Przejdź do zawartości

amen

Z Wikisłownika – wolnego słownika wielojęzycznego
Podobna pisownia Podobna pisownia: -amenaamenAmenaménàmenámenāmen
wymowa:
IPA[ˈãmɛ̃n], AS[ãmẽn], zjawiska fonetyczne: nazal. ?/i
znaczenia:

wykrzyknik

(1.1) rel. …używany na zakończenie chrześcijańskiej modlitwy
odmiana:
(1.1) nieodm.
przykłady:
(1.1) i nie wódź nas na pokuszenie, ale nas zbaw ode złego. Amen.
składnia:
kolokacje:
synonimy:
(1.1) gw. (Śląsk Cieszyński i Górny Śląsk) amyn, gw. (Górny Śląsk) amynt
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
jak amen w pacierzuna amenprzysłowie: bogatego i na szubienicy diabli nie wezmą, a biednemu człowiekowi lada sznurek robi amen[1]
etymologia:
(1.1) łac. amen < gr. ἀμήν < hebr. אמן (pewne, wiarygodne)[2]
uwagi:
Niepoprawne jest wymawianie z t na końcu „ament
tłumaczenia:
źródła:
  1. Jan Tokarski, A ileż to kłopotu… ze spójnikiem „a”, „Poradnik Językowy” nr 4/1951, s. 6.
  2. publikacja w zamkniętym dostępie – wymagana płatna rejestracja Hasło „amen” w: Uniwersalny słownik języka polskiego, red. Stanisław Dubisz i Elżbieta Sobol, Wydawnictwo Naukowe PWN.
wymowa:
IPA/eɪˈmɛn/ lub /ɑːˈmɛn/, X-SAMPA: /eI"mEn/ lub /A:"mEn/
?/i ?/i ?/i
znaczenia:

wykrzyknik

(1.1) rel. amen
odmiana:
przykłady:
składnia:
kolokacje:
synonimy:
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
etymologia:
(1.1) łac. amen < gr. ἀμήν < hebr. אמן
uwagi:
źródła:
wymowa:
znaczenia:

wykrzyknik

(1.1) amen[1]
odmiana:
przykłady:
składnia:
kolokacje:
synonimy:
(1.1) halabiz
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
etymologia:
uwagi:
źródła:
wymowa:
znaczenia:

wykrzyknik

(1.1) rel. amen
odmiana:
przykłady:
składnia:
kolokacje:
synonimy:
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
etymologia:
uwagi:
źródła:
wymowa:
znaczenia:

wykrzyknik

(1.1) rel. amen
odmiana:
przykłady:
składnia:
kolokacje:
synonimy:
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
(1.1) udělat amen (nad někým)
etymologia:
(1.1) łac. amen < gr. ἀμήν < hebr. אמן
uwagi:
źródła:
wymowa:
Dania: [ˈαmən]
znaczenia:

wykrzyknik

(1.1) rel. amen
odmiana:
(1.1) nieodm.
przykłady:
składnia:
kolokacje:
synonimy:
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
(1.1) så sikker som amen i kirkentak pewny, jak amen w pacierzu
etymologia:
(1.1) łac. amen < gr. ἀμήν < hebr. אמן
uwagi:
źródła:
morfologia:
amen
wymowa:
?/i
znaczenia:

wykrzyknik

(1.1) rel. amen
odmiana:
przykłady:
składnia:
kolokacje:
synonimy:
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
rzecz. ameno
związki frazeologiczne:
certaĵo kaj leĝo, kiel amen en preĝose ne estus "se" kaj "tamen", mi al ĉio dirus amen
etymologia:
uwagi:
źródła:
wymowa:
?/i
znaczenia:

morfem

(1.1) amen
odmiana:
przykłady:
składnia:
kolokacje:
synonimy:
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pochodne:
wykrz. amen
rzecz. ameno
związki frazeologiczne:
etymologia:
uwagi:
Morfem nie został oficjalnie zatwierdzony.
źródła:
wymowa:
IPA/a.mɛn/
?/i ?/i ?/i
znaczenia:

wykrzyknik

(1.1) rel. amen
odmiana:
(1.1) nieodm.
przykłady:
składnia:
kolokacje:
synonimy:
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
etymologia:
łac. amen < gr. ἀμήν < hebr. אמן
uwagi:
źródła:
wymowa:
IPA[ˈa.men]
znaczenia:

czasownik, forma fleksyjna

(1.1) 3. os. lm czasu teraźniejszego (presente) trybu łączącego (modo subxuntivo) od czasownika: amar
odmiana:
przykłady:
składnia:
kolokacje:
synonimy:
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
etymologia:
uwagi:
źródła:
wymowa:
IPA[ˈã.mẽn]
znaczenia:

czasownik, forma fleksyjna

(1.1) 3. os. lm (ellos/as, ustedes) czasu teraźniejszego (presente) trybu łączącego (subjuntivo) od amar
(1.2) (Ameryka, Kanary i zach. Andaluzja) 2. os. lm (ustedes) czasu teraźniejszego (presente) trybu łączącego (subjuntivo) od amar
(1.3) 3. os. lm (ellos/as, ustedes) trybu rozkazującego (imperativo) od amar
(1.4) (Ameryka, Kanary i zach. Andaluzja) 2. os. lm (ustedes) trybu rozkazującego (imperativo) od amar
odmiana:
przykłady:
składnia:
kolokacje:
synonimy:
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
etymologia:
uwagi:
źródła:
wymowa:
znaczenia:

wykrzyknik

(1.1) rel. amen
odmiana:
przykłady:
składnia:
kolokacje:
synonimy:
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
etymologia:
(1.1) łac. amen < gr. ἀμήν < hebr. אמן
uwagi:
źródła:
wymowa:
znaczenia:

wykrzyknik

(1.1) bibl. rel. niech tak będzie[1], amen
(1.2) bibl. zaprawdę[1]
odmiana:
āmēn nieodm.
przykłady:
(1.1) ‘Maledictus, qui errare facit caecum in itinere’. Et dicet omnis populus: ‘Amen’.[2]Przeklęty, kto sprowadza ślepego z drogi, aby błądził. A cały lud powie: Amen[3].
(1.2) Et dixit illi: ‘Amen dico tibi: Hodie mecum eris in paradiso’.[4]I rzekł mu: Zaprawdę, powiadam ci, dziś ze mną będziesz w raju[5].
składnia:
kolokacje:
synonimy:
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
etymologia:
(1.1) gr. ἀμήν < hebr. אמן
uwagi:
Słowo używane w ramach łaciny kościelnej[6], stosowane w przekładach odpowiednich terminów z greki i języka hebrajskiego[7].
źródła:
  1. 1,0 1,1 Józef Korpanty, Słownik łacińsko-polski. A-H, tom 1, Warszawa 2001, s. 141, ISBN 83-7195-221-X
  2. Nova Vulgata, Liber Deuteronomii 27, 18
  3. Uwspółcześniona Biblia Gdańska, Ptw 27, 18
  4. Nova Vulgata, Evangelium Secundum Lucam 23, 43
  5. Biblia Warszawska, Łk 23, 43
  6. publikacja w otwartym dostępie – możesz ją przeczytać Hasło „amen” w: Greek, Latin, Arabic, Old Norse Word Study Tool.
  7. publikacja w otwartym dostępie – możesz ją przeczytać Hasło „amen” w: Félix Gaffiot, Dictionnaire latin-français, Hachette, Paryż 1934.
wymowa:
?/i
znaczenia:

wykrzyknik

(1.1) rel. amen
odmiana:
przykłady:
składnia:
kolokacje:
synonimy:
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
etymologia:
(1.1) łac. amen < gr. ἀμήν < hebr. אמן
uwagi:
źródła:
wymowa:
IPA[ˈaːmɛn]
?/i
znaczenia:

przysłówek

(1.1) amen
odmiana:
przykłady:
składnia:
kolokacje:
synonimy:
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
ja und amen sagen
etymologia:
uwagi:
źródła:
wymowa:
znaczenia:

wykrzyknik

(1.1) rel. amen[1]
odmiana:
(1.1) nieodm.
przykłady:
składnia:
kolokacje:
synonimy:
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
etymologia:
zapożyczenie z niem. amen[1], z łac. āmēn, z gr. ᾱ̓μήν, z hebr. אָמֵן
uwagi:
źródła:
  1. 1,0 1,1 Tadeusz Lehr-Spławiński, Kazimierz Polański, Słownik etymologiczny języka Drzewian połabskich, t. 1: A — Ďüzd, Zakład Narodowy im. Ossolińskich, Wrocław – Warszawa – Kraków 1962, s. 18.
wymowa:
znaczenia:

wykrzyknik

(1.1) rel. amen
odmiana:
przykłady:
składnia:
kolokacje:
synonimy:
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
etymologia:
(1.1) łac. amen < gr. ἀμήν < hebr. אמן
uwagi:
źródła:
wymowa:
znaczenia:

wykrzyknik

(1.1) rel. amen
odmiana:
przykłady:
składnia:
kolokacje:
synonimy:
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
etymologia:
(1.1) łac. amen < gr. ἀμήν < hebr. אמן
uwagi:
źródła:
wymowa:
IPA/ˈa.men/
znaczenia:

wykrzyknik

(1.1) rel. amen
odmiana:
przykłady:
(1.1) Sia gloria a Cristo Signore, / al Padre e al Santo Spirito, / ora e nei secoli eterni. Amen.[1]Chwała Chrystusowi Panu, / Ojcu i Świętemu Duchowi, / teraz i po wieki wieczne. Amen.
składnia:
kolokacje:
synonimy:
(1.1) così sia
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
etymologia:
(1.1) łac. amen < gr. ἀμήν < hebr. אמן
uwagi:
źródła: