一年前, 我开始对一件事情好奇: 百年前的中国学者们的外文水平到底是什么样的. 机缘巧合下, 我开始读辜鸿铭先生晚年写的 中国人之精神 的英文原版 The spirit of the Chinese people. 这本书是辜先生用 英文, 中文, 德文, 法文, 拉丁 5国语言写成, 所以能比较好的满足我个人的好奇.
但是, 当我在 Amazon 买了一本并开始阅读后 发现售卖版本都是 Amazon 使用 OCR 技术 (也就是文字识别技术) 扫描而成; 且我购买版本中有不计其数的错误, 很多时候导致根本没有办法阅读和理解. 我边读边修正这些因为 OCR 导致的愚蠢错误. 因为在辜先生成书的那个年代, 并不存在电子原版的概念, 所以除了 1910 出版的一些原版们, 并不存在比较准确的版本. 如果哪天这些原版们 随着时间都成灰后, 就没有人能看到辜先生的作品了.
我开始寻思着使用现代的排版技术 (我说的不是 WORD) 重写一遍这本书, 并以开源的方式公开源文件. 这样不仅可以让未来更多的人看到这本书, 同时也可以更方便的得到这本书.
如果你熟悉 TeX 软件, 你可以很方便的修改源代码, 并且作出贡献
- make pdf
- xelatex -interaction=nonstopmode The_spirit_of_the_Chinese_people.tex