Skip to content

Commit

Permalink
Update TRANSLATION.md
Browse files Browse the repository at this point in the history
  • Loading branch information
lex111 committed Apr 14, 2019
1 parent ef3c223 commit be45f3f
Showing 1 changed file with 90 additions and 6 deletions.
96 changes: 90 additions & 6 deletions TRANSLATION.md
Original file line number Diff line number Diff line change
@@ -1,13 +1,97 @@
# Русский перевод The JavaScript Tutorial

# The JavaScript Tutorial
Репозиторий содержит переведенные файлы на русский язык сайта [Modern JavaScript Tutorial](https://javascript.info).

This repository hosts the translation of the [Modern JavaScript Tutorial](https://javascript.info).
<!--
Текущий прогресс:
Пожалуйста, используйте этот ишью, если вы хотите что-то перевести и узнать.
-->

The full list of translations and leads is at <https://github.com/iliakan/javascript-tutorial-en>.
По вопросам перевода обращайтесь к @iliakan.

Please contact the translation lead for any questions.
Contact @iliakan there's no answer or the translation appears to be stalled.
> Данное руководство по переводу основывается на [правилах перевода из React](https://github.com/reactjs/ru.reactjs.org/blob/master/TRANSLATION.md).
If there are other translators, notify them (create an issue?) when you're taking a chapter.
<!--
нужно ли?
## Оглавление
* [Перевод на русский язык сайта reactjs.org](#Перевод-на-русский-язык-сайта-reactjsorg)
* [Оглавление](#Оглавление)
* [Общие правила](#Общие-правила)
* [Слово живое и мёртвое](#Слово-живое-и-мёртвое)
* [Универсальное руководство по стилю](#Универсальное-руководство-по-стилю)
* [Внешние ссылки](#Внешние-ссылки)
* [Соглашение по переводу (глоссарий)](#Соглашение-по-переводу-глоссарий)
-->

## Общие правила

- _Вы_ и его производные пишите с маленькой буквы
- Всегда используйте букву `ё` (это легко соблюдать с помощью [данного npm-пакета](https://github.com/hcodes/eyo))
- Используйте тире вместо дефиса (оно должно быть намного длиннее, чем дефис). Тире: ``, дефис: `-`
- Переводите комментарии в примерах кода, но не содержимое
- Используйте терминологию [словаря «Веб-стандартов»](https://github.com/web-standards-ru/dictionary), если нет исходного варианта в таблице ниже
- Ссылки на ресурсы (MDN, Wikipedia) должны вести на русскую версию, если есть соответствующий перевод.
- Иностранные имена переводите с указанием оригинального имени в скобках: _Дэн Абрамов (Dan Abramov)_. При этом обязательно проверьте уже существующий перевод имени в [словаре имён «Веб-стандартов»](https://github.com/web-standards-ru/dictionary/blob/master/names.md)
- Не переводите наименования компаний (Facebook, Airbnb), библиотек (Jest, Enzyme) и т.д.
- Не переводите аббревиатуры (API, DOM, HOC, UI).
- Исключайте отсылки на пол читателя (см. секцию 3 на [этой странице](http:https://www.un.org/ru/gender-inclusive-language/guidelines.shtml))
- Названия статей и заголовки пишутся с одной заглавной буквы («Компоненты и пропсы», не «Компоненты и Пропсы»).

### Слово живое и мёртвое

Прежде чем переводить, почитайте пару страниц из «Слова живого и мёртвого» Норы Галь. Хотя бы эти две:

* [Берегись канцелярита!](http:https://www.vavilon.ru/noragal/slovo2.html)
* [Словесная алгебра](http:https://www.vavilon.ru/noragal/slovo4.html)

**По мере возможности, избегайте отглагольных существительных!**

* **Деревянно:** *для открытия*
* **Живо:** *чтобы открыть*

**Также избегайте пассивного залога:**

* **Деревянно:** *будет рассказано*
* **Живо:** *мы узнаем*

**Предпочитайте простые слова (за исключением терминологии ниже):**

* **Деревянно:** *демонстрирует*
* **Живо:** *показывает*

Чтобы избежать кальки, можно брать смысл предложения, а потом перефразировать так, как объясняли бы старшему коллеге. Если предложение звучит нелепо вслух, то его надо переписать. Например:

**Оригинал:** *React has been designed from the start for gradual adoption, and you can use as little or as much React as you need.*

**Мёртвая калька:** *React был спроектирован с самого начала для постепенного внедрения, и вы можете использовать столько React, сколько вам нужно.*

**Нормальный перевод:** *Чтобы внедрить React, не надо ничего переписывать. Его можно использовать как для маленькой кнопки, так и для целого приложения.*

Небольшие вольности в переводе допускаются, но только если они помогают передать смысл. Перевод не должен быть ни деревянным, ни фамильярным. Истина где-то посередине.

## Универсальное руководство по стилю

Описанные ниже правила пришли [из репозитория](https://github.com/javascript-tutorial/en.javascript.info/blob/master/TRANSLATION.md), предписывающего стиль общий для **всех** языков, на которые переводится документация.

### Внешние ссылки

Если внешняя ссылка ведёт к статье на [MDN] или [Wikipedia], и там существует статья на русском языке, исправьте ссылку, чтобы она указывала на русский вариант, даже если он неполный или требует улучшения.

[MDN]: https://developer.mozilla.org/en-US/
[Wikipedia]: https://en.wikipedia.org/wiki/Main_Page

Для ссылок, у которых нету языковых эквивалентов (Stack Overflow, видео на YouTube, и т. д.), просто оставьте оригинальный вариант как есть.

<!-- скоро
## Соглашение по переводу (глоссарий)
**Пожалуйста, поддерживайте глоссарий в алфавитном порядке.**
| Оригинальный термин | Перевод |
| ------------------ | ---------- |
-->

0 comments on commit be45f3f

Please sign in to comment.