Перевод Библии в литературе народов России, стран СНГ и Балтии. Материалы конференции, Москва 2-3 декабря 1999 г. ИПБ Москва 2003. С. 203-227., 1999
В статье даётся сравнение двух переводческих подходов в коми языке: буквального и смыслового. Пре... more В статье даётся сравнение двух переводческих подходов в коми языке: буквального и смыслового. Предлагается количественное и качественное сравнение заимствованной лексики, используемой в двух коми переводах «Евангелия от Матфея» 1992 и 1999 годов. В конце статьи приводятся отзывы на коми перевод «Евангелия от Матфея», напечатанный в 1999 году.
Перевод Библии как фактор развития и сохранения языков народов России и стран СНГ. Проблемы и решения. М.: Институт перевода Библии, 2010. С. 202‒211., 2010
Институт перевода Библии (г. Хельсинки) сегодня является одним из тех немногих учреждений, где за... more Институт перевода Библии (г. Хельсинки) сегодня является одним из тех немногих учреждений, где занимаются переводом на коми-пермяцкий язык. По данным опросов, библейские тексты на родном языке достаточно понятны для читающих. Некоторые библейские переводы изучаются в школах Коми-Пермяцкого округа на уроках родного языка и литературы как в воспитательных целях, так и в качестве материала для анализа коми-пермяцкого языка. По мнению учителей в этих текстах соблюдается исконный грамматический строй языка, большой интерес представляет словарный состав текстов. Здесь встречаются архаизмы, диалектизмы и неологизмы.
Национальные языки России: региональный аспект. Материалы международной научно-практической конференции. Пермь 2005. С. 167-169., 2005
В статье даётся краткий обзор духовной литературы на коми-пермяцком языке, изданной с 1823 года д... more В статье даётся краткий обзор духовной литературы на коми-пермяцком языке, изданной с 1823 года до наших дней.
Родной язык. Лингвистический журнал. № 1. С. 120–171., 2020
This article is devoted to a comprehensive linguistic analysis of Komi-Permyak religious vocabula... more This article is devoted to a comprehensive linguistic analysis of Komi-Permyak religious vocabulary as reflected in two handwritten dictionaries from 1785 by Archpriest Antony Popov (1748–1788). Religious vocabulary items are examined from the point of view of their origin and use in the modern Komi-Permyak language. This semantic domain is analyzed in terms of its thematic classification and the influence of these religious terms is shown on the choice of terms in modern-day Komi-Permyak Bible translations.
Родной язык. Лингвистический журнал. № 1. 2020. С. 120–171., 2020
Настоящая статья посвящена разностороннему лингвистическому анализу религиозной лексики, нашедшей... more Настоящая статья посвящена разностороннему лингвистическому анализу религиозной лексики, нашедшей отражение в двух рукописных словарях 1785 года протоиерея Антония Попова (1748–1788). Религиозная лексика рассмотрена с точки зрения происхождения и употребления ее в современном коми-пермяцком языке. Произведена тематическая классификация этой лексико-тематической группы и обозначена роль этих религиозных терминов в установлении библейской терминологии в современных библейских переводах на коми-пермяцком языке.
Перевод Библии в литературе народов России, стран СНГ и Балтии. Материалы конференции, Москва 2-3 декабря 1999 г. ИПБ Москва 2003. С. 203-227., 1999
В статье даётся сравнение двух переводческих подходов в коми языке: буквального и смыслового. Пре... more В статье даётся сравнение двух переводческих подходов в коми языке: буквального и смыслового. Предлагается количественное и качественное сравнение заимствованной лексики, используемой в двух коми переводах «Евангелия от Матфея» 1992 и 1999 годов. В конце статьи приводятся отзывы на коми перевод «Евангелия от Матфея», напечатанный в 1999 году.
Перевод Библии как фактор развития и сохранения языков народов России и стран СНГ. Проблемы и решения. М.: Институт перевода Библии, 2010. С. 202‒211., 2010
Институт перевода Библии (г. Хельсинки) сегодня является одним из тех немногих учреждений, где за... more Институт перевода Библии (г. Хельсинки) сегодня является одним из тех немногих учреждений, где занимаются переводом на коми-пермяцкий язык. По данным опросов, библейские тексты на родном языке достаточно понятны для читающих. Некоторые библейские переводы изучаются в школах Коми-Пермяцкого округа на уроках родного языка и литературы как в воспитательных целях, так и в качестве материала для анализа коми-пермяцкого языка. По мнению учителей в этих текстах соблюдается исконный грамматический строй языка, большой интерес представляет словарный состав текстов. Здесь встречаются архаизмы, диалектизмы и неологизмы.
Национальные языки России: региональный аспект. Материалы международной научно-практической конференции. Пермь 2005. С. 167-169., 2005
В статье даётся краткий обзор духовной литературы на коми-пермяцком языке, изданной с 1823 года д... more В статье даётся краткий обзор духовной литературы на коми-пермяцком языке, изданной с 1823 года до наших дней.
Родной язык. Лингвистический журнал. № 1. С. 120–171., 2020
This article is devoted to a comprehensive linguistic analysis of Komi-Permyak religious vocabula... more This article is devoted to a comprehensive linguistic analysis of Komi-Permyak religious vocabulary as reflected in two handwritten dictionaries from 1785 by Archpriest Antony Popov (1748–1788). Religious vocabulary items are examined from the point of view of their origin and use in the modern Komi-Permyak language. This semantic domain is analyzed in terms of its thematic classification and the influence of these religious terms is shown on the choice of terms in modern-day Komi-Permyak Bible translations.
Родной язык. Лингвистический журнал. № 1. 2020. С. 120–171., 2020
Настоящая статья посвящена разностороннему лингвистическому анализу религиозной лексики, нашедшей... more Настоящая статья посвящена разностороннему лингвистическому анализу религиозной лексики, нашедшей отражение в двух рукописных словарях 1785 года протоиерея Антония Попова (1748–1788). Религиозная лексика рассмотрена с точки зрения происхождения и употребления ее в современном коми-пермяцком языке. Произведена тематическая классификация этой лексико-тематической группы и обозначена роль этих религиозных терминов в установлении библейской терминологии в современных библейских переводах на коми-пермяцком языке.
Uploads
Papers by Andrei Greidan
Drafts by Andrei Greidan