owing to the feminine gender: ǧabbārun >> ǧabābiratun ‘despot’; mulḥidun >>
malāḥidatun ‘heretic’. Gəʿəz, however, has a polarity rule -- the t-augmented plural is
used for singular nouns without the feminine ending and the CaCāCiC pattern is used
for singular nouns with the feminine ending (Dillmann 1903:244): ʕäqrab >> ʕäqarəbt
‘scorpion’; ʔäṣbaʕt >> ʔäṣabəʕ ‘finger’. A similar tendency seems apparent in Sabaic,
where mfʿl is the plural of both singular patterns mfʿl and mfʿlt while the t-augmented
plural mfʿlt is used only for singular mfʿl.
84
MHGA, v. 2020-1
Mehri seems to show signs of an original polarity rule. CvCCvC nouns pluralize as in
Arabic, məḫbāṭ >> məḫáwbəṭ ‘cartridge’; ḫəlēq > ḫəlōweq ‘dress, cloth’. The taugmented form is found as well, most often with masculine singular nouns (Rubin
2018: 95): hērək >> həráwkət < *harāwikt (?) ‘thief’; skayn >> skáwnət <*sakāwint (?)
‘knife’.
The pattern CaCāCīC is used primarily for quadriradical nouns with a long vowel
between C3 and C4, Classical Arabic miftāḥun >> mafātīḥu ‘key’. This pattern is not
found in Gəʿəz and is not distinguishable in the epigraphy.
The pattern CawāCiC in Arabic usually pluralizes CāCiC singulars with the insertion
of the glide w in between C1 and C2. In Gəʿəz, this pattern is mainly used with
quadriradical nouns with a glide as C2, and as such it should not be construed as a
separate pattern but simply the CaCāCiC(t) pattern applied to such root: kokäb (<
*kawkab) >> käwakəb ‘star’. In Arabic, this pattern however is used in contexts without
an etymological glide: fārisun >> fawārisu ‘horseman’. It is possible that this is an
extension of the CaGāCiC pattern and constitutes an innovation. A parallel is perhaps
found in Harsusi ġōrəb > ġəwōrəb ‘base of neck’, but more often, the plural of CvvCvC
nouns geminates the second root radical: ġābər >> ġəwabber ‘pregnant she-camel’.
CaCāCiCu plurals of III-w/y nouns: While the CaCāCiC pattern is usually a diptote,
when it is applied to III-w/y roots, it is triptotic, reflecting the III-w/y declension: layālin
‘nights’ < *layāliyun and not the expected layāliyu, which would produce layālī;
marṯiyatun >> marāṯin ‘elegy’; ʔafʕā >> ʔafāʕin ‘viper’.
A related pattern CaCāCaW applies to CvCCay and CvCCāy, as well as III-w/y CaCaC
and CaCīCat nouns, and could be cognate with Sabaic CCCw plurals. The final awV
is realized as /ā/ in Classical Arabic, thus:
Classical Arabic:
manan (< *manayun) >> manāyā ‘fate’ (<*manāyawu),
from the root mnw
hadiyyatun >> hadāyā ‘gift’
fatwā (< *fatway) ‘legal opinion’ > fatāwā
ʕaḏrāʔu (* ʕaḏrāyu) ‘virgin’ >> ʕaḏārā
85
MHGA, v. 2020-1
This pattern is extended to the isolated noun yatīmun ‘orphan’, producing yatāmā <
*yatāmaw. The reasons for this are unclear.
2.3.5.3.12 a-insertion external plurals
The normal mode of pluralizing CvCCat nouns is with the external plural ending āt and
the insertion of /a/ between C2 and C3. The inserted vowel may harmonize with a
preceding high vowel.
The noun *ʔarṣ́un ‘earth’ forms its plural with the external masculine plural endings - a
polarization reminiscent of the t-augmented plurals of masculine bases in quadriradical
nouns. The same is witnessed in the plural of sanatun >> sinūna ‘year’, cf. Hebrew
šānîm.
Classical Arabic:
niʕmatun >> niʕamātun / niʕimātun ‘favor’
ẓulmun >> ẓulamātun / ẓulumātun ‘darkness’
ʔarḍun >> ʔaraḍūna ‘land’
This strategy of pluralization is cognate with the normal mode of pluralizing CVCC
nouns in Northwest Semitic, Ugaritic kalbu > kalabūma; Hebrew ʕébeḏ > ʕăbāḏīm and
is therefore reconstructable to at least Proto-West Semitic (and likely Proto-Semitic
despite its absence in Akkadian).
External plurals, however, can be found on nouns without a-insertion: ʔahl-ūna
‘inhabitants’ and rarely ʕabdūna ‘slaves’, in this case it is said to refer to an “individual
plural” of living beings.
In many modern dialects, the external masculine ending can be found on broken
plurals as well: Levantine ḏa
̣ ʕīf >> ḏʕ̣ āf >> ḏʕ̣ āfīn ‘weak’; ṣāḥeb >> ṣḥāb >> ṣḥābīn
‘friend’.
86
MHGA, v. 2020-1
2.3.5.4 A Note on Agreement
Agreement in Arabic will be treated in more detail in a future iteration of this book in
the Syntax section but a few remarks here are in order as the issue is directly relevant
to number. Most Semitic languages exhibit natural agreement between a head and
modifier - masculine plural nouns, regardless of animacy, take masculine plural
agreement and the same for feminine nouns. Agreement in Arabic, on the other hand,
depends on whether or not the noun is human or non-human and/or singular or
collective. No comprehensive study of agreement in Semitic has been carried out so it
is unclear if this system is an Arabic innovation or if it reflects a much older alignment
easily lost in the other Semitic languages.
In modern written Arabic, the rule is inanimate plurals take feminine singular
agreement: kutubun kaṯiratun ‘many books’; ʔinna l-kilāba ǧāʔat ‘the dogs have indeed
come’. In Safaitic, both natural and feminine singular/plural agreement is attested for
inanimate plurals but there are enough enough examples to divine a system. Both
methods of agreement are also permitted in many modern dialects, Levantine kitob
ktār and kitob ktīre. The poetry and QCT as well as many modern dialects reveal a
finely tuned system of agreement that reflects distinctions of individuation. This system
was uncovered and described in excellent detail in the important study of Bettega
(2019). His results are summarized in the following table.
Bettega (2019, table 6)
Adjective Morphology (in progress)
87
MHGA, v. 2020-1
2.3.5.5 The Dual (noun)
The dual ending in Proto-Semitic was -āna (nominative) and -ayna (oblique), cf.
Akkadian -ān, īn; Ugaritic -āma, -ēma. The main development in Arabic is the
dissimilation of the final vowel to i, producing āni and āyni. Like the external masucline
plural, the final n is a marker of the unbound state and drops when duals are placed in
construct. The dual was likely applied to any noun, although it has been greatly
restricted in its distribution in most languages, remaining mostly on natural pairs in
Hebrew, for example. The dual in the modern dialects remains productive, although
case inflection is lost and the oblique is generalized, īdēn ‘two hands’, ktābēn ‘two
books’. In some cases the dual form has taken over a plural, ʕēnēn ‘eyes’, where then
a new dual suffix, apparently clipped from feminine nouns, is used to form the true
dual: ʕēntēn ‘two eyes’. The former has been labelled by Blanc (1970) the ‘pseudodual’.
2.3.6 Definite Marking
Proto-Semitic and Proto-Central Semitic lacked a definite article and this situation was
inherited by Proto-Arabic. The definite article is lacking in the Hismaic inscriptions and
marginally in Safaitic, indicating that this feature cannot be reconstructed to the protolanguage (Ahmad Al-Jallad 2018b).
Safaitic:
ḥl dr snt ... /ḥalla dawra sanata.../
‘he camped in this place the year...’
w lm yʿwr sfr /wa-lam yoʕawwar sephra/
‘and may the writing not be effaced’
Hismaic:
w ḫṭṭ gml /wa-ḫaṭṭaṭa gamala/
‘and he carved the camel’ (next to a rock drawing of a camel)
Instead, both these languages attest an h element with a demonstrative force (see
below). The definite article appears to have spread to Arabic through contact with
Canaanite in the southern Levant. The earliest article form is ha, with gemination of
the first consonant of the following word. A prefixed article of this type is attested in
88
MHGA, v. 2020-1
cuneiform transcription from the 8th c. BCE from ancient Dūmah, were the word ‘shecamels’ is spelled
AN-NA-QA-A-TE,
perhaps transcribing the form ʔan-nāqat- or han-
naqāt- (Livingstone 1997).
By the middle of the 1st millennium BCE, the ha- demonstrative, perhaps motivated by
contact with Canaanite, had developed into a full-fledged definite article, with the
agreement patterns found elsewhere in Central Semitic.
Towards the end of the 1st millennium BCE, the ʔal- article is attested in the Nabataean
dialect. This form of the article is also marginally attested in the Ḥigāz, in the substrate
of the Dadānitic inscriptions, although the chronology of those texts is unclear. From a
geographic perspective, then, the ʔal-article seems to be a western form, first emerging
in the NW Arabia. In addition to this, the Nabataean ʔal-article does not appear to
exhibit assimilation of the l to following coronals.
A few personal names, however, indicate that other article forms existed in the
Nabataean realm, for example, ʿbdʾbʿly /ʕabdo-ʔab-baʕle/. While the ʾ article is
attested in Safaitic as well (see below) and found in modern vernaculars, we must be
careful not to draw far reaching conclusions from these marginal Nabataean examples.
In the case of ʿbdʾbʿly, the scribe may have simply omitted the l by mistake.
The dialects of the Ḥarrah exhibit other article forms. The definite article ʾ-, that is a
prefixed glottal stop, is not infrequently attested. This seems to reflect a form ʔan- with
assimilation of the n to the following consonant. The ʔal article is also attested, but
rather infrequently. It is possible that some examples of the ʾ-article reflect the ʔal
article with assimilation of the coda, but other times this interpretation is impossible, for
example Safaitic ʾbkrt = /ʔab-bekrat/ ‘the young she-camel’.
The etymology of the ʔal-article is disputed. The main ideas are that it either 1) results
from a dissimilated form of the ʔan (<*han) article or 2) derives from the hal
presentative, which is attested as an article in the Thamudic F inscriptions, for example.
The ʔam-article is attested only once, in an unpublished pre-Islamic Arabic-script
inscription from the Tabūk region, ʾmʿm /ʔam-ʕām/ ‘the year’. This article form is no
doubt the result of the assimilation of the ʔan-article to labial consonants.
89
MHGA, v. 2020-1
Article form in the QCT
The QCT exhibits the non-assimilating article, similar to Nabataean, but it is unclear if
this is simply an orthographic practice or if it in fact reflects a phonetic reality in the
Qur’anic dialect. At least some evidence from later sources suggest that the nonassimilating article survived well into the Islamic period and may therefore have been
part of the original dialect of the QCT. Al-Sīrāfī reports in his commentary on Sibawayh
the following from Al-Kisāʾī:
: قال. أو الراء والنون،حكى الكسائي أنه سمع العرب تبين الالم يعني الم المعرفة عند كل الحروف إال عند الالم مثلها
ولم أسمعها من العرب، الصامت:يقول بعضهم
‘Al-Kisāʾī stated that he heard the Arabs preserving the lām, meaning the lām of the
article, before every phoneme except the lām like it, or the r and n. He said: some of
them say al-ṣāmitu, but I have not heard this from the Arabs’.40
Article form in early Islamic Arabic
Greek transcriptions from the first Islamic century indicate that the ʔal-article
assimilated to coronals.
Article form in the Psalm Fragment
This document is perhaps the latest written example of the non-assimilating ʔal-article.
Since Arabic orthography does not seem to influence the transcription system of this
document in other cases, it is very likely that its spelling reflects a phonetic reality.
Article forms in Modern Arabic
Most modern Arabic dialects exhibit a definite article strikingly similar to Classical
Arabic, but there are notable exceptions. In Egypt, for example, the coda of the article
assimilates to velar consonants, so ik-kalb ‘the dog’ <*il-kalb. The variety of ancient
article forms witnessed in the pre-Islamic southern Levant survives in southwest
Arabia. There one may still hear the am-article, and less frequently the an- and aarticle, with gemination of all following consonants. While it is common to regard these
40
I
thank
H.
Sidky
for
this
reference.
See:
https://books.google.com/books?id=schwDwAAQBAJ&pg=PT451&lpg=PT451#v=onepage&q&f=false.
90
MHGA, v. 2020-1
forms as loans from Ḥimyaritic, we must stress here that there is no epigraphic
evidence from South Arabia to suggest the existence of a prefixed nasal article. These
article forms are true Arabic variants, having nothing to do with Sabaic or any other
Ancient South Arabian language.
Vestiges of this diversity are frozen in certain lexical items elsewhere. For example,
the am-article is encountered in the widely attested word for ’yesterday ’imbāreḥ cf.
Classical Arabic al-ḅāriḥah. Loans into languages that were in contact with early Arabic
sometimes show variant article forms. Awjila Berber for instance has borrowed the
word for ‘needle’ as tanəbret; the first t is part of Berber noun morphology – thus the
word for ‘the needle’ must have originally been an-ʔibrat (Van Putten and Benkato
2017).
2.3.6.1 Assimilatory Patterns
The *han article: The h-definite article exhibits consistent assimilation of its n-code to
the following consonant in northern Old Arabic. The few exceptions occur in a handful
of inscriptions written by men from North Arabia, in particular, from the Ḥwlt tribe. Thus,
it would appear that the non-assimilated form was native to that region in pre-Islamic
times. This would accord with the situation attested in the Dadanitic inscriptions, which
attested the form hn before words beginning with a laryngeal, e.g. hn-ʔʕly ‘the highest’.
There are so far no examples of the non-assimilated ʔan-article.
The northern dialects of Old Arabic did not assimilate the coda of the ʔal-article to
coronals, thus we have in transcription in the Petra Papryri αλνααρ /alnahar/,
αλσουφλη /alsuflē/, αλσιρα /alṣīrah/, αλσουλλαμ /alsullam/, etc. The same is found in
Nabataean and Safaitic inscriptions, e.g. Namarah ʾltg /ʔal-tāg/ ‘the crown’; Safaitic
ʾlnbṭy /ʔal-nabaṭeyy/, ‘the Nabataean’.
The coda, however, is assimilated in the
Graeco-Arabic inscription A1 αδαυρα /ʔad-dawra/ ‘this place’ and in the Dadanitic
inscriptions of the northern Ḥigāz, ʾs¹fr = /ʔas-sifr/. The Rbbl epitaph of Qaryat al-Fāw
also exhibits an assimilating article, ʾs¹my = /ʔas-samāy/.
There are several ways to understand this distribution. It is possible that the
assimilation of the coda is archaic, and reflects the levelling of the ʔan (<*han) article
to words beginning with coronals while the ʔal (< *hal) allomorph was generalized in
91
MHGA, v. 2020-1
other situations. In this case, the Nabataean distribution would be innovative, resulting
from the levelling of one form to all environments. Likewise, those dialects exhibiting
the ʔa-article in all environments would reflect the opposite, innovative development.
Otherwise, one could take the non-assimilating ʔal-article as original and understand
its assimilation to coronals as innovative. The latter solution however relies on an adhoc change, namely, the assimilation of l.
The onset of the article was originally a true consonant, h and then ʔ. The loss of the
glottal stop in this position is not as frequently attested as its preservation. In the
Nabataean inscriptions, one sometimes encounters the loss of the alif of the article
when it is preceded by a construct noun. The same is true in Safaitic, for example,
whblh, which is given in Greek transcription as Ουαβαλλας /wahb-allāh/, and is found
in the Rbbl bn Hfʿm epitaph of Qaryat al-Fāw, wlʾrḍ /wal-ʔarḍ/.
In most modern dialects, the definite article is an underlying l, which takes its vowel,
either before it or after, from its context: Levantine il-walad vs. li-wlād. In the Najdi
dialects, and elsewhere, the vowel of the article remains /a/, although it can be elided
when contiguous with another vowel, Najdi al-bēt ‘the house’ vs. fī l-bēt ‘in the house’.
2.4 Morphology of the demonstratives and relative pronouns
2.4.1 Demonstrative particles and pronouns
In Old Arabic, the most common demonstrative element is a prefixed h-, attested in
Safaitic and Hismaic and which is recorded by the Arabic Grammarians and is common
in the modern vernaculars, e.g. Levantine ha-l-walad ‘this boy’. The h- prefix does not
inflect for gender and number and so following Pat-El (2009), it is probably wrong to
classify it as a pronoun. There can be no doubt that the ha- demonstrative is related
to the article; however, the two have a different syntax. At least in Safaitic, the hdemonstrative can precede the first term of a genitive construction, thus:
HCH 79:
h- dmyt
zmrt
DEM- image.CNST
flute-playing girl
‘this image of a flute-playing girl’
92
MHGA, v. 2020-1
The demonstrative pronominal series exhibits a reduced inflectional paradigm,
originally expressing only three categories, masculine and feminine singular, and
common plural. There is no evidence for case inflection in the demonstratives.
2.4.1.1 Proximal demonstratives
Masculine singular
Proto-Arabic
Safaitic
Hismaic
6th c. Arabic-script
inscriptions
*ḏā
ḏ */ḏā/
ḏh, ḏʾ */ḏā-h(a)/ or
*/ḏāʔ(a)/
dʾ */ḏā/
Developments: Only the forms lacking the hā prefix are attested in the pre-Islamic
period, at least until the QCT. The hā-forms may have been a southern variant,
perhaps beginning in the Ḥigāz. Support for this possibility may be found in Dadānitic,
which attests a dual demonstrative hḏh ‘these two’ perhaps */hāḏ-ā/. It should be said
though that the singular forms lack the hā-prefix. While many vernaculars today only
exhibit the form with a hā prefix, the direct reflex of Proto-Arabic *ḏa is attested across
Arabia and in Egypt, where it is realized as ḏā and da, respectively.
The Hismaic form terminating with a h may be the masculine equivalent of the QCT
feminine form hdh */hāḏīh/, Classical Arabic hāḏīhi.
Feminine Singular
ProtoArabic
Safaitic
Namarah
JSLih 384
QCT
Classical Southwest
Arabic
Arabia
*tī
t */tī/
ty /tī/
ʾlt */ʔallatī/
tlk /tilka/
(distal)
tīka
(distal)
tā/ tīh etc.
Developments: The principle of archaic heterogeneity motivates us to reconstruct the
t-forms for the Proto-Arabic feminine singular series, even though most Arabic
languages have levelled the ḏ-onset from the masculine to the feminine. The Namarah
inscription, the Classical Arabic distal, relative pronoun (ʔallatī), all support the
93
MHGA, v. 2020-1
reconstruction of the vowel as ī, while the ā reflexes stem from the levelling of the
vowel of the masculine singular to the feminine.
Most modern vernaculars exhibit forms that go back to the element *ḏī, often with the
prefixed hā-demonstrative, which results from the leveling of the masculine onset to
the feminine, e.g. Najdi (hā-)ḏī; Lebanese haydi; Egyptian di; etc.
The addition of the ī suffix, signifying the feminine singular, to the demonstrative prefix
hā produces hāy < *hā-ī in many modern dialects, Levantine hāy il-binit ‘this girl’.
Common Plural
ProtoArabic
Safaitic
QCT
Classical
Arabic
Rigāl Almaʿ
Lebanese
*ʔulāy
ʾly */ʔolāy/
hwlʾ
/hāw(o)lā/
hā-ʔulāʔi
wula
hawle
Developments: The plural base does not inflect for gender and, at the proto-Arabic
stage, lacked the hā-prefix. The final -i of the Classical Arabic form is likely a euphonic
vowel, meant to prevent the shortening of the ā in a closed syllable.
Many modern dialects have created new plural demonstratives by combining what was
analyzed as the singular base, hāḏa and the plural demonstratie ula < *ʔulāy,
Levantine hāḏōla < *hāḏa-ulā; Egyptian dōl < *ḏā-ula; Najdi hāḏōl.
2.4.2.2 Distal demonstratives
The distal/anaphoric demonstrative use of the 3rd person pronouns has disappeared,
replaced by the modification of the proximal demonstratives with the element -ka. At
the Proto-Arabic stage, the distal bases were simply modified by this element,
producing:
MS
ḏāka
FS
tīka
94
MHGA, v. 2020-1
CPL
ʔulayka/ʔulāyika
The differences between the Classical Arabic by-forms ʔulā and ʔulāʔi may stem from
different ways of resolving the closed super-heavy syllable produced by the addition of
the distal ka to this form.
Old Ḥigāzī: The QCT uniquely exhibits a distal form with the particle li intervening
between the demonstrative pronoun and the deictic ka, producing forms like ḏālika,
tilka < *tīlika, and ʔulāyika. These forms could be Old Ḥigāzī innovations, attested also
in the Damascus Psalm Fragment and the early Islamic papyri. They become, perhaps
on account of such documents, the main forms employed in Classical Arabic, although
the grammatical tradition provides many more options.
The QCT and some modern dialects in Southwest Arabia also reanalyze the deictic
element -ka as a pronominal suffix, giving rise to addressee agreement, producing
forms like ḏālikum when addressing a group. Such forms are not found in other forms
of Arabic and do not seem to be reconstructable to Proto-Semitic. It is impossible to
prove if these are innovations of Old Ḥigāzī or simply an areal feature of West Arabia.
2.4.2 Relative Pronouns
Proto-Arabic had several strategies of subordination, including the use of a relative
particle/pronoun. The relative pronoun is derived from the demonstrative, but with one
key difference – the feminine singular form was based on the masculine, thus reducing
the paradigmatic asymmetry.
Proto-Arabic
Sabaic
Ugaritic
Masculine singular
*ḏū (nom)
*ḏī (gen)
*ḏā (acc)
ḏ
d
Feminine singular
*ḏātu (nom)
*ḏāti (gen)
*ḏāta (acc)
ḏt
dt
Masculine Plural
*ʔulū (nom)
*ʔulī (obl)
ʾlw (nom)
ʾly (obl)
dt
95
MHGA, v. 2020-1
Feminine Plural
*ʔulātu (nom)
*ʔulāti (obl)
ʾlt
dt (?)
The Proto-Arabic relative pronoun series is most faithfully preserved as a relativedeterminative pronoun (i.e. ḏū l-qarnayni ‘he of the two horns’) in Classical Arabic and
the QCT. The former naturally exhibits some allomorphy.
Classical Arabic relative-determinative
pronoun
Masculine singular
*ḏū (nom)
*ḏī (gen)
*ḏā (acc)
Feminine singular
*ḏātu (nom)
*ḏāti (gen)
*ḏāta (acc)
Plural
*ʔulū (nom)/ḏawū
*ʔulī (obl)/ḏawī
From these forms, we may understand the development of the relative pronoun series
in later Arabic languages.
Safaitic: Safaitic derives a new plural form based on the onset of the singulars,
producing ḏawū/ (nom), /ḏawī/ (gen). This is similar to the by-form ḏawū/ḏawī attested
in the Classical Arabic relative determinative series. Based on word-boundary
spellings, the singular continued to inflect for case, attesting a ḏū (nom) and ḏī (gen).
Nabataean: Case inflection in the Nabataean relative disappeared, resulting in dw for
all situations, e.g. ʿbddšrʾ /ʕabdo-ḏū-śarē/ ‘servant of Dusares’. The other forms are
not attested.
Modern Vernaculars: A number of modern Yemeni dialects as well as those of the
Maghreb exhibit a non-inflecting ḏ-relative pronoun, ḏī in Yemen and simply d- in the
Maghreb. These go back to the generalization of the masculine singular form.
The ḏū of Ṭayyiʔ: The generalized ḏū is ancient. The Arabic grammarians were aware
of such a form, usually placing it in Yemen and in the dialect of Ṭayyiʾ, whose territory
was in the Najd, in the area of Ḥāʾil.
96
MHGA, v. 2020-1
Definite-marked relative pronoun
In some modern dialects of the Maghreb, we find iddi < *ildī, which appears to be the
relative base *ḏī preceded by the definite article, *ʔalḏī and *ʔaḏḏī. A similar form is
attested in Safaitic, e.g. hḏ */haḏḏī/.
Old Ḥigāzī
Proto-Central Semitic had a portmanteau demonstrative pronoun comprising three
elements, han + la + demonstrative (Huehnergard 1995).
Ugaritic
Hebrew
Masculine singular
hnd
hallazê
Feminine singular
hndt
hallazû
Plural
NA
Old Ḥigāzī grammaticalized this demonstrative into a relative pronoun, replacing the
older relative series (although the older forms survive as relative-determinatives). The
oldest attestation of this feature occurs in the Dadanitic inscription JSLih 384, which
attests the feminine singular ʾlt = ʔallatī. The plural form is difficult to reconstruct. Rabin
(1951) suggests that this form, which is usually pointed ʔallāʔi, may reflect the original
common plural of this series. If this is correct, then it is possible that the original plural
was ʔallay, which would produce the QCT form ʾly.
The plural was eventually given adjectival endings, producing the familiar forms
ʔallaḏīna and ʔallawāti/ʔallāti. Some dialects, it is said, even extended case inflection
to these forms (the demonstratives originally did not inflect for case), producing, for
example, ʔallaḏūna in the masculine plural. This process gives the familiar Classical
Arabic/QCT paradigm.
QCT
Classical Arabic
JSLih
Psalm
Fragment
Masculine singular
ʾldy */ʾallaḏī/
ʔallaḏī
NA
ελλεδι /elleḏī/
Feminine singular
ʾlty */ʾallatī/
ʔallatī
ʾlt */ʾallatī/
NA
Masculine plural
ʾldyn */ʾallaḏīn/
ʔallaḏīna
NA
NA
97
MHGA, v. 2020-1
Feminine plural
ʾly */ʾallay/ - ʾlt
*/ʾallāt/
ʔallāti/ʔallawāti
NA
NA
Modern Vernaculars: Most modern vernaculars use a relative pronoun that goes back
to the ʔalla-series, mostly ʔilli/ʔalli. The etymology of this form is uncertain. It may be
the result of the generalized common plural form *ʔallay (Stokes 2018) or it may be the
result of the loss of the final syllable of a generalized ʔallaḏī.
The masculine singular form ʔallaḏī is generalized in many modern dialects in Yemen
and, in former times, across the Arabic-speaking world; it is common in the so-called
Middle Arabic texts, where it does not inflect for gender or number. These forms likely
reflect a dialectal reality rather than some artificial medial form, between dialectal ʔilla
and the fully inflecting Classical Arabic ʔallaḏī, etc.
Dual forms: It is difficult to know whether or not the dual relative pronouns are
reconstructible to Proto-Arabic. Their forms clearly draw on nominal morphology, and
would appear to be a rather late extension of the dual ending of nouns to the
demonstrative.
98
MHGA, v. 2020-1
III The Verbal System
3.1 Prefix Conjugation
Proto-Semitic had two finite verb stems, yaqtul, which expresses the preterite, and
yaqattal, a non-past durative/imperfective.41 Person-number-gender is indicated by
prefixes and suffixes. The paradigm is as follows:
Preterite
Imperfective
1
ʔaqtul
naqtul
ʔaqattal
naqattal
2m
taqtul
taqtulū
taqattal
taqattalū
2f
taqtulī
taqtulna
taqattalī
taqattalna
3m
yaqtul
yaqtulū
yaqattal
yaqattalū
3f
taqtul
taqtulna
taqattal
taqattalna
Proto-Semitic verbs in subordinate clauses could take two suffixes, *-u and *-na >
Assyrian ni. The *-na ending also occurs on verbless clauses, indicating that it was a
clitic. Proto-Central Semitic seems to have grammaticalized these endings on the
preterite to form a new, non-paste tense, yaqtulu.
Retsö has argued that the final -u should be identified with the locative adverbial
ending. The use of locative constructions to form the durative aspect is widely attested
in the world’s language, and, in a way, foreshadows modern Arabic forms with the
prefixed bi- (on this, see below).
The Proto-Central Semitic non-past continues into Arabic unchanged:
Proto-Central Semitic Proto-Arabic
Ugaritic
1s
*ʔaqtulu
*ʔaqtulu
ʔaqtulu
2ms
*taqtulu
*taqtulu
taqtulu
2fs
*taqtulīna
*taqtulīna
taqtulīna
41
For a reconstruction of the Proto-Semitic verbal system, see for example, Huehnergard 2004; Stephan
Weninger 2011, and the references there.
99
MHGA, v. 2020-1
3ms
*yaqtulu
*yaqtulu
yaqtulu
3fs
*taqtulu
*taqtulu
taqtulu
1p
*naqtulu
*naqtulu
naqtulu
2mp
*taqtulūna
*taqtulūna
taqtulūna
2fp
*taqtulna
*taqtulna
taqtulna
3mp
*yaqtulūna
*yaqtulūna
yaqtulūna
3fp
*taqtulna
*yaqtulna
taqtulna
The original Proto-Semitic preterite survives in a few frozen constructions, in negation
following lam, *lam yaphʕal ‘he did not do’ and *lamma yaphʕal ‘he has not yet done’,
and in the conditional construction *ʔin yaphʕal ‘if he had done’.
3.1.1 The vowel of the prefix
The vowel of the prefix conjugation is determined by the thematic vowel of the stem
(Barth-Ginsberg Law). If the theme vowel is high, the prefix vowel is /a/, and if the
theme vowel is /a/, the prefix vowel is /i/. This distinction was lost in Classical Arabic,
where the /a/ vowel was leveled in all circumstances, e.g. yaqtul, yasmaʕ; however, in
some modern dialects of Arabic the original distribution obtains, e.g. Najdi yaktib,
yismaʕ and was apparently active in the eastern Tamīmī dialects, termed taltalah by
the Arabic Grammarians. The alternation seems active in Old Arabic as well, in so far
as one can tell from Greek transcriptions, A1 ειραυ /yirʕaw/ ‘they pastured’ vs. Ιαμλιχος,
a personal name from the prefix conjugation /yamlik/.
The first person singular of the modern vernaculars that continue to exhibit BarthGinsberg’s law do not exhibit any vowel alternation in the 1st singular prefix. The
Classical Arabic form ʔiḫālu ‘me thinks’ may, therefore, in fact be a loan expression,
perhaps from some other Arabian language. Thus, it is possible that Proto-Arabic
lowered the original *i vowel to /a/ on account of the initial glottal stop of the prefix. This
would be similar to the lowering of the theme vowel in verbs with gutturals, including ʔ.
Proto-Arabic indicative prefix conjugation
CCuC
CCiC
CCaC
100
MHGA, v. 2020-1
1s
*ʔaqtulu
*ʔakbisu
*ʔasmaʕu
2ms
*taqtulu
*takbisu
*tismaʕu
2fs
*taqtulīna
*takbisīna
*tismaʕīna
3ms
*yaqtulu
*yakbisu
*yismaʕu
3fs
*taqtulu
*takbisu
*tismaʕu
1p
*naqtulu
*nakbisu
*nismaʕu
2mp
*taqtulūna
*takbisūna
*tismaʕūna
2fp
*taqtulna
*takbisna
*tismaʕna
3mp
*yaqtulūna
*yakbisūna
*yismaʕūna
3fp
*taqtulna
*yakbisna
*yismaʕna
3.1.2 Irrealis Mood inflection
Volitive/Jussive: The volitive, the so-called Jussive, continues in form the ProtoSemitic preterite. It is usually preceded by the asseverative li- in the QCT and Classical
Arabic. Exceptions occur when it is the second member of a chain of modal verbs, as
in the famous opening line of the Muʕallaqah of Imriʾi l-qays, qifā nabki ‘stop you both,
let us weep’. The volitive can occur without the asseverative in Old Arabic (Safaitic)
and the modern dialects as well.
Volitive with asseverative
Classical Arabic: fal-yafʕal ‘let him do’
Safaitic: f-l-yʿwr m-ʿwr /phal-yoʕawwar maʕ-ʕawwara/ ‘may whosoever effaces (this
writing) be made blind’
Without asseverative
Safaitic: h lt yslm /hā-llāt yeslam/ ‘O Allāt, may he be secure’
Levantine: yəftaḥ il-bāb ‘let him open the door’
101
MHGA, v. 2020-1
While the volitive use of the prefix conjugation remains intact in the modern
vernaculars, in most cases the ancient form has disappeared. This is clearly seen in
medial weak verbs. The volitive of these contains a medial short vowel, e.g. Classical
Arabic yaqul ‘let him say’ vs. yaqūlu ‘he says’. Had the modern vernacular volitive come
from the ancient form, we’d expect in, say Damascus Arabic, **yəʔol rather than the
attested yəʔūl. The latter form, in light of other members of the paradigm, must come
from the subjunctive form (see below), *yaqūla.
Subjunctive: The subjunctive, at least its exact distribution, appears to be an
innovation of Arabic.
It is restricted to subordinate clauses, either complements
introduced by *ʔan or result clauses following *pha-. The etymology of this termination
is unclear; a final -a is attested in subordinate clauses in Old Assyrian and may be
cognate with the West Semitic form. Most scholars have connected it with the
cohortative of Hebrew, ʔal ʔēbûšâ ‘let me not be ashamed’; ʔezrəʕâ ‘let me sow’.
While the shift from volitive > subjunctive is not too problematic, there remains the
problem of connecting Hebrew â, which must go back to *ah, to Arabic -a. It would
instead seem that the cohortative in Hebrew should be connected with the directive
ending and, hence, be equated with the sequence li-+volitive.
3.1.3 Mood in Old Arabic
The volitive must be inferred syntactically, e.g. with verbs following lam. No
morphologically distinct forms have yet been attested. The subjunctive is
morphologically distinct in Old Arabic, but the orthography only permits its detection in
III-w/y verbs.
Indicative
Subjunctive
Safaitic
ydʿ
/yadʕī/
reads’
‘he nngy
/nangeya/
‘that we may be
saved’
Hismaic
ybk
/yabkī/
weeps’
‘he ygzy /yagzeya/ ‘that
he may fulfill’
3.1.4 Mood in the QCT
102
MHGA, v. 2020-1
The loss of final short vowels in the QCT wreaked havoc on the mood system, setting
the stage for its eventual collapse. Based on the consonantal text, the following system
seemed active (3rd person):
Strong verbs
Indicative
Subjunctive
3ms
yaqtul
3fs
taqtul
3mp
yaqtulūn
Jussive
yaqtulū
3fp
yaqtul(i)n
II-w/y
Indicative
Subjunctive
Jussive
3ms
yaqūl
yaqul
3fs
taqūl
taqul
3mp
yaqūlūn
yaqūlū
3fp
yaqul(i)n
III-w/y
Indicative
Subjunctive
Jussive
3ms
yabnī
yabn
3fs
tabnī
tabn
3mp
yabnūn
3fp
yabnū
yabnīna
3.1.5 Mood in Classical Arabic
The modal system of Classical Arabic continues virtually unchanged the system
reconstructed for Proto-Central Semitic and hence Proto-Arabic.
3.1.6 Modal alignment in the modern vernaculars
103
MHGA, v. 2020-1
The modern modal system emerges from a situation similar to that attested in the QCT.
The subjunctive and volitive merge in form and function to either the subjunctive or
indicative. This can be detected in the conjugation of medial and final weak roots as
well as with the masculine plurals and 2nd feminine singular.
Merger to:
strong
II-w/y
Subjunctive,
Levantine
yiktibū < *yaktubū yiqūl < *yaqūla
Indicative,
Qəltu
yəktəbūn
< *yaktubūna
yəqūl < *yaqūlu
III-w/y
yibnī
< *yabniy < *yabniya
yəbnī < *yabnī
A new way of marking the indicative/durative emerges: modal prefixes. The indicative
continues to be the marked form. The following prefixes and their etymologies are
common:
Mesopotamian: qa and da < *qāʕidā, active participle ‘sitting’
Levantine: bi < preposition bi- ‘in’, ‘at’, ‘with’
Maghrebine: ka < active participle, *kāyin ‘being’
The modal use of the unmarked form continues, although it can optionally be modified
by modal verbs, most often the imperative ḫallī ‘let’.
The energic: A final mood of the prefix conjugation is attested, the so-called energic,
which consists of two forms, a short form with the termination -an and a long form with
-anna. These forms are not yet attested in Old Arabic nor are they known in the modern
vernaculars. They do, however, seem to be archaic with cognates in other Semitic
languages. A connection with the Akkadian ventive am has been suggested
(Hasselbach 2006).
104
MHGA, v. 2020-1
3.2 Suffix conjugation
The West Semitic suffix conjugation derives from a predicative adjective construction
in Proto-Semitic with a clitic nominative pronoun (Huehnergard 1987). In West Semitic,
a fientive class developed with an a-theme vowel in place of the i/u of the stative
adjective.
Proto-West Semitic Fientive: *qatalku ‘I have killed’
Proto-West Semitic Stative: *kabidku ‘I am heavy’
*kaburku ‘I am grown’
Proto-Arabic levelled the feminine plural termination from the prefix conjugation to the
suffix in the 3FP and 2FP. In addition to this, it leveled the t-onset of the 2nd person
pronominal suffixes to the first. Finally, the vowel of the pronominal suffix of the 1cp
was leveled with the possessive suffix, changing *nū to nā. Innovative forms are in
bold.
Proto-Central Semitic Proto-Aabic
1CS
*waṯabku
waṯabtu
2M
*waṯabta
waṯabta
2F
*waṯabti
waṯabti
3M
*waṯaba
waṯaba
3F
*waṯabat
waṯabat
1CP
*waṯabnū
waṯabnā
2MP
*waṯabtum(ū)
waṯabtum(ū)
2FP
*waṯabtin(ā)
waṯabtin(na)
3MP
*waṯabū
waṯabū
3FP
*waṯabā
waṯabna
2CD
*waṯabtumā
waṯabtumā
3MD
*waṯabā
waṯabā
3FD
*waṯabatā
waṯabatā
105
MHGA, v. 2020-1
a. In South Arabia and Ethiopia, the /k/ of the first person pronominal suffix was
leveled to the second persons, producing Gəʿəz bähälku, bähälkä, bähälki
and Sabaic qtlk3. The Arabic languages of Yemen have taken over this
distribution, producing forms like kunk ‘I was’, kunki ‘you were’ (fs).
b. The suffix conjugation often has an optative force, which is a continuation of
the PS semantics of the old yaqtul preterite, e.g. Old Arabic (Hismaic) ḏakarat
allāto ʔaśyāʕa-nā kelāla-hom ‘May Allāt be mindful of all our companions’.
Thematic classes in Arabic
Proto-Semitic
Proto-Arabic
(a ~ u)
(a ~ u)
(a ~ i)
(a ~ i)
(a ~ a)
(a ~ a)
(i ~ a)
(i ~ a)
(u ~ u)
(u ~ u)
kataba - yaktubu
wasina - yasinu
fataḥa – yiftaḥu (II, III gutturals)
ʕalima – yiʕlamu
kabura – yakburu
106
MHGA, v. 2020-1
3.3 Verb classes
Geminate
Proto-West
Semitic
ProtoArabic
Hismaic
Safaitic
Classical
Arabic
Levanti
ne
Maghr
ebine
1cs
*radadku
*ḥalaltu
NA
NA
radadtu
raddayt
raddt
3cs
*radada
*ḥalala
ḫṭ /ḫaṭṭa/
ḥl /ḥalla/
ḥṭṭ /ḫaṭaṭa/ ḥll
/ḥalala/
radda
radd
radd
Already at the Proto-Central Semitic stage, geminate sequences of CxvCxv shifted to
CxCxv (Huehnergard 1995). This change seems to have been optional, as
uncontracted forms obtain in Sabaic, Ugaritic, and indeed in Old Arabic. Safaitic and
Hismaic exhibit both contracted and uncontracted suffix conjugation forms, perhaps
suggesting that the former are from a chronologically shallower stage of the language.
Classical Arabic and the QCT only know the collapsed form. In the QCT, the verb ẓalla
is spelled ẓlt in the 1st person, suggesting a pronunciation /ḏa
̣ lt/.
Nearly all modern dialects have merged the geminate class with the III-w/y class,
producing a hybrid form in the suffix conjugation *radday- in the 1st and 2nd persons
and the collapsed geminate forms in the 3rd person, radd and raddat. This is identical
in form with the suffix conjugation of the D-stem of III-w/y verbs. The confusion
probably originated in the 3rd feminine singular, where both classes are identical, e.g.
raddat ‘she responded’ (G-stem, geminate) and ṣallat ‘she prayed’ < *ṣallayat.
The Maghrebi form raddt does not continue the ancient uncollapsed form, *radadtu,
which would surface as **rdədt, but is rather an innovation that results from the addition
of the pronominal suffixes to the 3rd masculine singular form radd. In some Sudanese
dialects and in Rāziḥit, the geminate verbs have fully merged with III-w/y, resulting in
3rd person forms terminating in a vowel, Sudanese radda < *raddā and Raẓiḥit raddē.
II-w/y
107
MHGA, v. 2020-1
Proto-West ProtoSemitic
Arabic
Hismaic Safaitic
Classical
Arabic
Levantine
1cs
*qawumku
*qawúmtu
NA
NA
qumtu
ʔimit
3cs
*qawuma
*qáwuma
mt
/māta/
mt /māta/
myt /mayeta/
qāma
ʔām
Medial-weak verbs can be reconstructed as triradical for Proto-Arabic, a fact supported
by the Geʿez forms, 3ms kona < *kawna < *kawəna. Tri-radical forms are preserved in
Safaitic, beside by-radical ones suggesting that the collapse of the triphthong in these
circumstances had already begun to spread. The allomorphy of the paradigm in
Classical Arabic, the QCT, and the modern dialects can only be understood from a triradical starting point. The collapse of the triphthongs to different qualities based on
the placement of stress produced the following patterns: *qáwuma > qāma but
*qawúmtu > *qūmtu > qumtu and *nawíma > *nīmtu > nimtu.42 Based on these
patterns, and the Geʿez distribution, II-w/y verbs must have only had a high theme
vowel in the suffix conjugation, either /i/ or /u/.
III-w/y
ProtoCentral
Semitic
ProtoArabic
Hismaic
1cs
*banayku
*ʔatawku
*banaytu NA
*ʔatawtu
3cs
*banaya
*ʔatawa
*banaya
*ʔatawa
Safaitic
QCT
Classical
Arabic
Levantine
NA
bnyt
/banayt/
dʿwt
/daʕawt/
banaytu
daʕawtu
banayt
daʕayt
bny /banē/
dʿʾ /daʕā/
banā
daʕā
banā
daʕā
bny
bny/s²ty
/banaya/ rare: s²tw;
dʿ /daʕā/ ʾtw; A1
αθαοα
Final weak roots were triradical in the suffix conjugation as well and both triphthongs
were preserved at the Proto-Arabic stage, as evidenced by the Safaitic and Hismaic
inscriptions. However, already in Safaitic, there was a tendency to merger III-w with III-
42
On this sound change, see Bauer 1912.
108
MHGA, v. 2020-1
y, perhaps triggered by the sound change *iwV > iyV. This would result in all active
participles of III-w/y roots having a /y/ as a third consonant as well as verbs with an itheme vowel:
*raṣ́iwa > raṣ́iya ‘to be pleased’, Classical Arabic raḍiya
*ʔātiwatun > *ʔātiyatun ‘coming’ fs., Classical Arabic ʔātiyatun
The introduction of a y into the paradigm of III-w verbs catalyzed the merger between
the two classes.
In Hismaic, the triphthong /awa/ collapsed to ā while the aya triphthong remained intact,
resulting in a situation comparable to the QCT, where III-y and III-w are distinguished
orthographically.
Hismaic
QCT
Proto Arabic
bny =
banaya
بنى/banē/
*banaya
dʿ = daʕā
دعا/daʕā/
*daʕawa
In Classical Arabic, the triphthongs of both verbs collapse, merging them in the 3ms
and 3fs, while they remain distinct in the 1st and 2nd persons.
In all modern vernaculars, III-w and III-y complete merge to III-y, completing a change
witnessed already in Safaitic. In most cases this vowel is ā, but in Raziḥit the vowel is
ē.
3.4 Derived Stems
This section will provide a reconstruction of the Arabic verb stems with some remarks
on their semantic dimension.
Stem
Arabic Form
Stem
Arabic Form
G
I
Gt
VIII
D
II
tD
V
C
IV
Ct
X
L
III
tL
VI
109
MHGA, v. 2020-1
cD
N/A
N
VII
D-stem
Proto-Arabic
Safaitic
Classical Arabic
Levantine
*qattala
ʿwr
/ʕawwara/
qattala
rawwaḥ
*yuqattilu
yʿwr
/yoʕawwer/
yuqattilu
yərawweḥ
Causative or factitive of the G-stem, and can sometimes express pluractionality. There
is considerable overlap between the D and the C.
The u-vowel of the prefix is reconstructable based on the comparative Semitic
evidence, vocalizations of the Old Arabic participle, e.g. Μογαιερος /moġayyer/, and
Classical Arabic.
tD-stem
Proto-Arabic
Safaitic/Hismai
c
Classical Arabic
QCT
Najdi
Cairo
*taqattala
ts²wq
/taśawwaqa/
tafaʕʕala
tnzl /tanazzal/
tifaʕʕal
itfaʕʕal
*yatqattalu
trḥm
/taraḥḥam/ <
*tataraḥḥam
yatafaʕʕalu
ydkr
/yaḏḏakkar/ <
*yatḏakkar
ytafaʕʕal yitfaʕʕal
/yitfaʕʕal
This forms the medio-passives of the D. The form yatafaʕʕalu seems to be post-ProtoArabic innovation. As Diem (1982) argues, the other Semitic languages point towards
an original yatfaʕʕalu vocalization. Classical Arabic leveled the suffix conjugation stem
to the prefix; other Arabic languages, such as Cairene, have clipped the prefix stem,
producing a new suffix conjugation form with an it prefix (Van Putten, pc.). The
sequence tatafaʕʕalu loses its first ta in some forms of Arabic (as early as Hismaic and
the QCT).
110
MHGA, v. 2020-1
L
Proto-Arabic
Classical
Arabic
Levantine
*qātala
qātala
sāfar
*yuqātilu
yuqātilu
ysāfer
This form has become a reciprocative in Classical Arabic, but it is difficult to determine
whether or not this was its original function. In other Semitic languages, it is purely
lexical.
tL
Proto-Arabic
Classical Arabic
Najdi
*taqātala
taqātala
tuwāǧah
*yatqātalu
yataqātalu
yitwāǧah
Medio-passive of the L. The same developments of the tD apply to the tL.
C
Proto-Arabic
Safaitic
Classical Arabic
Najdi
*ʔaqtala
ʔs2rq /ʔaśraqa/
ʔaqtala
ašmal
*yu(ʔa)qtilu
ys2rq /yośreq/
yuqtilu
yišmil
This stem, which goes back to Proto-Semitic *sapris and *yusapris, is affected by the
sound change s > h > ʔ in Arabic. The penultimate vowel of the suffix conjugation was
leveled to /a/ in all attested forms of Arabic. Lexicalized h-stems exist in all forms of
Arabic and appear to be frozen from a pre-Proto-Arabic period (e.g. hāt ‘give!’) or
reflect borrowings from other languages, e.g. muhayminun. Š-causatives are also
attested in the modern vernaculars and the ancient dictionaries. These are most
certainly ancient loans, for example, šašqala ‘to exchange money’, compare with
Hebrew šeqel, the cognate of which in Arabic is ṯaqlun. The verb šaqlab, yišaqlib,
šaqlūb ‘to turn upside down, is common in the modern vernacular.
Ct
Proto-Arabic
Classical Arabic
QCT
*(ʔ)(v)staphaʕ
ala
istfaʕala
ʾstfʿl /ʔastafʕala/
(?)
111
MHGA, v. 2020-1
*yastaphʕilu
yastafʕilu
ystfʿ lyastafʕil/
The medio-passive of the C, where the original *s¹ is preserved by virtue of its nonword boundary position. The QCT and some modern Arabic dialects have a true ʔasyllable before the s-morpheme while Classical Arabic is a prothetic vowel that can e
elided in certain contexts. It is unclear which form should be reconstructed for ProtoArabic.
Gt
Proto-Arabic
Safaitic
Classical Arabic
*tanẓara
*intaẓara
tnẓr /tanẓara/
iftaʕala
tẓr /taẓẓara/ or
ettaẓara/
s2tky /eśtakaya/
itfaʕal
*yantaẓiru
ytẓr /yattaẓer/
yitfaʕal
yaftaʕilu
Cairene
(passive)
This is the medio-passive of the G-stem, but in most cases the stems containing this
afformative have become lexicalized (with the exception of Egyptian Arabic). The
original vocalization of the suffix conjugation is unclear. Egyptian Arabic exhibits a
prefixed t and such a form is possibly attested in Safaitic. Other forms of Arabic exhibit
an infix. The interpretation of this distribution follows that of the tD stem – namely, that
Proto-Arabic had a prefix in the suffix conjugation and an infix in the prefix conjugation
and that these were levelled in different ways in the subsequent languages. Such a
distribution is attested in Sabaic.
N
Proto-Arabic
Safaitic
Classical Arabic
*naqtala
nġḍb /naġṣ́aba/ inqatala
ingiṭaʕ
*yanqatilu
yqʾ /yaqqaʔ/ <
*yanqaʔ,
jussive from
root qyʔ
yingaṭiʕ
yanqatilu
Najdi
112
MHGA, v. 2020-1
This is the passive of the G. Safaitic suggests that the n-morpheme of the suffix
conjugation in Proto-Arabic was originally nV-, compare to Akkadian naprus and
Hebrew nipʕal. Other forms of Arabic produced a new suffix conjugation clipped from
the prefix conjugation, with a prothetic syllable. Classical Arabic does not form N-stems
of I-w/y verbs, but these are formed normally in Old Arabic and the modern
vernaculars, thus ngʿ /nawgaʕa/ and Levantine inwažaʕ.
L2-Stems
Related to the L-stem are verb forms with diphthongs in between C1 and C2 of the
root, e.g. Levantine sawlaf, yisawlif ‘to converse’ or Najdi dēwar <*daywara ‘to go in
circles’. Such forms remain productive, for example, Lebanese yikawriz ‘to go on a
cruise’.
Reduplication and n-insertion
Reduplication is used to from the so-called form IX, which indicates colors and defects.
The basic stem of the suffix conjugation is ifʕalla < *ifʕalala in Classical Arabic, perhaps
clipped from an original *yiphʕalilu. Reduplication in the L2-stem also produces verbs
of color and defect, e.g. iḫḍawḍara ‘to be green’, Safaitic ḥwwt /eḥwawat/ ‘to become
dark’. Rare infixed an forms are also known in Classical Arabic ifʕanlā, and may be
related to the Akkadian tan iterative. Such forms have not yet been attested in Old
Arabic or the modern vernaculars.
Imperatives
The imperatives are clipped from the stem of the jussive prefix conjugation and are
renewed frequently. For example, the Proto-Arabic imperative of III-w/y verbs
terminates in a short vowel: *(i)bni (build!, 2ms). This form should yield ibin in
Levantine, following the loss of final short vowels. Yet the imperative is ibni, formed
from the synchronic jussive, which is tibni ‘may you build’. The ancient imperative
survives in some Peninsular dialects, e.g. Najdi ibn ‘build’!.
113
MHGA, v. 2020-1
Internal Passive
The internal passive must be reconstructed for Proto-West Semitic, but its vowel
melody, namely u-i, seems to be unique to Arabic. The vowels are only known from
Classical Arabic. The modern vernaculars exhibit internal passives that can be derived
from this melody, e.g. najdi sriǧ < *suriqa ‘he was robbed’; Levantine ḫliqt < *ḫuliqtu ‘I
was born’. Internal passives are attested in Safaitic but their vowels are unclear: ṣlb
ḥbb-h ‘his beloved was crucified’ /ṣoleba ḥabīb-oh/.
114
MHGA, v. 2020-1
IV Notes on Syntax
4.1 Infinitive
While later forms of Arabic employ a subordinated finite verb where other Semitic
languages use a nominal form (the infinitive), Old Arabic seems to have had both
options. The infinitive had many functions:
The infinitive in a sequence of verbs
rʿy
h-rmḫ
bql
w
kmʾt
pasture.SC.3MS DEF- camel.COL herbage
CONJ gather truffles.INF
‘he pastured the camels on spring herbage and gathered truffles’
The infinitive with a nominal subject
ngm bn ẓʿn bn rgl bn ṣʿd w
s²tt-h
nwy
LA
Gn05
CONJ winter.INF-3MS
pastureland
‘by Ngm son of Ẓʿn son of Rgl son of Ṣʿd and he spent the winter on pastureland’
l
ʾ{l}{t}
s¹fʾ-hm
{ʾlt}
feed.INF-3MP
‘O Lt, may they provide sustenance’
h
VOC
A similar construction is attested in the QCT. For example:
Q 91:31
fa-qāla la-hum rasūlu llāhi nāqata llāhi wa suqyā-hā
‘and the messenger of Allah said: [do not harm] the camel of Allah or [prevent her
from] drink’
Perhaps better:
‘here is a she-camel of Allah so let her drink (infinitive with pronominal subject)’
The infinitive as a command
bʿls¹mn
trwḥ
b- mṭr
Bʿls¹mn
send the winds.INF with-rain
‘O Bʿls¹mn, send the winds with rain’
h
VOC
The infinitive to express purpose
rgʿ
return.SC.3MS
ht
low-lying land
b- ʾbl
with-camel.COL
rʿy
pasture.INF
l-ḥrt
towards- Ḥrt
ʿf
ʿawf.CNST
115
MHGA, v. 2020-1
‘he returned towards the Ḥarrah with camels to pasture on ʿawf (plants) of low-lying
land’
In Old Ḥigāzī, the infinitive complement of a finite verb was largely replaced by a
subordinating construction introduced by the ʔan element and a subjunctive prefix
conjugation.
Dadanitic: ʾn ykn l-h wld ‘that he may have offspring’
QCT/Classical Arabic: ʔan yafʕala
Most modern dialects have replaced the infinitive with a serial verb construction with
a modal verb in second position: Qəltu qa-yərīd yəftaḥ ‘he wants to open’; Levantine
b-yərūḥ yədros ‘he is going to study’.
4.2 Negation
Negative Adverbs
*ʔin: A negator common in the QCT, usually used in constructions followed by ʔillā. It
is perhaps related to the Geʿez negator ʔi.
*lam: Negates the past with the volitive/jussive (old preterite prefix conjugation). It is
likely a contraction or clipped form of the negative adverb lamma ‘not yet’ <*lā + ma
with junctural doubling. The construction lamma yafʕal ‘he has not yet done’ is attested
in Classical Arabic. The lam yafʕal construction is an important Arabic innovation,
attested widely in early forms of the language, in Safaitic, the QCT, the substrate of
the Haram Sabaic inscriptions, and in early Middle Arabic texts. The construction was
eventually marginalized by the spread of mā + suffix conjugation (see below).
*lā: The negator was originally restricted to indicative forms, but it has spread in Arabic
to the negation of the volitive, lā tafʕal ‘do not do!’, replacing the older negator ʔal-.
The opposite is found in Sabaic, where ʔal is used in indicative contexts
*lā-ʔan: The negation of the explicit future. The form lan is only attested in the QCT
and in Classical Arabic, reflecting a contraction. The form lʾn is attested once in
Safaitic, lʾn yqtl /lā-ʔan yoqtala/ ‘may he never be killed’.
*mā: This negative adverb, grammaticalized from the interrogative mā ‘what’,
originates in rhetorical negative constructions such as mā bi-yadī šayʔun ‘what thing
116
MHGA, v. 2020-1
is in my hand’ > ‘nothing is in my hand’. This negator applied to the suffix conjugation
creates the negative preterite, a construction that competes with the older lam yafʕal
syntagm. In later forms of Arabic, the mā + suffix conjugation completely replaces lam
yafʕal.
The mā negator can be applied to verbless sentences. Three syntagms are known, all
of which are tolerated in Classical Arabic.
*mā huwa ragulun: Classical Arabic; modern dialects
*mā huwa ragulan: Old Ḥigāzī (QCT), the so-called mā al-Ḥigāziyyah. The accusative
predicate likely stems from an analogy with sentences containing kāna.
*mā huwa bi-ragulin: QCT, Najdi dialects (= *mā hū b-raǧil): the use of the locative
pronoun to mark the predicate finds parallels cross-linguistically and may have been
motivated to distinguish this construction from interrogative sentences.
*laysa: The verb laysa negates equational and existential sentences. Its etymology is
unclear but most likely has a non-Arabic origin. For hypotheses, see Al-Jallad, Lasya.
The word was likely borrowed into Proto-Arabic and is already attested in Safaitic, ls
/laysa/.
mū, etc.: Some modern vernaculars, such as Iraqi, have grammaticalized a new
negator based on the fusion of mā and the nominative pronouns, mā hū > mū, mā hī :
mī, etc.
manno, etc.: A similar construction, based on oblique pronouns introduced by the
particle ʔanna, is common in the Levant, a construction perhaps related to the mā alḤigāziyyah: manno < *mā ʔannoh; mannak < *mā ʔannak, etc.
miš/muš: The sentential negator derives from the construction mā + pronoun + the
word ‘thing’ šī: *mā-ẖū-šī > *mā-hū-š > *mūš > *muš; *mā-hī-šī > *mā-hī-š > *mīš >
*miš. Variation in the middle vowel suggests that the form conjugated for gender in its
earliest stages before being generalized.
117
MHGA, v. 2020-1
4.3 Interrogative and conditional particles
*mā: This derives from Proto-Central Semitic *mah (cf. Ugaritic mh), the original form
of which is preserved in the adverb mahmā ‘whatever’. Once this adverb is
grammaticalized as a negator a new interrogative emerges (below).
*ʔayy-śayʔin-hū: This phrase grammaticalizes into a new adverb once mā is lost. The
full phrase is frequently attested in Hadīth, suggesting it was a part of the spoken
language once these materials were collected. Various shorten forms emerge in the
modern vernaculars, Levantine ʔayš and šū; Gulf Arabic šinu, šinhu ‘with agreement
of final pronominal element’.
*man/mī: Proto-Arabic may have had both *man ‘who’ and *mī (cf. Hebrew mî). Safaitic
attests mn and m, which may be interpreted as reflexes of these forms or perhaps the
assimilation of the n in the latter to the following consonant. In the modern vernaculars,
the form mīn is common, which may reflect a hybrid of the two forms.
118
MHGA, v. 2020-1
V Appendix of early Arabic texts
5.1 Safaitic Chrestomathy
This presents a small selection of Safaitic inscriptions fully glossed with reconstructed
vocalizations and translations. These texts can be read with the grammatical sketch
published in the Routledge volume, The Semitic Languages, 2nd edition (below). The
interpretation of the vocabulary follows The Dictionary of the Safaitic Inscriptions (AlJallad and Jaworska 2019).
Grammatical sketch:
Al-Jallad, A. 2019. “Safaitic”. In: J. Huehnergard and N. Pat-El, The Semitic Languages,
2nd edition, pp. 342-366. New York: Routledge.
https://www.academia.edu/35134178/AlJallad._2019._Safaitic_The_Semitic_Languages_2nd_edition_
Abbreviations:
prep = preposition; cnst = construct state; sc = suffix conjugation; pc = prefix
conjugation; imp = imperative; cpro = clitic pronoun; art = definite/demonstrative
article; conj = conjunction; comp = complementizer; m = masculine; f = feminine; c =
common; s = singular; d = dual; p = plural; 1 = first person; 2 = second person; 3 = third
person; voc = vocative; asv = asseverative particle; rel = relative particle; n = nunation;
quant = quantifier.
Editorial symbols:
{} = damaged glyph; [] = restored glyph; <> = erased/extra glyph; () = uncertain
vocalization/gapped term; ---- = damaged section.
Note on vocalization:
The vocalization of the vocabulary is derived from Al-Jallad and Jaworska (2019), based
ultimately on Al-Jallad 2015 and 2017 (https://www.academia.edu/7583140/AlJallad._2017._Graeco-Arabica_I_the_southern_Levant). Personal names are vocalized
according to their closest equivalents in Greek transcription. For some names, several
vocalizations were possible - I simply settled for the most common. I have not vocalized
group names that have not appeared in Greek transcription.
Sigla: See Al-Jallad 2019 for a list of references and identifications of the sigla used
here.
119
MHGA, v. 2020-1
HaNSB 307
lsʿdlh
prep- Saʿdallāh
Ḥyn
Ḥayyān
bn
son.cnst
ḏ
rel.ms
ʾhl -h
family-cpro.3ms
ʾs
ʾAws
ʾl
lineage
f-h-lt
conj-voc-Allāt
bn
son.cnst
frṯ
Frṯ
ẓnʾl
Ṯạ nnʾel
w- tśwq
conj-to long.sc.3ms
qbll
to reunite.inf
w-bny
conj-to build.sc.3ms
ʾ-nfs
art-funerary monument
w-dʿy
conj-to invoke.sc.3ms
ʾl-[l]t
ʿl-mn
prep- Allāt prep-rel
bn
son.cnst
ʾlprep-
w-ġnmt
conj-spoil
yḫbl-h
efface.pc.3ms-cpro.3ms
reconstructed vocalization
le-Saʿdallāh ben ʾAws ben Ṯa
̣ nnʾel ben Ḥayyān ḏī ʾāl Frṯ wa-taśawwaqa ʾel-ʾahloh pʰa-hā-llāt qeblāl wa-ġanīmat wa-banaya ʾan-napʰsa wa-daʿaya ʾel-allāt ʿalman yoḫabbel-oh
Translation
By Saʿdallāh son of Aws son of Ṯạ nnʾel son of Ḥayyān of the lineage of Frṯ and
he longed for his family so, O Allāt, may there be a reunion and spoil and he built
the funerary monument and invoked Allāt against whosoever effaces it.
C 2446
l-sʿd
prep-Saʿd
bn
son.cnst
mrʾ bn
Marʾ son.cnst
ʿ[l-]ʾḫ-h
nr
prep-brother-cpro.3ms Nūr
w-gd[ʿ]{w}ḏ
w-wgm
conj-to grieve.sc.3ms
qtl[-h ]
ʾl-{n}bṭy [ ]
to kill.sc.3ms-cpro.3ms art-Nabataeans
{r}ʿy
nʿm
ʿwḏ
to pasture.prtcp.ms livestock.cnst ʿAwīḏ
w-ʾlt-dṯn
nr
Nūr
w-ḍf
conj-Ṣ́ aypʰ
f-h-lt mʿmn
conj-voc-Allāt-Mnʿm
w-gdḍf
120
MHGA, v. 2020-1
conj-ʾelat-Dṯn
conj-Gadd-ʿAwīḏ conj-Gadd-Ṣ́ aypʰ
ṯʾr
m-ḏ
ʾslf
w-wlh
to avenge.sc.3ms prep-rel.ms to commit.sc.3ms conj-to be distraught.sc.3ms
k{b}{r}
greatly
sḥr
broken heart
ʿl-ʾḫ-h
prep-brother-cpro.3ms
ḥbb-h
beloved-cpro.3ms
l-ʾbd
prep-eternity
Reconstructed vocalization
le-Saʿd ben Marʾ ben Nūr wa-wagama ʿal-ʾaḫī-h Nūr qatala-h ʾal-nabaṭeyy
rāʿeya naʿāma ʿAwīḏ wa-Ṣ́ aypʰ pʰa-hā-llāt Mʿmn wa-ʾelata-Dṯn wa-Gadda-ʿAwīḏ
wa-Gadda-Ṣ́ aypʰ ṯaʾera meḏ-ḏī ʾaslapʰa wa-waleha kabīra sāḥera ʿal-ʾaḫī-h
ḥabīb-oh le-ʾabad
Translation
By Saʿd son of Marʾ son of Nūr and he grieved {for} his brother Nūr, {whom}
the Nabataeans killed while pasturing the livestock of (the tribes) ʿAwīḏ and Ṣ́ ayf;
so, O Allāt-Mʿmn and goddess of Dṯn and Gadd-ʿAwīḏ and Gadd-Ṣ́ ayf, may he
have vengeance against him who committed (this act); and he was greatly
distraught with a broken heart for his brother, his beloved forever.
Alays 1 = AMSI 41
l-msk
bn
prep-Māsek son.cnst
again
ʾsd bn
slm
ʾAsad son.cnst Sālem
w-qʿd
conj-to halt.sc.3ms
ʿd
wrd
f-ḏkr
h-mt
f-qṣf
to go to water.sc.3ms conj-to remember.sc.3ms art-dead conj-to grieve.sc.3ms
f-h-lt
ʿmr
ṣdq-k
conj-voc-Allāt to grant life.imp.fs righteous one-cpro.2fs
w-gnn
conj-to protect.imp.fs
w-m-mt
conj-prep-death
ls
neg
fṣy
deliverance
Reconstructed vocalization
le-Māsek ben ʾAsad ben Sālem wa-qaʿada ʿawda wāreda pʰa-ḏakara ham-mawtē
pʰa-qaṣapʰa pʰa-hā-llāt ʿammerī ṣadīq-ek wa-gannenī wa-mem-mawt laysa
pʰaṣāy
121
MHGA, v. 2020-1
Translation
By Māsek son of ʾAsad son of Sālem and he halted again while going to water
and remembered the dead so, O Allāt, grant long life to your righteous worshipper
and protect (him) but from death, there is no deliverance.
MSNS 2
l-grmʾl
prep-Garmʾel
bn
son.cnst
sʿd bn
Saʿd son.cnst
qḥś
Qaḥaś
ʾḫ-h
f-lm
brother-cpro.3ms conj-neg
w-bġy
conj-to seek.sc.3ms
yʿd
to return.pc.3ms
f-qṣf
conj-to grieve.sc.3ms
Reconstructed vocalization
le-Garmʾel ben Saʿd ben Qaḥaś wa-baġaya ʾaḫā-h pʰa-lam yaʿod pʰa-qaṣapʰa
Translation
By Garmʾel son of Saʿd son of Qaḥaś and he sought his brother but he did not
return so he grieved.
AWS 237
l-ḫzmʾ
bn
prep-Ḫazmāʾ son.cnst
ʾm
m
cond rel
m
rel
kn
h-gml
Kawn art-camel
ʿwr
to efface.sc.3ms
ʿwr
to efface.sc.3ms
w-qṣy-h
conj-to dedicate.sc.3ms-cpro.3ms
h-rḍw
f-l-yʿwr
voc-Roṣ́aw conj-asv.be blinded.pc.passive.3ms
w-l-yqʾ
conj-asv.to be thrown out.pc.3ms
b-ṣdq
prep-friend
Reconstructed vocalization
le-Ḫazmāʾ ben Kawn hag-gamal wa-qaṣaya-h ʾem(mā) maʿ-ʿawwara hā-roṣ́aw
pʰa-le-yoʿawwar maʿ-ʿawwara wa-le-yeqqaʾ be-ṣadīq
Translation
122
MHGA, v. 2020-1
By Ḫazmāʾ son of Kawn is this camel and he dedicated it (to a deity); if one should
efface (it), O Roṣ́aw, may whosoever effaces be made blind and let him (then) be
thrown out (of the grave) by a friend.
HaNSB 304
l-ḏl
bn
prep-Ḏayl son.cnst
qmr
Qamar
śrk bn
Śārek son.cnst
w-mṭy
conj-to journey.sc.3ms
ḏ
ʾl
rel.ms lineage
f-h-śʿhqm
ġnmt
conj-voc-Śayʿ-haqqawm spoil
w-rmy
b-rmḥ-h
conj-to cast.sc.3ms prep-spear-cpro.3ms
b-sf-h
prep-sword-cpro.3ms
rbḥ
Rebḥ
w-ḫzr
conj-to strike.sc.3ms
f-mrq
kll
slsl-h
conj-to throw off.sc.3ms quant chains-cpro.3ms
f-gdʿwḏ
ġnmt w-slm
w-ḫlf
l-slḥ-h
conj-Gadd-ʿAwīḏ spoil conj-security conj-recompense prep-weaponscpro.3ms
m-ʾl
prep-lineage
nbṭ
Nabaṭo
w-ʿwr
ḏ
conj-blind.imp.ms rel
ḫbl
to efface.sc.3ms
Reconstructed vocalization
le-ḏayl ben Śārek ben Rebḥ ḏī ʾāl Qamar wa-maṭaya pʰa-hā-Śayʿa-haq-qawm
ġanīmat wa-ramaya be-romḥ-oh wa-ḫazara be-saypʰ-oh pʰa-maraqa kelāla
selsāl-oh pʰa-Gadda-ʿAwīḏ ġanīmata wa-salāma wa-ḫalpʰa le-selāḥ-oh meʾ-ʾāl
nabaṭo wa-ʿawwer ḏa ḫabbala
Translation
By Ḏayl son of Śārek son of Rebḥ of the lineage of Qamar and he set off on a
journey so, O Śayʿhaqqawm, let there be spoil! And he cast his spear and struck
with his sword and threw off all his chains (of bondage) so O Gadd-ʿAwīḏ, [grant]
spoil, security, and recompense for his weapons from the people of Nabataea and
blind him who would efface (this writing).
KRS 1023
l-ʿlm
bn
prep-ʿālem son.cnst
ṣʿb bn
Ṣaʿb son.cnst
grmʾl
Garmʾel
bn
son.cnst
ḏʾb
Ḏeʾb
123
MHGA, v. 2020-1
w-mrd
conj-to rebel.sc.3ms
ʿl- h-mlk
grfṣ
prep-art-king Agrippa
ksr
{h-}sl{s}[lt]
to break.inf art-chains
Reconstructed vocalization
le-ʿālem ben Ṣaʿb ben Garmʾel ben Ḏeʾb wa-marada ʿal-ham-malk Agrippoṣ
kasra has-selselāt
Translation
By ʿālem son of Ṣaʿb son of Garmʾel son of Ḏeʾb and he rebelled against king
Agrippa to break the chains (of bondage).
KRS 78
l-ʾdm
bn
prep-ʾĀdam son.cnst
Ṣaʿd
ysmʿ{l}
Yesmaʿīl
w-wgm
conj-to grieve.sc.3ms
ʿl-ʾḫ-h
prep-brother-cpro.3ms
w-ʿl- ḥd
conj-prep-Ḥadd
bn
son.cnst
ysmʿl
Yesmaʿīl
bn
son.cnst
ṣʿd
ʿl-ʾs
prep-ʾAws
ʾḫ-h
f-h-lt
brother-cpro.3ms conj-voc-Allāt
ryḥ
grant relief.imp.2fs
w-qyt
conj-to protect.inf
Reconstructed vocalization
le-ʾĀdam ben Yesmaʿīl ben Yesmaʿīl ben Ṣaʿd wa-wagama ʿal-ʾaḫī-h ʿal-ʾAws
wa-ʿal-Ḥadd ʾaḫī-h fa-hā-llāt rayyeḥī wa-qeyat
Translation
By Ādam son of Yesmaʿīl son of Yesmaʿīl son of Ṣaʿd and he grieved for his
brother, for Aws, and for Ḥadd his brother so, O Allāt, grant relief and protect!
ASWS 73
l- rbʾl
bn
ḥnn bn
ẓʿn
prep-Rabbʾel son.cnst Ḥanūn son.cnst Ṯạ̄ ʿen
bn
ḫyḏ
bn
son.cnst Ḫāyeḏ son.cnst
124
MHGA, v. 2020-1
ʿḏr
w-wrd
ʿOḏayr conj-to go to water.sc.3ms
f-mlḥ
conj-Aquarius
ḥḏr
cautious of drought.prtcp.ms
f-ḏkr
f-ʾmt
f-ʾmt
conj-Aries conj-Libra conj-Libra
w-ngʿ
conj-to grieve in pain.sc.3ms
ʿl-ḥbb
prep-beloved
rʿy-h
hgr
to pasture.sc.3ms-cpro.3fs to migrate.prtcp.3ms
snt
year.cnst
myt
to die.sc.3ms
w-ʿl-h-ʾbl
conj-prep-art-camels
m-mdbr
prep-inner desert
bnt
Banat
Reconstructed vocalization
le-Rabbʾel ben Ḥanūn ben Ṯạ̄ ʿen ben Ḫāyeḏ ben ʿOḏayr wa-warada ḥāḏera pʰamelḥ pʰa-dakar pʰa-ʾāmet pʰa-ʾāmet wa-nawgaʿa ʿal-ḥabīb wa-ʿal-haʾ-ʾebel
raʿaya-hā hāgera mem-madbar sanata mayeta Banat
Translation
By Rabbʾel son of Ḥanūn son of Ṯạ̄ ʿen son of Ḫāyeḏ ben ʿOḏayr and he went to
water cautious of drought, then in Aquarius, then in Aries, then in Libra, (and)
then in Libra (again) while he grieved for a loved one and for the camels which
he had pastured migrating from the inner desert the year Banat died.
KRS 3074
l-sqn
bn
prep-Sīqān son.cnst
wtr ḏ
ʾl
Watr rel.ms lineage
ʿmrt
w-ʾlt
ʿAmarat conj-goddess.cnst
ʾ-{ġ}b
<s>slm
art-unseen to be secure.sc.3ms
w-ʾgʿ-nh
conj-to harm.sc.3ms-cpro.3ms
ʿn
ʿAyn
{ʾ}-śnʾ
art-enemy
bn
son.cnst
ʾns
ʾAnas
Reconstructed vocalization
le-Sīqān ben Wetr ḏī ʾāl ʿAmarat wa-ʾelata-ʾaġ-ġayb salema wa-ʾawgaʿa-nnoh
ʿAyn ben ʾAnas ʾaś-śāneʾ
Translation
125
MHGA, v. 2020-1
By Sīqān son of Watr of the lineage of ʿAmarat and, O goddess of the unseen,
may he be secure as ʿAyn son of ʾAnas, the enemy, has caused him harm.
HH 1
l-ḥyn
prep-Ḥayyām
bn
son.cnst
ʿq{d}t
ʿOqaydat
ḏ
rel.ms
ʾl
lineage
kmy
Komayy
w-n{ṣ}b
w-ḏbḥ
w-ḥll
conj-to erect a cult stone.sc.3ms conj-to sacrifice.sc.3ms conj-to camp.sc.3ms
w-ḫrṣ
conj-to keep watch.sc.3ms
{ʾ}śyʿ-h
companions-cpro.3ms
ḍbʾn
to raid.prtcp.3mp
f-h-lt
w-dśr
conj-voc-Allāt conj-Diśar
[s¹][l]m
to make secure.imp.d
w-qb{l}{l}
conj-reunion
{f}-{h}-{l}t
conj-voc-Allāt
{r}w[ḥ]
to grant relief.imp.fs
w-{ġ}nmt
conj-spoil
Reconstructed vocalization
le-Ḥayyān ben ʿOqaydat ḏī ʾāl Komayy wa-naṣṣaba wa-ḏabaḥa wa-ḥallala waḫaraṣa ʾaśyāʿ-oh ṣ́ābeʾīna pʰa-hā-llāt wa-diśar sallemā wa-qeblāl pʰa-hā-llāt
rawweḥī wa-ġanīmat
Translation
By Ḥayyān son of ʿOqaydat of the lineage of Komayy and he erected a cult stone
and made a sacrifice and camped; and he kept watch for his companions who were
on a raid so, O Allāt and Diśar, grant security and a reunion; O Allāt grant relief
and spoil.
Ms 44
l-zd
bn
Prep-Zayd son.cnst
rgl
Rāgel
h-ʿrḍ
art-valley
myt
bn
to die.sc.3ms son.cnst
snt
year.cnst
w-smʿ
conj-to hear.sc.3ms
ʾn
comp
f-sḫr
w-h-bkrt
w-rʿy
conj-to pasture.sc.3ms
h-ʾbl
art-camels
qṣr
Caesar
myt
to die.sc.3ms
flfṣ
Philipp
w-h-gdḍf
126
MHGA, v. 2020-1
conj-to be fooled.sc.3ms conj-art-she camel conj-voc-Gadd-Ś ̣ayf
lʿn
to curse.imp.ms
pleasure.pc.3ms
ḏ
rel.ms
yʿwr
to efface.pc.3ms
w-ġnmt
conj-spoil
l-ḏ
dʿy
prep-rel.ms to read.sc.3ms
m
rel
yhnʾ
to bring
h-tll
art-writing
Reconstructed vocalization
le-Zayd ben Rāgel wa-raʿaya haʾ-ʾebela haʿ-ʿerś ̣a sanata mayeta ben qayṣar wasameʿa ʾan mayeta pʰeleppʰoṣ pʰa-soḫera wa-hab-bakrat wa-hā-Gadda-Ṣ́ aypʰ
(e)l(e)ʿan ḏā yoʿawwer mā yohanneʾ wa-ġanīmat le-dī daʿaya hat-telāla
Translation
By Zayd son of Rāgel and he pastured the camels in the valley the year the son of
Caesar died but he had heard that Philipp had died and was fooled and this
(drawing of a) she-camel (is by him) so, O Gadd-Ṣ́ aypʰ curse him who would
efface what brings pleasure and may he who would read this writing have spoil.
LP 495
h- rḍw
flṭ-n
m-bʾs
w-nḥyy
voc-Roṣ́aw to deliver.imp.ms-cpro.1c
prep-misfortune conj-to
live.pc.1c
Reconstructed vocalization
hā-roṣ́aw pʰalleṭ-nā meb-boʾs wa-neḥyaya
Translation
O Roṣ́aw, deliver us from misfortunate that we may live (long).
LP 180
l-msk
bn
prep-Māsek son.cnst
ẓnnʾl
Ṯọ naynʾel
w-trwḥ
conj-to set off.sc.3ms
l-yśrq
prep-to migrate.pc.3ms
f-h-lt
conj-voc-Allāt
mʿdt
return.inf
bn
nr bn
yʿmr
son.cnst Nūr son.cnst Yaʿmūr
l-mdbr
prep-desert
w-slm
m-śnʾ
conj-to be secure.sc.3ms prep-enemies
127
MHGA, v. 2020-1
Reconstructed vocalization
le-Māsek ben Ṯọ naynʾel ben Nūr ben Yaʿmūr wa-tarawwaḥa le-yośreqa lemadbar pʰa-hā-llāt maʿādat wa-salema meś-śonnāʾ
Translation
By Māsek son of Ṯọ naynʾel son of Nūr son of Yaʿmūr and he set off (at night) to
migrate towards the inner desert so, O Allāt, may there be a (safe) return and may
he be secure against enemies.
KRS 941
l-nʿmn
bn
ṣʿd bn
prep-Noʿmān son.cnst Ṣaʿd son.cnst
trace.cnst
ysmʿl
w-wgd
ʾṯr
Yesmaʿīl conj-to find.sc.3ms
ṣʿd f-ngʿ
w-bʾs
m ẓll
Ṣaʿd conj-to grieve in pain.sc.3ms conj-to despair.sc.3mp rel to
remain.sc.3mp
w-rġm
conj-to be stuck down.sc.3ms
say.sc.3ms
m{n}{y}
fate
{ʿ}{n}{y}
{w}-{q}l
to suffer.prtcp.ms conj-to
ḫbl-h
trḥ w-h-lt
ʿwr
to drive mad.sc.3ms-cpro.3ms grief conj-voc-Allāt blind.imp.fs
yʿwr
to efface.pc.3ms
ḏ
rel.ms
h-s{f}r
art-writing
Reconstructed vocalization
le-Māsek ben Ṣaʿd ben Yesmaʿīl wa-wagada ʾaṯra Ṣaʿd pʰa-nawgaʿa wa-baʾesū
maṯ-ṯ̣ allalū
wa-roġema manaya ʿāneya wa-qāla ḫabbala-h taraḥ wa-hā-llāt
̣
ʿawwerī ḏā yoʿawwer has-sepʰra
Translation
By Māsek son of Ṣaʿd son of Yesmaʿīl and he found the traces of Ṣaʿd and grieved
in pain - for those who remain (alive) despair - because he (= Ṣaʿd) was struck
down by Fate while suffering; and he (= Māsek) said: grief has driven him mad;
and O Allāt blind him who would efface this writing.
C 4443
l-śmt
bn
lʿṯmn
bn
śmt
bn
śrk
bn
ʾnʿm
128
MHGA, v. 2020-1
prep-Śāmet son.cnst Leʿoṯmān son.cnst Śāmet son.cnst Śārek son.cnst ʾAnʿam
bn
son.cnst
lʿṯmn
w-wgm
ʿl-ʾm-h
Leʿoṯmān conj-to grieve.sc.3ms prep-mother-cpro.3ms
w-ʿl- dd -h
w-ʿl-ʿm
conj-prep-paternal uncle-cpro.3ms conj-prep-ʿAmm
w-ʿl-ʾnʿm
conj-prep-ʾAnʿam
qtl-h
{ʾ}l
ṣbḥ f-wlh
ʿl-bn
to kill.sc.3m lineage.cnst Ṣabāḥ conj-to be distraught.3ms prep-son.cnst
ḫl-h
trḥ
w-rʿy
maternal uncle-cpro.3ms perished.prtcp.ms conj-to pasture.sc.3ms
h-ḍʾn
art-sheep
w-rḥḍ
b-ṯbr
w-ḫl
h-ś[n]ʾ
conj-to wash.sc.3ms prep-Sagittarius conj-to keep watch.sc.3ms art-enemy
f-h-lt
slm
conj-voc-Allāt to be secure.sc.3ms
w-wgd
ʾṯr
conj-to find.sc.3ms trace.cnst
ʾḫ-h
f-ndm
brother-cpro.3ms conj-to be devastated.sc.3ms
Reconstructed vocalization
le-Śāmet ben Leʿoṯmān ben Śāmet ben Śārek ben ʾAnʿam ben Leʿoṯmān wawagama ʿal-ʾomm-oh wa-ʿal-dād-oh wa-ʿal-ʿAmm wa-ʿal-ʾAnʿam qatal(a/ū)-h
ʾāl Ṣabāḥ pʰa waleha ʿal-ben ḫāl-oh tarīḥ wa-raʿaya haś ̣-ś ̣aʾna wa-raḥaś ̣a beṯāber wa-ḫalla haś-śāneʾa pʰa-hā-llāt salema wa-wagada ʾaṯra ʾaḫī-h pʰanadamma
Translation
By Śāmet son of Leʿoṯmān son of Śāmet son of ʾAnʿam son of Leʿoṯmān and he
grieved for his mother and his paternal uncle and for ʿAmm and for ʾAnʿam whom
the people/lineage of Ṣabāḥ had killed so he was distraught for the son of his
maternal uncle, who had perished, and he pastured the sheep and (ritually)
cleansed during Saggitarius and kept watch for the enemy so, O Allāt, may he be
secure; and he found the traces of his brother and was devastated (by grief).
C 2947
l-{ś}krʾ
bn
prep-Śakrāʾ son.cnst
rmyn
Ramyān
bn
mġṯ ḏ
ʾl
ʿmrt-n
son.cnst Moġīṯ rel.ms lineageʿAmarat-n
129
MHGA, v. 2020-1
w-ndm
conj-to be devastated
ʿl-ʾḫ-h
mlṯ mqtl
prep-brother-cpro.3ms Malṯ killed.prtcp
f-h-lt
w-dśr
conj-voc-Allāt conj-Diśar
b-hld
prep-Hld
nqmt
mn-mn mṣr-h
retribution prep-rel-to attack.sc.3ms-cpro.3ms
Reconstructed vocalization
le-Śakrāʾ ben Ramyān ben Moġīṯ ḏī ʾāl ʿamaraten wa-nadamma ʿal-ʾaḫī-h Malṯ
maqtūl be-Hld pʰa-hā-llāt wa-Diśar neqmata men-man maṣara-h
Translation
By Śakrāʾ son of Ramyān son of Moġīṯ of the lineage of ʿAmarat and he was
devastated (by grief) on account of his brother Malṯ who was killed at Hld so O
Allāt and Diśar [grant] retribution against whosoever attacked him.
Is.K 205
l-khl
le-Kahl
bn
son.cnst
śʿʾ
Śayʿāʾ
w-ḥll ---conj.to camp.sc.3ms
ʾḥrb
to
f-rsy
conj-to remain.sc.3ms
plunder.sc.3ms
m-ḥrn
mn-ṯlg
s[n]t
prep-Ḥawrān prep-snow year.cnst
ġlḍ h-nʿm
Ġāleṣ́ art-livestock
bḥr
w-h-ʾns
mlṣ
early summer conj-art-people to escape.sc.m
w-qṣf
ʿl-ḍʾn-h
conj-to grieve.sc.m prep-sheep-cpro.3fs
mḥr[b][t]
plundered.prtcp.f
Reconstructed vocalization
le-Kahl ben Śayʿāʾ wa-ḥalla ---- pʰa-rasaya meḥ-ḥawrān men-ṯalg sanata
ʾaḥraba Ġāleṣ́ han-naʿāma bāḥūra wa-haʾ-ʾonās maleṣ(a/ū) wa-qaṣapʰ(a/ū) ʿalṣ́aʾn-ah maḥrūbat (maḥrūbāt)
Translation
By Kahl son of Śayʿāʾ and he camped ---- and remained in place, (away) from the
Ḥawrān on account of snow the year Ǵāleṣ́ plundered the livestock during the
early summer and the people escaped but grieved for their sheep, which were
taken as plunder.
130
MHGA, v. 2020-1
AMSP 1
l-ġyrʾl
prep-Ġayyārʾel
bn
son.cnst
m-ʾhl-h
prep-family-cpro.3ms
f-h-ym
conj-art-day
ġṯ
ḏ ʾl
ḥẓy w-rḥl
Ġawṯ rel lineage Ḥaṯāy
̣ conj-to depart.sc.3ms
f-ḥll-h
m-ḥrb
conj-camping-cpro.3ms prep-war
ʾḫr
last.cnst
hn
here
rʾs
ḏkrt f-h-ym
to be first.sc.3ms fame conj-art-day
ʿny
hn
here
mn ḫṣf
to suffer.sc.3m rel to be tracked.sc.3ms
ʾḫ[r]
final.cnst
meadow
ḥll
camping
ʾḫr
final.cnst
ḥll
camping
f-h-ym
hn
conj-art-day
here
ḥll
ḥdd
w-ṯwy
b-h-rḍt
camping go to border.sc.3ms conj-to alight.sc.3ms prep-art-
w-ḫrṣ
conj-to watch.sc.3ms
f-h
mouth-cpro.3ms
ḫl-h
skrn
maternal uncle-cpro.3ms Sakrān
b-q{l}
prep-to say.inf
fz-h
good fortune-cpro.3ms
yr{b}
to exalt.pc.3ms
f-h-lt
conj-art-Allāt
slm
to be secure.sc.3ms
Reconstructed vocalization
le-Ġayyārʾel ben Ġawṯ ḏī ʾāl Ḥaṯāy
̣ wa-raḥala meʾ-ʾahl-oh
pʰa-ḥolūl-oh meḥ-ḥarb
raʾesa ḏekrata
ʿoneya man ḫoṣepʰa
pʰa-hay-yawma honā ʾāḫer ḥolūl
pʰa-hay-yawma honā ʾāḫer ḥolūl
pʰa-hay-yawma honā ʾāḫer ḥolūl
ḥaddada wa-ṯawaya be-har-rawṣ́at wa-ḫaraṣa ḫāl-oh sakrāna yarobb pʰū-h beqawl pʰawz-oh pʰa-hā-llāt salema
Translation
131
MHGA, v. 2020-1
By Ġayyārʾel son of Ġawṯ of the lineage of Ḥaṯāy
̣ and he left his family
so may his halting be (only) for war
encampment
foremost fame!
encampment
those who are tracked suffer
encampment
so let here this day be the final
so let here this day be the final
so let here this day be the final
He went to the boundary of the land and alighted in the meadow and kept watch
for his maternal uncle, Sakrān, his mouth exalting him saying ‘may he have good
fortune’; so O Allāt may he be secure.
KRS 818
l-wdmʾl
prep-Wadamʾel
Ġarb
bn
son.cnst
h-ṣmd
art-high place
w-ḏbḥ
gml ʿl-h
conj-to sacrifice.sc.3ms camel prep-cpro.3ms
f-slm
conj-to secure.sc.3ms
m
rel
ʿwr
efface.sc.3ms
grmʾl
Garmʾel
yṯʿ
Yayṯaʿ
bn
son.cnst
nḫr bn
Naḫr son.cnst
ġrb
m-śnʾ
w-ʿwr
prep-enemy conj-blind.imp.ms
h-ʾsfr
art-writings
Reconstructed vocalization
le-Wadamʾel ben Garmʾel ben Naḫr ben Ġarb haṣ-ṣamda wa-ḏabaḥa gamala
ʿalay-h pʰa-sallama Yayṯaʿ meś-śāneʾ wa-ʿawwer maʿ-ʿawwara haʾ-ʾaspʰāra
Translation
By Wadamʾel son of Garmʾel son of Naḫr son of Ġarb, at this high place, and he
sacrificed a camel upon it so may Yayṯaʿ provide security against the enemy and
blind whosoever effaces these writings.
5.2 Old Arabic poetry
132
MHGA, v. 2020-1
(1) ʿĒn ʿAvdat (pre 150 CE), Nabataean Arabic (Kropp 2017; Fiema et al. 2015;
Ahmad Al-Jallad forthcoming)
p-ypfʿl lʾ pdʾ w lʾ ʾtrʾ
pha-yapʕal lā pedā wa-lā ʔaṯarā
p-kn hnʾ ybʿnʾ ʾlmwtw lʾ ʾbʿh
pha-kān honā yabġi-nā ʔal-mawto lā ʔebġā-h
p-kn hnʾ ʾrd grḥw lʾ yrdnʾ
pha kān honā ʾarād gorḥo lā yorednā
And he (the god Obodas) acts; there will be no ransom nor scar
And if death should seek us, may he not allow it to obtain (its goal)
and if a wound should desire (a victim), let it not desire us
(2) KRS 2453, Safaito-Hismaic, undated (Al-Jallad 2015)43
l ḥg mt w lẓ ṯrm
la-ḥagga mōt wa-lāṯṯ̣ ̣ ṯarām
f-mykn ḫlf lyly-h w-ʾwm-h
pha-moyakān ḫalph layālayoh wa-ʔaywām-oh
w-hʾ bʿl ybt w l-h bt w m nm
wa-hāʔ baʕl yabīt wa-lā-hu bāta wa mā nām
Mōt has held a feast; the scorner eats
established is the alternation of his nights and days
and, behold, Baʿl sleeps; he indeed slumbers but is not dead
(3) Marabb al-Shurafāʾ War Song, undated but probably 1st c. BCE-1st c. CE (Al-Jallad
2017b) (see 5.1)
l ġyrʾl bn ġṯ ḏ ʾl ḥẓy w rḥl m-ʾhl-h
le-Ġayyār-el ben Ġawṯ ḏī ʔāl Ḥaṯāy
̣ wa-raḥala meʔ-ʔahl-oh
f ḥll-h m-ḥrb
pha-ḥolūl-oh meḥ-ḥarb
f h-ym hn ʾḫr ḥll
pha-hay-yawma honā ʔāḫer ḥolūl
rʾs ḏkrt
raʔosa ḏekrata
f h-ym hn ʾḫr ḥll
pha-hay-yawma honā ʔāḫer ḥolūl
ʿny mn ḫṣf
ʕoneya man ḫoṣepa
f h-ym hnʾ ʾḫ[r] ḥll
pha-hay-yawma honā ʔāḫer ḥolūl
ḥdd w ṯwy b-h-rḍt w ḫ{r}ṣ ḫl-h skrn yr{b} f-h b-q{l} fz-h f h lt slm
43
Vocalization is hypothetical based on Safaitic but this text reflects an entirely different register and
perhaps is much older than the rest of the Safaitic corpus.
133
MHGA, v. 2020-1
ḥaddada wa-ṯaweya be-har-rawṣ́at wa-ḫaraṣa ḫāl-oh sakrāna yarobb phū-h be-qawl
phawz-oh pha-hā-llāt salema
By Ġayyār-el son of Ġawṯ of the lineage of Ḥaṯāy
̣ and he left his family
And may his halting be (only) for war so let here this day be the final encampment
Foremost fame!
so let here this day be the final encampment
Those who return suffer
so let here this day be the final encampment
He went to the boundary of the land and alighted in the meadow and kept watch for
his maternal uncle Sakrān, his mouth exalting (him) saying ‘may good fortune be his’;
So O Allāt may he be secure
5.3 Funerary Inscriptions
(1) Namārah inscription NAB (328 CE; southern Syria);
ty nfš mrʾlqyš br ʿmrw mlk ʾl-ʿrb kl-h dw ʾšr ʾl-tg
tī naps marʔal-qays BAR ʕamro malk ʔal-ʕarab koll-ah ḏū ʔasar ʔal-tāg
w mlk ʾl-ʾsryn w nzrw w mlwk-hm w hrb mdḥgw ʿkdy w- gʾ
wa-malk ʔal-ʔasurayn wa-nizāro wa-molūk-hom wa-harraba maḏḥigo ʕakdāy wa-gāʔ
b-zg-h py rtg ngrn mdynt šmrw mlk mʿd w nḥl b-bny-h
be-zagg-oh phī rotog nagrān madīnat śammaro malk maʕadd wa-naḥḥal be-banī-h
ʾl-šʿwb w wkl-hm p ršw l-rwm f lm yblʿ mlk mblʿ -h
ʔal-śoʕūb _____ pha lam yabloġ malk mablaġ-oh
ʿkdy hlk šnt 223 ywm 7 b-kšlwl blsʿd dw wldh
ʕakdāy halaka ŠNT 223 yawm 7 be-kaslūl be-l-saʕd ḏū walada-h
This is the funerary monument of Marʾalqays son of ʿamrō king of all the Aras, he who
bound on the diadem, and king of the two Syrias and of Nizār and their masters and
he put Maḏḥig to flight thereafter and brought his standard into the gates of Nagrān,
the city of Šammar, king of Maʿadd; and he divided among his children the peoples
134
MHGA, v. 2020-1
and appointed them (for discussion); thus, no king has achieved his rank; thereafter,
he died the year 223, on the 7th day of Kaslūl...(perhaps, in happiness, and with heirs).
JSNab 17 Nab (267 CE, Madāʾin Ṣāliḥ; latest edition Fiema et al. 2015)
JSNab 17 (Aramaic is bolded)
dnh qbrw ṣnʿ-h kʿbw br
DNH qabro ṣanaʕa-h kaʕbo BR
ḥrtt l-rqwš brt
ḥāreṯat le-raqōš BRT
ʿbdmnwtw ʾm-h w hy
ʕabdo-manōto ʔemm-oh wa-hī
hlkt py ʾl-ḥgrw
halakat fī ʔal-ḥegro
šnt mʾh w štyn
sanat MʾḤ W ŠTYN
w tryn b-yrḥ tmwz w lʿn
W TRYN B-YRḤ TMWZ wa-laʕan
mry ʿlmʾ mn yšnʿ ʾl-qbrw
MRYʿlmʾ man yośanneʕ ʔal-qabro
d[ʾ] w mn yptḥ -h ḥšy (w)
ḏā wa-man yaftaḥ-oh ḥaśay
wld -h w lʿn mn yqbr w {y}ʿly mn -h
wold-oh wa-laʕan man yaqbor wa-yaʕlay men-noh
“(1) This is the tomb which Kaʿbō son of Ḥāreṯah built (2) for Rqwš daughter (3) of
ʿbdmnwtw his mother, and she (4) died in ʾal-Ḥegrō (= Ḥegrā) (5) in the year one
hundred and sixty (6) two in the month of Tammūz so may (7) Mry-ʿlmʾ (lit. lord
of eternity) curse whosoever alters44 this tomb (8) or opens it except (9) his children
and may he curse whosoever buries or removes from it [a body].”
Vogue 404.1, Safaitic
l ksṭ … w wlh ʿl-bn-h zʾm w bny l-bn-h h-nfs
le-kāseṭ wa-waleha ʕal-ben-oh zāʔem wa-banaya le-ben-oh han-naphsa
The sense of the root šnʿ ‘alter’ is found in Aramaic but is not known in Classical Arabic, but it is
uncertain if the word had this sense in Old Arabic as well, so I have not bolded it.
44
135
MHGA, v. 2020-1
By Ks¹ṭ … t and he was distraught for his son, who had died, and he built for his son
this funerary monument.
HaNSB 307, Safaitic
l sʿdlh bn ʾs bn ẓnʾl bn ḥyn ḏ-ʾl mʿyr w ḏ-ʾl frṯ w tśwq ʾl-ʾhl-h f h lt s¹lm w qbll w ġnmt w
bny ʾ-nfs w dʿy ʾl- [l]t ʿl- mn yḫbl-h
le-saʕdallāh ben ʔaws ben ṯann-el
ben Ḥayyān ḏī ʔāl moʕayyer wa-dī ʔāl pharaṯ wạ
taśawwaqa ʾel-ʾahl-oh pha-hā-llāt salāma wa qeblāla wa-ǵanīmata wa-banaya ʔannapsa wa daʕaya ʾel-llāt ʕal-man yoḫabbel-oh
By Saʕdallāh son of ʔaws son of Ẓannʾel son of Ḥayyān of the lineage of Mʿyr and of
the lineage of Frṯ: and he longed for his family and so, O Allāt, may there be security,
reunion with loved ones, and spoil; and he built the funerary monument and called
upon Allāt against anyone who would damage it [the funerary monument].
JSLih 384 Dad
nfs ʿbdsmn bn zdḫrm ʾlt bnh slmh bnt ʾsʾrśn
nafs ʕabd-samīn bin zayd-ḫarm ʔallatī banah salmah bint ʔaws-ʔarśān
The funerary monument of ʿbdsmn son of Zdḫrm which Slmh daughter of ʾsʾrśn has
built.
5.4 Prayers
KRS 68, Safaitic
h śʿhqm {ṣ}my nqt f {ʾ}{n}k bġy-h w qf{y}t-h {w} b-ḫfrt-k fltn m-mt
hā-śayʕ-haqqawm ṣammaya nāqata pha-ʔennak boġy-oh wa-qaphyat-oh wa-beḫaphrat-ak pholtān mem-mawt
O Shayʕ-haqqawm, he sacrificed a she-camel; for you are indeed whom he seeks and
whom he follows and through your guidance comes deliverance from death.
RWQ 73, Safaitic
ḥḍr b-ʾẓmy h lt w h ḏs²r lʿn ḥwlt hḏ ʾṯm w wgm ʿl-ṯrm f h lt w y ḏs²r f h ds²r m ẓlm ms¹k
f bqr
ḥaṣ́ara be-ʾẓmy hā-llāt wa-hā-ḏū-śarē laʕʕenū ḥawalata haḏḏū ʔaṯamū wa-wagama
ʕal-ṯaram pha-hā-llāt wa-yā ḏū-śarē pha-hā-diśar maṯ-ṯ̣ alama
māseka pha-baqqerū
̣
he camped by permanent water near ʾẓmy; O Allāt and O Ḏu-śarē, curse the Ḥawalit
(tribe) who acted wrongfully and he grieved for Ṯrm, so, O Allāt and O Ḏū-śarē, then
O Diśar, whosoever would/has oppress(ed) Māsek, split him in two.
136
MHGA, v. 2020-1
KJC 46 Hismaic
w m ḥll ḍyr-h
wa-maḥ-ḥallala ṣ́eyār-oh
ht ʿśw w rsl
hāt ʕeśāwa wa-resla
smʿt ḏśry w ktby
sameʕat ḏū-śaray wa-kotbay
And whosoever encamps (in the desert) on account of his sins
Give [an offering] of an evening meal and milk
that Ḏūśaray and Kutbay may hear
Wādī Ram Hismaic (Macdonald 2018)
l ʾbs¹lm bn qymy d ʾl gśm w dkrt-n lt w dkrt lt wśyʿ-n kll-hmle-ʔab-salām ben qaymay
dī ʔāl gośam wa-dakarat-nā llāto wa-dakarat llāto aśyāʕa-nā kelāla-hom
By ʾbslm son of Qymy of the lineage of Gśm. And may Allāt be mindful of me [or us]
and may Allāt be mindful of all our companions.
AWS 237 Safaitic
l ḫzmʾ bn kn h-gml w qṣy-h ʾm m ʿwr h rḍw f l yʿwr m ʿwr w l yqʾ b ṣdq
le-ḫazmāʔ ben kawn hag-gamal wa-qaṣaya-h ʔemmā maʕ-ʕawwara hā roṣ́aw phalyoʕawwar maʕ-ʕawwara wa-le-yeqqaʔ be-ṣadīq
By Ḫazmāʔ son of Kawn is this camel and he carved it; if one would efface (it), O
Roḍaw let the one who would efface it be made blind and let him be thrown out (of his
grave) by a friend
5.5 Dedicatory and Narrative
Ḥarrān, Arabic script 568 CE (Fiema et al. 2015)
ʾnʾ srḥyl br ṭlmw bnyt dʾ ʾlmrṭwl snt 463 bʿd mqsd [mqds?] ḥybr nʿm
ʔanā śaraḥīl BR Ṯā
̣ lemo banayt ḏā (ʔa)l-marṭūl sanat 463 beʕad maqsad
(=maqdas?) ḫaybar naʕām
I, Śaraḥēl son of Ṯā
̣ lemō, built this martyrium the year 463 on behalf of [the priest (?)]
of Ḫaybar in grace.
137
MHGA, v. 2020-1
Narrative
HaNSB 304, Safaitic
l ḏl bn śrk bn rbḥ ḏ-ʾl qmr w mṭy f h śʿhqm ġnmt w rmy b-rmḥ-h w ḫzr b-sf-h f mrq kll
slsl-h f w gdʿwḏ ġnmt w slm w ḫlf l-slḥ-h m-ʾl nbṭ w ʿwr ḏ ḫbl
le-ḏayl ben śarīk ben rebḥ ḏī ʔāl qamar wa-maṭaya pha-hā-śayʕ-haqqawm ġanīmat
wa-ramaya be-romḥ-oh wa-ḫazara be-sayph-oh pha-marraqa kelāla selsāl-oh wagaddo-ʕawīḏ ġanīmat wa-salām wa-ḫalph le-selāḥ-oh meʔ-ʔāl nabaṭ wa-ʕawwer ḏā
ḫabbala
By Ḏl son of S²rk son of Rbḥ of the lineage of Qamar and he journeyed in haste so, O
S²ʿhqm, grant spoils; and he cast his lance and struck with his sword, then threw off all
his chains of bondage, so O Gaddo-ʕawīḏ, grant spoil and security and compensation
for his weapons from the Nabataeans, and blind him who would obscure [this
inscription].
C 2446
l sʿd bn mrʾ bn nr w wgm ʿ[l-] ʾẖ -h nr qtl[-h ] ʾl {n}bṭy [ ] {r}ʿy nʿm ʿwḏ w ḍf f h lt mʿmn
w ʾlt dṯn w gd[ʿ]{w}ḏ w gdḍf ṯʾr m- ḏ ʾslf w wlh k{b}{r} sḥr ʿl-ʾḫ-h ḥbb-h l-ʾbd
le-saʕd ben marʔ ben nūr wa-wagama ʕal-ʔaḫī-h nūr qatal-oh ʔal-nabaṭeyy rāʕeya
naʕām ʕawīḏ wa-ṣ́ayph pha-hā-llāt maʕmān wa-ʔelat-daṯan wa gaddo-ʕawīḏ wagaddo-ṣ́ayph ṯaʔr meḏ-ḏī ʔaslapha wa-waleha kabīra sāḥera ʕal-ʔaḫī-h ḥabīb-oh leʔabad
By Saʕd son of Marʔ son of Nūr and he grieved {for} his brother Nr, {whom} the
Nabataean killed while pasturing the livestock of (the tribe of) ʕawīḏ and Ṣ́ayf; so, O
Lt-Mʿmn and ʾlt-Dṯn and Gd-ʿwḏ and Gd-ḍf, he will have vengeance against him who
committed this act; and he was constantly distraught with a broken heart over his
brother, his beloved forever.
5.6 Votive
Madaba Inscription, Hismaic (Graf and Zwettler 2004)45
l flhn bn ḥnn bn ʾtm ḏʾl [nt](g) w sqm l-ʾlh Ṣʿb f tḍrʿ w tʿny w tś[d](d) l-h b-kll m fʿl
li-falhān bin ḥonayni bin ʔatmi ḏī ʔāli natgi wa-saquma li-ʔelāhi Ṣaʕbi pha-taṣ́arraʕa
wa-taʕānaya wa-taśaddada la-hu bi-kilāli mā phaʕala
w nḏr ʾrbʿt ʾs¹lt m-nrt w ʿfnt w ytḥl b-ṣḥry w llk trḥm ʿly w ḏkrt lt ʾs²yʿ-n kll-h(m)
wa-naḏara ʔarbaʕa ʔasliʕat min-nīrata wa-ʕaphanata wa-yatḥalla bi-ṣaḥrāya walawlā-ka taraḥḥama ʕalayya wa-ḏakarat allātu ʔaśyāʕa-nā kilāla-hum
45
I have vocalized this text based on the En Avdat inscription and transcriptions of Nabataean Arabic
vowels.
138
MHGA, v. 2020-1
.... w lʿnt lt mn yḫ[r]bs² wqʿ-n ḏ
wa-laʕanat allātu man yuḫarbiś waqʕa-nā ḏā
By Flhn son of Ḥnn son of ʾtm of the lineage of Ntg and he became for the sake of the
god Ṣaʿb and he has been reduced to abject supplication and became afflicted despite
having exerted himself on his behalf through all that he has done and he vowed four
commodity lots of indigo and verdigris pigments ... and these so that you might show
mercy upon him; and may Allāt be mindful of all of his companions...and may Lt curse
whosoever would obscure this inscription of ours.
5.6 Arabic texts in Greek letters
Graeco-Arabic inscription A1 (Al-Jallad and al-Manaser 2015)
139
MHGA, v. 2020-1
ΑΥΣΟΣΟΥΔΟΥ
ΒΑΝΑΟΥΧΑΖΙΜ
ΜΟΥΑΛΙΔΑΜΙΑΘΑ
ΟΥΑΜΙΣΕΙΑΖΑΘΑΟΕΩ
ΑΒΑΝΑΑΑΔΑΥΡΑ
ΑΟΥΑΕΙΡΑΥΒΑΚΛΑ
ΒΙΧΑΝΟΥ
1Αυσος
Ουδου 2Βαναου
Χαζιμ3μου αλ-Ιδαμι αθα4οα
μι- Σεια ζαθαοε ω̣5 α Βαναα
α-δαυρα6 αουα ειραυ
βακλα7 βι-Χανου[ν]8
ʾAws (bin) ʿūḏ (?) (bin) Bannāʾ
(bin) Kazim ʾalʾidāmiyy ʾatawa mis-seʿīʿ
śatāw wa Bannāʾa ʾad-dawra
wa yirʿaw baqla bi-kānūn
Translation: ʾAws son of ʿūḏ (?) son of Bannāʾ son of Kazim, the ʾIdāmite, came from Sīʿ to
spend the winter with Bannāʾ in this place and they pastured on fresh herbage during Kānūn
140
MHGA, v. 2020-1
Edition of The Damascus Psalm Fragment46
v.20
---σαχρ(α)ὐ •φασέ
λετ•μαϳάὑ1 •
οελευδιεὑ•φά•
δατ•
λεγαλ•οαχουβζ
ϳεκ•διρ•ϳουγ•τι2
έυ•ϳου•ὑεϳει•
μάϳδεὑ•λιχ3
χειγ•βὑϳ
---- ṣaḫr(a)h fa-sēlet mayyah wel-ewdiyeh fāḍat leʕal wa-ḫubz yeqdir yuʕtī eu yuheyyī
māy(i)deh li-šiʕb-hu(hi) [sic] [*li-siʕbi-h(?)]
[Forasmuch as he smote] the rock, and water flowed, and the valleys emptied; perhaps he
will be able also to give bread or prepare a table for his people?
Notes:
1) The other comparable manuscripts have in Arabic [ االمياهal-ʔamyāh] and [ امياهʔamyāh], and
while there may be space at the beginning of the word for a few letters, the Alpha following
the Mu suggests a different pronunciation, akin to Levantine Arabic mayya and possibly
Safaitic myt [mayyat].
2) Corriente remarks that the syntax of this line calques the Greek.47
3) The facsimile of Violet gives an extra Chi here, while it is not apparent on the photograph.
46
47
From Al-Jallad (forthcoming)
Corriente, “Psalter Fragment,” p. 304.
141
MHGA, v. 2020-1
v.21
λιδέλικ•σεμιγ
ελραβ•φααμ
τεναγ•
οελναρ•εχτεγα
λετ•φη•ϳαγκουβ
οα•ρυγζ1•σαγ(αδ)
γαλα•ϳσραηλ
li-ðēlik semiʕ el-rab fa-ʔamtenaʕ wel-nār ʔešteʕalet fī yaʕqūb wa ruǧz saʕ(ad) ʕalā Israel
Therefore the Lord heard, and he was provoked. Fire was kindled in Jacob, and wrath went up
against Israel.
Notes:
1) Corriente identifies ruǧz as a loanword from Aramaic rugzā.48 The other manuscripts have
this form with the article.
v.22
λιεν(ναὑ)μ (λαμ)
ϳουμι(νου) βιλλαυ
οα•λ(αμ) (ταοα)κκελου1
γαλα χαλασυ•2
li-ʔen(nahum) (la)m yūmi(nū) billāh wa-lam (yuwa)kkelū ʕalā ḫalāṣ-h
Because they had no faith in God, and did not trust in his deliverance.
48
Corriente, “Psalter Fragment,” p. 306.
142
MHGA, v. 2020-1
Notes:
1) Violet renders this line as wa lā tawakkalū,49 Kahle as wa lā ittakalū,50 Blau follows Violet.51
The other manuscripts, however, give two variants: ( ال توكلواSinai Ms. Gr. 34 and 36) and لم
( يرجونSinai, Ms. Gr. 35). The surviving letters can only be the former, yet the six lacunae are
best restored with the negator lam rather than lā.
2) Kahle and Blau read χαλασυι (v.22), but on the tracing of Violet, the final Iota is barely
visible, represented only by a small dot.52 The photographs show that this small dot is nothing
but a word divider, and therefore the reading must be amended to χαλασυ.
v.23
οα αμαρ ελσιχεβ
μιν•φαυκ
οα αβοαβ ελσε1
σαμα•φατεχ•
wa ʔamarel-siḥāb min fawq wa ʔabwāb el-se…samā fateḥ
And he commanded the clouds from above, and opened the doors of heaven
Notes
1) The scribe runs out of space to complete the word [semā] and so begins writing it anew on
the following line. Curiously, he uses the [a] allophone of *a in his second attempt.
v.24
οα•αμ•ταρ•λεὑμ•
49
Violet, “Psalmfragment,” p. 390.
50
Kahle, Die Arabischen Bibelübersetzungen, p. 32.
51
Blau, Handbook, p. 71.
52
Kahle, Die Arabischen Bibelübersetzungen; Blau, Handbook.
143
MHGA, v. 2020-1
μ(ανν)α•λια
(κυλο)υ•1
(οα)(χουβ)ζ2•μιν•ελ
(σεμα)αγ•τάὑμ
wa ʔamṭar lehum m(ann)a liyā(kul)ū (wa) (ḫub)z min el-(semā) ʔaʕṭā-hum
And he rained Manna upon them to eat, and gave them the bread from heaven.
Notes
1) The lacunae permit the restoration of four letters, which implies that short [u] was written
here with Ypsilon. The letter after the Iota is heavily damaged in the photograph, and could
plausibly be an Alpha or a Lambda. If one restores it as λιλ, then it would suggest a reading
similar to Sinai, Mss. Gr. 35 and 36 لالكل. However, in Violet’s copy, but not in the surviving
photograph, the word terminates in an Ypsilon, favoring لياكلونas in Sinai, Ms. Gr. 34, but with a
true subjunctive form lacking the nūn.
2) The lacunae permit the restoration of six letters, four for the word ‘bread’ and two for the
conjunction οα /wa/, rendering Greek και ἄρτον.
v.25
(χουβ)ζ ελμηελεικε1
(ακ)ελ•ινσέν2
(χα)βα(γ)3 βάγαθ
λα•ὑμ•λεϳτεμέλ•λευ-4
(ḫub)z el-melēyke (ʔak)el ʔinsēn (ša)ba(ʕ) baʕaṯ la-hum ley(i)temellew
Man ate angels’ bread; he sent them provisions that they may be filled.
1) The scribe forgot to write the Mu then added a superscript μη. The diphthong is spelled
without the elongated Iota and the feminine ending lacks the Hypsilon. It would appear that
the scribe was careless in the writing of this word, transcribing it according to normal Greek
144
MHGA, v. 2020-1
orthography and leaving out the conventional use of Elongated Iota and Hypsilon to represent
consonantal [y] and [h], respectively.
2) The indefinite form here disagrees with all other manuscripts, which have االنسان, cf. mayyah
(v. 20).
3) Corriente takes šabaʕ as an adverbial complement of the verb ʔakal, rendering “the men
ate the angels’ bread until being satiated.”53 In fact, šabaʕ begins a new clause and is the
object of baʕaṯ “he sent”, the entire clause being: šabaʕ baʕaṯ la-hum lay(i)teméllew “he sent
to them provisions in order that they be filled”. This renders accurately the Greek: ἐπισιτισμὸν
ἀπεστειλεν αὐτοῖς εἰς πλισμονὴν.
4) On the spelling and rendering of this word, see §.
v.26
α•ὑάγ•ελ•τεϳμ(αν)1
μιν•ελ•σεμα
οα•ατε•βη κου
ετὑ•ελ•γα
σιφ2
ʔahāǧ el-teym(an) min el-semā wa ʔatē bi-quwwet-uh el-ʕāṣif
He removed the south wind from heaven; and by his might he brought in the south-west
wind.
Notes:
1) The name of the South Wind in Classical Arabic is al-ǧanūb. The use of Teym[an] here might
be an Aramaicism, tayman ‘south’. An identical term is used in the Hebrew Bible, têmān.
2) This term for the southwest wind is unknown in Classical Arabic. The term ʕāṣif is applied
to rīḥ to denote a wind that blows violently (Lane, 2064b). The term is attested in the QCT (Q
10:22).
53
Corriente, “Psalter Fragment,” p. 309.
145
MHGA, v. 2020-1
v.27
οα•αμ•ταρ•γαλεϳ
ὑμ•μίθλ•ελτυ
ράβ•λυχουμ
οαμίθλ•ραμλ
ελ βου•χουρ•τη
ουρ•μυγνεχαὑ
wa ʔamṭar ʕaley-hum miṯl el-turāb luḥūm wa miṯl raml el-buḥūr ṭiyūr muǧneḥah
And he rained upon them flesh like dust, and like the sand of the seas feathered birds.
v.28
φα•οα•καγ•ατ
φη•οασατ•γασ
κερ•ὑμ χαυλ
χη•έμ•ὑμ
fa-waqaʕat fī wasaṭ ʕasker-hum ḥawl ḫiyēm-hum
And they fell into the midst of their camp, surrounding their tents.
v.29
φα•ακελου•οα•
χεβιγου•γεδ
δα•
οα•χε•ὑοετ•ὑμ
γεβ•λαὑμ1
146
MHGA, v. 2020-1
fa-ʔakelūwa šebiʕū ǧeddā wa šehwet-hum ǧēb la-hum
So they ate, and were greatly filled; and he brought to them their desire.
Notes:
1) The verb ǧēb “bring” is typical of the modern dialects of Arabic, derived from ǧāʔa bi- ‘to
come with’. The verb translates Greek ἤνεγκεν ‘he brought’. This phrasing agrees with Sinai,
Ms. Gr. 35, against ʔatā-hum bi-šahwat-hum in 34 and 36, and more closely matches the
syntax of the Greek.
v.30
(λα)μ ϳουγ•δεμου•
(χ)ευοετὑμ•
οα•γινδ•μα•κεν
ελ•ταγαμ•φη
φα•ὐ•ὐμ2
(la)m yuʕdemū (š)ehwet-hǔmwa ʕindmā kēn el-ṭaʕām fī fāh-hum
They were not denied their desire; but when their food was in their mouth
Notes:
1) Blau (2002: 70) transcribes this word incorrectly as φαὑμ.54 The plural افواهis used in 34
and 36.
v.31
(o)α•ρυγζ•αλλάὐ
(o)a rǔǧz allāh
54
Blau, Handbook, p. 70.
147
MHGA, v. 2020-1
then the wrath of God [rose up against them, and slew the fattest of them, and overthrew
the choice men of Israel].
v.51
τεγ•β1
μεσε2
teʕb
mese
[and smote every first-born in the land of Egypt; the first-fruits of their] labors [in the] tents
[of Cham].
Notes:
1) Ms.Gr. 34 and 36 have تبعهمsuggesting teʕb-hum.
2) This fragment most likely reflects μεσεκεν/mesēken/, the plural of μεσκεν /mesken/
attested in v.55, which is found in Ms.Gr. 34 and 35.
v.52
οα•σακ•
γανεμ
οα•ασ•γ1
μιθλ
φιλ•β2
wa sāq
ġanem
wa aṣʕ
miθl
148
MHGA, v. 2020-1
fil-b
And he drove (his people like) sheep; he led (them) as (a flock) in the wi(lderness).
1) Violet restores this word as the causative أصعد, a suitable rendition of Greek ἀνήγαγεν ‘he
led up’, and this is found in Ms.Gr. 34 and 36.
2) Violet restores this as في البرية.
v.53
οα•αϳα•δ1
βερρί2
ϳεγζαγ(ου)
οα•αγ•δ
γαττα
βάχρ•
wa ʔahād---berrī---yeǧza(ʕū)---wa aʕd---ġaṭṭā
baḥr
And he guided [them with] hope, [and] they [did not] feel fear; [and the] sea covered [their
enemies].
Notes:
1) Violet renders this هداهمin Arabic, and this is found in Ms.Gr. 34 and 36, but the PF clearly
attests an Alpha before the verb.This would seem to be a mixed form, with a causative prefix
α and then the G-stem had(ā). If this were a true causative it would have been spelled αjδα
149
MHGA, v. 2020-1
/ʔahdā/. Less likely is the possibility that this reflects the gahawa-syndrome, i.e. the insertion
of an [a] after a guttural.
2) On this word, see the discussion in §. All other manuscripts differ from the PF in having
عىل الرجا.
v.54
οα•αδ•χ(αλὑμ)
ϳλέ•γεβ(ελ)1
καδ•σὁ (ελ)2
γέβελ•ἁ(δα)
ελλεδι•α(χα)
δετ•ϳεμ(ινὑ)
wa ʔadḫ(al-hum)
ʔilē ǧeb(el)
qads-oh (el)
ǧebel hā(ðā)---ʔelleðī
ʔa(stafā)det yemīn-uh3
And he brought (them) in to the mountain of his sanctuary, this mountain which his right
hand had purchased.
Notes:
1) The PF literally renders the Greek; the other manuscripts do not use a preposition, وادخلهم
( جبلMs.Gr. 34, 36) and ( وادخلهم طورMs.Gr. 35).
2) On the rendition of καδσὁ, see the discussion in ###.
3) Violet restored this verb as اخذتbut Vollandt (Appendix I) restores ( استفادتMs.Gr. 34 and
35) from a majority reading.
v.55
150
MHGA, v. 2020-1
οα•αχ•ραγ
---οε1
(ε)λουμε(μ)
Οα αυραθ
ελ•μιρε(θ)
βιλ-οαασ•κ
με•σε
κα•β(εjλ)2
(ϳσ)ραι(λ)3
wa ʔaḫraǧ
----oe
(e)l-ʔume(m)
wa ʔawraṯ
el-mirē(ṯ)
bil--wa ʔask--mese--qab(ēyil)
(is)rāi(l)
(And he cast out) the nations (from before them, and) caused (them) to inherit by a line of
inheritance, (and) made the tribes of Israel to dwell in (their) tents.
1) Vollandt (Appendix I) restores جوههمinstead of Violet’s وجههم. This would be the first use of
Omicron-Epsilon to spell ū.
2) The restoration of the elongated Iota is conjectural based on the spelling of ābāy(i)hum as
αβαjὑμ.
151
MHGA, v. 2020-1
3) Violet restores this verse as واسكن في مساكنهم قبائل اسرائيل. The vocalization of μεσε(κεν) has
been discussed above (v. 51, n.2) This use of Iota in the spelling of the final syllable of Israel
here rather than Eta as earlier reflects Iotacism.
v.56
οα•αβ•τε•λεῦ•οα
μαρ•μαροῦ•
ελ•ϳ•λέὑ•ελγαλη
οα•χε•ὑα•δ(α)τὑ1
λαμ•ϳεχ•φα•δοῦ•
wa ʔabtelew wa marmarū el-ʔilēh el-ʕālī wa šehād(ā)t-uh lam yeḥfaḏ̣ū
Yet they tempted and provoked the highest God, and kept not his testimonies.
1) Corriente (2007) reads this word as “šahādtu”, a singular, against the plural Greek μαρτύρια
which it translates.55 It is possible that the scribe omitted the Alpha by mistake, as there are
no examples of the syncope of *a in this dialect. In Violet’s facsimile, there is a lacuna between
the Delta and Tau, where the remnants of an Alpha can be restored. The photograph is
unclear in this area. All other manuscripts have شهاداته.
v.57
φα•ανκα•λε•β(ο)υ•1
οα•γα•δα•ρου•
μιθλ•α•βα•
ϳ•ὑμ
αν•κα•λε•βου
μιθλ•ελ•καυ•σ•ελ
γαυγέ
55
Corriente, “Psalter Fragment.”
152
MHGA, v. 2020-1
fa ʔanqalebū wa ġadarū miṯl ābāy(i)-hum ʔanqalebū miṯl el-qaws el-ʕawǧē
And they turned back and acted treacherously, like their fathers, they turned back, like a
crooked bow.
1) All other manuscripts have ورجعوا.
v.58
οα[α]σ•χα•τοῦ•ὑ
β•αυθάν•ϳ•ὑμ1
οα•βη•μεν•χου•τέ•τη•ὑμ•α•
γα•ροῦ•υ
wa (ʔa)sḫaṭū-h bi-ʔawθāni-hum wa bi-menḥūtēti-hum ʔaġārū-h
And they provoked him with their high places, and moved him to jealousy with their graven
images.
Notes:
1) The author chose to translate βουνοίς αυτών “their hills” with Arabic ʔawṯān, the plural of
waṯan, an ‘idol’, and may have been confused by the following word, γλυπτοίς. Only Ms.Gr.
36 has وثانهم.
v.59
σεμιγ•αλλάὑ•
οα•τεγάφελ•
(οα)αφ•σέλ•1γεδ•
(δα) λι•ϳσρα(ιλ)
-λ-
153
MHGA, v. 2020-1
semiʕ allāh wa teġāfel (wa) ʔafsel ǧed(dā) – li-isra[il]
God heard and lightly regarded them, and greatly despised Israel.
Notes:
1) On the rendering of the verb αφ•σέλ, see note #.
v.60
οα•ακ•σα•χαϳμετ•
σεϳλουμ•
ελ-μεσ•κεν•ελ•
λεδι•εσ•κεν1•φιλ•
βαχερ
waaqṣā ḫaymet seylūm el-mesken elleðī ʔesken fil-bašer
and he rejected the tabernacle of Shiloh, his tent where he dwelt among men.
1) The C-stem (form IV) matches Ms.Gr. 35, 36.
v.61
οα•ασ•-ε- λιλ•
σεβ• οευ-
wa ʔas(l)e(m) lilseb(ī)• (q)oe(t-hum)
And he gave their strength into captivity.
154
MHGA, v. 2020-1
Works Cited
Al-Jallad, A. 2015. “̀Echoes of the Baal Cycle in a Safaito-Hismaic Inscription.” Journal of
Ancient Near Eastern Religions 15: 5–19.
Al-Jallad, Ahmad. forthcoming. “One Wāw to Rule Them All: The Origins and Fate of
Wawation in Arabic.” In Scripts and Scripture, edited by Fred M. Donner and
Rebecca Hasselbach. Chicago: Oriental Institute.
———. forthcoming. The Damascus Psalm Fragment: Middle Arabic and the Legacy of Old
Ḥigāzī. LAMINE 2. Chicago: OI.
———. 2014a. “Aṣ-Ṣādu Llatī Ka-S-Sīn – Evidence for an Affricated Ṣād in Sibawayh?”
Folia Orientalia 51.
———. 2014b. “On the Genetic Background of the Rbbl Bn Hfʿm Grave Inscription at
Qaryat Al-Fāw.” Bulletin of the School of Oriental and African Studies 77 (03): 445–
465. https://doi.org/10.1017/S0041977X14000524.
———. 2014c. “Final Short Vowels in Gə‘əz, Hebrew ’attâ, and the Anceps Paradox.”
Journal of Semitic Studies 59 (2): 315–27. https://doi.org/10.1093/jss/fgu003.
———. 2015. An Outline of the Grammar of the Safaitic Inscriptions. SSLL 80. Leiden:
Brill.
———. 2017a. “Graeco-Arabica I: The Southern Levant.” In Arabic in Context:
Celebrating 400 Years of Arabic at Leiden University, edited by Ahmad Al-Jallad,
99–186. Leiden: Brill.
———. 2017b. “Pre-Islamic ”Ḥamāsah” Verses from Northeastern Jordan: A New Safaitic
Poetic Text from Marabb Al-Shurafāʾ, with Further Remarks on the ʿĒn ʿAvdat
Inscription and KRS 2453.” Proceedings of the Seminar for Arabian Studies 47:
117–28.
———. 2017c. “The Arabic of the Islamic Conquests: Notes on Phonology and
Morphology Based on the Greek Transcriptions from the First Islamic Century.”
Bulletin of the School of Oriental and African Studies 80 (3): 419–39.
———. 2018a. “The Earliest Stages of Arabic and Its Linguistic Classification.” In
Routledge Handbook of Arabic Linguistics, edited by Elabbas Benmamoun and
Reem Bassiouney, 315–31. New York: Routledge.
———. 2018b. “What Is Ancient North Arabian?” In Re-Engaging Comparative Semitic
and Arabic Studies, edited by Na ’ama Pat-El and Daniel Birnstiel, 1–43.
Wiesbaden: Harrassowitz.
Al-Jallad, Ahmad, and Ali al-Manaser. 2015. “New Epigraphica from Jordan I: A PreIslamic Arabic Inscription in Greek Letters and a Greek Inscription from NorthEastern Jordan.” Arabian Epigraphic Notes 1: 51–70.
———. 2016. “New Epigraphica from Jordan II: Three Safaitic-Greek Partial Bilingual
Inscriptions.” Arabian Epigraphic Notes 2: 55–66.
Al-Nassir, A. A. 1993. Sibawayh the Phonologist: A Critical Study of the Phonetic and
Phonological Theory of Sibawayh as Presented in His Treatise Al-Kitāb. London;
New York: Kegan Paul International.
Bauer, H. 1912. “Mitteilungen zur semitischen Grammatik.” ZDMG 66: 103–14.
Beeston, A. F. L. 1962. “Arabian Sibilants.” Journal of Semitic Studies 7 (2): 222–33.
https://doi.org/10.1093/jss/7.2.222.
Beeston, A.F.L. 1979. “Nemara and Faw.” Bulletin of the School of Oriental and African
Studies 42 (1): 1–6.
Blau, Joshua. 2002. A Handbook of Early Middle Arabic. Jerusalem: JSAI.
Carter, M. G. 2004. Sibawayhi. London; New York: I.B. Tauris.
155
MHGA, v. 2020-1
Corriente, Federico. 2007. “The Psalter Fragment from the Umayyad Mosque of
Damascus: A Birth Certificate of Nabaṭī Arabic.” In Eastern Crossroads: Essays on
Medieval Christian Legacy, edited by Juan Pedro Monferrer-Sala, 303–20.
Piscataway, NJ: Gorgias Press.
Diem, Werner. 1982. “Die Entwicklung des Derivationsmorphems der t-Stämme im
Semitischen.” Zeitschrift der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft, 29-84, 132.
Ephʿal, Israel. 1974. “‘Arabs’ in Babylonia in the 8th Century B. C.” Journal of the
American Oriental Society 94 (1): 108–15. https://doi.org/10.2307/599734.
———. 1982. The Ancient Arabs : Nomads on the Borders of the Fertile Crescent, 9th-5th
Centuries B.C. Jerusalem: Magnes Press.
Eskoubi, Khaled. 1999. An Analytical and Comparative Study of Inscriptions from “Rum”
Region, South West of Tayma (in Arabic). Riyadh: Ministry of Education, Deputy
Ministry of Antiquities and Museums.
Fiema, Zbigniew T., Ahmad Al-Jallad, Michael C.A. Macdonald, and Laïla Nehmé. 2015.
“Provincia Arabia: Nabataea, the Emergence of Arabic as a Written Language, and
Graeco-Arabica.” In Arabs and Empires before Islam, edited by Greg Fisher, 373–
433. Oxford: Oxford University Press.
Hayajneh, Hani, Mohammad I. Ababneh, and Fawzi Khraysheh. 2015. “Die Götter von
Ammon, Moab und Edom in einer neuen frühnordarabischen Inschrift aus
Südost-Jordanien.” In Fünftes Treffen der Arbeitsgemeinschaft Semitistik in der
Deutschen Morgenländischen Gesellschaft vom 15.–17. Februar 2012 an der
Universität Basel, edited by V. Golinets, H.-P. Mathys, and S. Sarasin, 79–105.
Münster: Ugarit-Verlag.
Healey, J. 1993. The Nabataean Tomb Inscriptions of Mada’in Saleh. Journale of Semitic
Studies Supplement 1. Oxford: Oxford University Press.
Holes, Clive, ed. 2018. Arabic Historical Dialectology: Linguistic and Sociolinguistic
Approaches. Oxford Studies in Diachronic and Historical Linguistics 34. Oxford:
Oxford University Press.
Hopkins, Simon. 1984. Studies in the Grammar of Early Arabic: Based upon Papyri Datable
to before 300 A.H./912 A.D. London Oriental Series 37. Oxford; New York: Oxford
University Press.
Huehnergard, John. 1987. “‘Stative,’ Predicative Form, Pseudo-Verb.” Journal of Near
Eastern Studies 46 (3): 215–32.
———. 1995. “Features of Central Semitic.” In Biblical and Oriental Essays in Memory of
William L. Moran, edited by A. Gianto, 155–203. Rome: Pontificio Istituto Biblico.
———. 2004. “Afro-Asiatic.” In The Cambridge Encyclopedia of the World’s Ancient
Languages, edited by R.D. Woodard, 138–59. Cambridge: Cambridge University
Press.
———. 2017. “Arabic in Its Semitic Context.” In Arabic in Context: Celebrating 400 Years
of Arabic at Leiden, edited by Ahmad Al-Jallad, 3–34. Studies in Semitic Languages
and Linguistics 89. Leiden: Brill.
Huehnergard, John, and Aaron D. Rubin. 2011. “Phyla and Waves: Models of
Classification of the Semitic Languages.” In The Semitic Languages: An
International Handbook, edited by Stephan Weninger, Geoffrey Khan, Michael
Streck, and Janet Watson, 259–78. Handbücher Zur Sprach- Und
Kommunikationswissenschaft 36. Boston-Berlin: De Gruyter Mouton.
Isserlin, B. 1969. “The Nessana Papyri. The Greek Transcriptions of Arabic.” The Annual
of Leeds University 7: 17–31.
156
MHGA, v. 2020-1
Kahle, Paul. 1904. Die Arabischen Bibelübersetzungen: Texte Mit Glossar Und
Literaturübersicht. Leipzig: J. C. Hinrichs.
Kaplony, Andreas. 2015. “On the Orthography and Pronunciation of Arabic Names and
Terms in the Greek Petra, Nessana, Qurra, and Senouthios Letters.”
Mediterranean Language Review 22: 1–81.
Khan, Geoffrey. 2011. “Middle Arabic.” In The Semitic Languages: An International
Handbook, edited by Stephan Weninger, Geoffrey Khan, Michael Streck, and Janet
Watson, 817–35. Handbücher Zur Sprach- Und Kommunikationswissenschaft 36.
Boston-Berlin: De Gruyter Mouton.
King, Geraldine M. H. 1990. Early North Arabian Hismaic. PhD Dissertation. London:
University of London, School of Oriental and African Studies.
Kogan, Leonid. 2011. “Proto-Semitic Phonetics and Phonology.” In The Semitic
Languages: An International Handbook, edited by Stephan Weninger, Geoffrey
Khan, Michael Streck, and Janet Watson, 54–151. Handbücher Zur Sprach- Und
Kommunikationswissenschaft 36. Boston-Berlin: De Gruyter Mouton.
Kootstra, Fokelien. 2016. “The Language of the Taymanitic Inscriptions and Its
Classification.” Arabian Epigraphic Notes 2: 67–140.
Kropp, Manfred. 2017. “The ʿAyn ʿAbada Inscription Thirty Years Later: A
Reassessment.” In Arabic in Context, edited by Ahmad Al-Jallad, 53–74. SSLL.
Leiden: Brill.
Livingstone, Alasdair. 1997. “An Early Attestation of the Arabic Definite Article.” Journal
of Semitic Studies 42 (2): 259–61.
Macdonald, M.C.A. 2000. “Reflections on the Linguistic Map of Pre-Islamic Arabia.”
Arabian Archaeology and Epigraphy 11: 28–79.
———. 2004. “Ancient North Arabian.” In The Cambridge Encyclopedia of the World’s
Ancient Languages, edited by R.D. Woodard, 488–533. Cambridge: Cambridge
University Press.
———. 2009. “Arabs, Arabias, and Arabic before Late Antiquity.” Topoi 16: 277–332.
———. 2018. “Clues to How a Nabataean May Have Spoken, from a Hismaic Inscription.”
In Near Eastern and Arabian Essays Studies in Honour of John F. Healey, edited by
A.H.W. Curtis, M. Al-Hamad, and G.R. Smith, 231–39. Journal of Semitic Studies 41.
Oxford: Oxford University Press.
Moscati, Sabatino. 1964. An Introduction to the Comparative Grammar of the Semitic
Languages : Phonolgy and Morphology. Wiesbaden: Otto Harrassowitz.
Negev, Avraham. 1991. Personal Names in the Nabatean Realm. Qedem 32. Jerusalem:
Institute of Archaeology, Hebrew University of Jerusalem.
Pat-El, Na ’ama. 2009. “The Development of the Semitic Definite Article: A Syntactic
Approach.” Journal of Semitic Studies 54 (1): 19–50.
Putten, Marijn van. 2017. “The Archaic Feminine Ending -at in Shammari Arabic.” Journal
of Semitic Studies 62 (2): 357–69. https://doi.org/10.1093/jss/fgx026.
Putten, Marijn van, and Phillip W. Stokes. forthcoming. “Case in the Quranic Consonantal
Text.”
Rabin, Chaim. 1951. Ancient West-Arabian. London: Taylor’s Foreign Press.
Rebecca Hasselbach. 2006. “The Ventive/Energic in Semitic — A Morphological Study.”
Zeitschrift Der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft 156 (2): 309–28.
Stein, Peter. 2004. “Zur Dialektgeographie Des Sabäischen.” Journal of Semitic Studies 49
(2): 225–45.
Steiner, Richard C. 1982. Affricated Ṣade in the Semitic Languages. New York: American
Academy for Jewish Research.
157
MHGA, v. 2020-1
Testen. 2017. Parallels in Semitic Linguistics: The Development of Arabic La- and Related
Semitic Particles. BRILL. https://brill.com/view/title/1331.
Van Putten, Marijn. 2017a. “The Development of the Triphthongs in Quranic and
Classical Arabic.” Arabian Epigraphic Notes 3: 47–74.
———. 2017b. “The Feminine Ending as a Diptote in the Qur’anic Consonantal Text and
Its Implications for Proto-Arabic and Proto-Semitic.” Arabica 64: 695–705.
Versteegh, C. H. M. 1997. The Arabic language. New York: Columbia University Press.
Violet, Bruno. 1901. “Ein zweispachiges Psalmfragment aus Damascus.” Orientalistische
Litterature-Zeitung 10; 11: 384-423; 425-488.
Weninger, Stefan, ed. 2011. The Semitic Languages: An International Handbook. Berlin,
Boston: De Gruyter Mouton. https://doi.org/10.1515/9783110251586.
Weninger, Stephan. 2011. “Reconstructive Morphology.” In The Semitic Languages: An
International Handbook, edited by Stephan Weninger, Geoffrey Khan, Michael
Streck, and Janet Watson, 151–76. Handbücher Zur Sprach- Und
Kommunikationswissenschaft 36. Boston-Berlin: De Gruyter Mouton.
Winnett, F.V., and W.L. Reed. 1973. “An Archaeological Epigraphical Survey of the Haʾil
Area of Northern Saudi Arabia.” Berytus 22: 53–100.
Zaborski, Andrzej. 1996. “Archaisms and Innovations in Arabic Independent Pronouns.”
In Proceedings of the 2nd International Conference of l’Association Internationale
Pour La Dialectologie Arabe Held at Trinity Hall in the University of Cambridge, 1014 September 1995., edited by Joe Cremona, Clive Holes, and Geoffrey Khan, 269–
74. Cambridge: Cambridge University Press.
Zwettler, Michael J., and David F. Graf. 2004. “The North Arabian ‘Thamudic E’
Inscription from Uraynibah West.” Bulletin of the American Schools of Oriental
Research 335: 53–89.
158