forked from javascript-tutorial/ru.javascript.info
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
Commit
This commit does not belong to any branch on this repository, and may belong to a fork outside of the repository.
- Loading branch information
Showing
1 changed file
with
90 additions
and
6 deletions.
There are no files selected for viewing
This file contains bidirectional Unicode text that may be interpreted or compiled differently than what appears below. To review, open the file in an editor that reveals hidden Unicode characters.
Learn more about bidirectional Unicode characters
Original file line number | Diff line number | Diff line change |
---|---|---|
@@ -1,13 +1,97 @@ | ||
# Русский перевод The JavaScript Tutorial | ||
|
||
# The JavaScript Tutorial | ||
Репозиторий содержит переведенные файлы на русский язык сайта [Modern JavaScript Tutorial](https://javascript.info). | ||
|
||
This repository hosts the translation of the [Modern JavaScript Tutorial](https://javascript.info). | ||
<!-- | ||
Текущий прогресс: | ||
Пожалуйста, используйте этот ишью, если вы хотите что-то перевести и узнать. | ||
--> | ||
|
||
The full list of translations and leads is at <https://github.com/iliakan/javascript-tutorial-en>. | ||
По вопросам перевода обращайтесь к @iliakan. | ||
|
||
Please contact the translation lead for any questions. | ||
Contact @iliakan there's no answer or the translation appears to be stalled. | ||
> Данное руководство по переводу основывается на [правилах перевода из React](https://github.com/reactjs/ru.reactjs.org/blob/master/TRANSLATION.md). | ||
If there are other translators, notify them (create an issue?) when you're taking a chapter. | ||
<!-- | ||
нужно ли? | ||
## Оглавление | ||
* [Перевод на русский язык сайта reactjs.org](#Перевод-на-русский-язык-сайта-reactjsorg) | ||
* [Оглавление](#Оглавление) | ||
* [Общие правила](#Общие-правила) | ||
* [Слово живое и мёртвое](#Слово-живое-и-мёртвое) | ||
* [Универсальное руководство по стилю](#Универсальное-руководство-по-стилю) | ||
* [Внешние ссылки](#Внешние-ссылки) | ||
* [Соглашение по переводу (глоссарий)](#Соглашение-по-переводу-глоссарий) | ||
--> | ||
|
||
## Общие правила | ||
|
||
- _Вы_ и его производные пишите с маленькой буквы | ||
- Всегда используйте букву `ё` (это легко соблюдать с помощью [данного npm-пакета](https://github.com/hcodes/eyo)) | ||
- Используйте тире вместо дефиса (оно должно быть намного длиннее, чем дефис). Тире: `—`, дефис: `-` | ||
- Переводите комментарии в примерах кода, но не содержимое | ||
- Используйте терминологию [словаря «Веб-стандартов»](https://github.com/web-standards-ru/dictionary), если нет исходного варианта в таблице ниже | ||
- Ссылки на ресурсы (MDN, Wikipedia) должны вести на русскую версию, если есть соответствующий перевод. | ||
- Иностранные имена переводите с указанием оригинального имени в скобках: _Дэн Абрамов (Dan Abramov)_. При этом обязательно проверьте уже существующий перевод имени в [словаре имён «Веб-стандартов»](https://github.com/web-standards-ru/dictionary/blob/master/names.md) | ||
- Не переводите наименования компаний (Facebook, Airbnb), библиотек (Jest, Enzyme) и т.д. | ||
- Не переводите аббревиатуры (API, DOM, HOC, UI). | ||
- Исключайте отсылки на пол читателя (см. секцию 3 на [этой странице](http:https://www.un.org/ru/gender-inclusive-language/guidelines.shtml)) | ||
- Названия статей и заголовки пишутся с одной заглавной буквы («Компоненты и пропсы», не «Компоненты и Пропсы»). | ||
|
||
### Слово живое и мёртвое | ||
|
||
Прежде чем переводить, почитайте пару страниц из «Слова живого и мёртвого» Норы Галь. Хотя бы эти две: | ||
|
||
* [Берегись канцелярита!](http:https://www.vavilon.ru/noragal/slovo2.html) | ||
* [Словесная алгебра](http:https://www.vavilon.ru/noragal/slovo4.html) | ||
|
||
**По мере возможности, избегайте отглагольных существительных!** | ||
|
||
* **Деревянно:** *для открытия* | ||
* **Живо:** *чтобы открыть* | ||
|
||
**Также избегайте пассивного залога:** | ||
|
||
* **Деревянно:** *будет рассказано* | ||
* **Живо:** *мы узнаем* | ||
|
||
**Предпочитайте простые слова (за исключением терминологии ниже):** | ||
|
||
* **Деревянно:** *демонстрирует* | ||
* **Живо:** *показывает* | ||
|
||
Чтобы избежать кальки, можно брать смысл предложения, а потом перефразировать так, как объясняли бы старшему коллеге. Если предложение звучит нелепо вслух, то его надо переписать. Например: | ||
|
||
**Оригинал:** *React has been designed from the start for gradual adoption, and you can use as little or as much React as you need.* | ||
|
||
**Мёртвая калька:** *React был спроектирован с самого начала для постепенного внедрения, и вы можете использовать столько React, сколько вам нужно.* | ||
|
||
**Нормальный перевод:** *Чтобы внедрить React, не надо ничего переписывать. Его можно использовать как для маленькой кнопки, так и для целого приложения.* | ||
|
||
Небольшие вольности в переводе допускаются, но только если они помогают передать смысл. Перевод не должен быть ни деревянным, ни фамильярным. Истина где-то посередине. | ||
|
||
## Универсальное руководство по стилю | ||
|
||
Описанные ниже правила пришли [из репозитория](https://github.com/javascript-tutorial/en.javascript.info/blob/master/TRANSLATION.md), предписывающего стиль общий для **всех** языков, на которые переводится документация. | ||
|
||
### Внешние ссылки | ||
|
||
Если внешняя ссылка ведёт к статье на [MDN] или [Wikipedia], и там существует статья на русском языке, исправьте ссылку, чтобы она указывала на русский вариант, даже если он неполный или требует улучшения. | ||
|
||
[MDN]: https://developer.mozilla.org/en-US/ | ||
[Wikipedia]: https://en.wikipedia.org/wiki/Main_Page | ||
|
||
Для ссылок, у которых нету языковых эквивалентов (Stack Overflow, видео на YouTube, и т. д.), просто оставьте оригинальный вариант как есть. | ||
|
||
<!-- скоро | ||
## Соглашение по переводу (глоссарий) | ||
**Пожалуйста, поддерживайте глоссарий в алфавитном порядке.** | ||
| Оригинальный термин | Перевод | | ||
| ------------------ | ---------- | | ||
--> |