This README will walk you through everything you need to know to make changes, edits, or even completely new pages for the getmonero.org website. It'll definitely be a bit of a ride, so strap yourself in. Feel free to skip down to a relevant section if you already know what you need.
If you need support about something related to the website, please join #monero-site
Libera/IRC or Matrix. For general info about Monero join #monero
. We'll do whatever we can to help you.
-
Jekyll: getmonero.org is made using a simple, static website generator called Jekyll. You will need it installed on your system to test any changes that you made. Follow the instructions on the website to get up and going:
- Install Ruby dependencies as suggested in the Jekyll documentation
- Install Bundler:
gem install bundler
- Install Jekyll with all dependencies (run from the project directory):
bundle
-
GitHub/GitLab: Pretty much everything in Monero is hosted on GitHub or getmonero GitLab and uses Git as the primary version control system. If you're not familiar with how to use Git, you can check out this tutorial for a good overview. It will take you through pretty much everything you'll need to know to edit the website. If you haven't already, register on GitHub and fork the Monero Website repository.
Note: If you're confused, feel free to click other files in the same directory (folder) that you are in for the step that you are on to see some working examples. Compare them to the instructions and you should understand better.
Once you have the above list of things, it's encouraged to build the website from your local computer to make sure it works before you make any changes. To do this, complete the following steps:
- Navigate to your local
monero-site
repository. - Serve the website:
bundle exec jekyll serve
. If you want, you can speedup this process by loading only the last blog post instead of all of them. Simply add--limit_posts 1
to the command above. The resulting command will bebundle exec jekyll serve --limit_posts 1
. - Open a browser and go to https://127.0.0.1:4000.
- If all went well, you should see the Monero website and you're ready to make changes.
If you are a web developer and would like to make large macro-level changes, it would be best to open an issue first or to get in contact with the developers.
This website is completely open-source however and anything and everything is available for changing should the community deem it necessary.
A few random points of note:
- After a discussion, the community decided to include only open source wallets in the 'Downloads' section of the website. Requests to add closed source wallets to that page will be rejected.
- Adding and removing exchanges from the 'Merchants & Exchanges' page is at our discretion.
- All external links must have
https://
in front of them or they will not redirect properly.
This website is available natively on Tor. The onion address is in _includes/onion.html
and a signed document containing the same address is in /onion.txt
. The address in these 2 files must always match. The onion.txt
files also includes the onion address of the 'downloads' subdomain.
If you want to post getmonero's onion address somewhere on the website, don't simply write it, instead include it using {% include onion.html %}
. This avoids problems with typos and allow us top change the address only in one file if necessary.
To simplify the process of drafting, reviewing and merging pull requests, we use a GitHub Project board. This Kanban board makes easier for people to see and participate to the pull request workflow: monero-site: PR workflow.
In this section you'll find the info you need to translate a page and add a new translation, but keep in mind that Monero has a Localization Workgroup who coordinate and give support to translators-volunteers. For live support/request of information, come chat on #monero-translations
on Matrix or IRC (Libera.chat)
The entire website is translatable on Weblate, an easy to use localization platform that provide contributors with a user friendly interface: translate.getmonero.org. Before translating, please read the guide for translators, which contains all the info and workflows you need to know before starting.
Translators are required to have:
- A basic understanding of Monero technologies and wallets
- A basic knowledge of markdown syntax
- A basic knowledge of HTML syntax
The Moneropedia is translatable on Weblate. You'll find instructions on the platform and in some cases specific instructions if the string requires it, but in general Moneropedia entries have two specificities:
-
The Front Matter:
Moneropedia should be translated for both entry: and summary: elements. However, terms: should be extended with their translation, leaving the English words untouched. This is really important for compatibility purposes. With this, if a new guide is added to the site, an English term on the untranslated version of the guide in another language could be linked to the moneropedia article (of the same language). -
The snippet keeping track of the status of the translation must be updated (
{% include disclaimer.html translated="no" translationOutdated="no" %}
). If the document is translated, changetranslated="no"
totranslated="yes"
. If the document is translated, but the original file (in English) was updated, changetranslationOutdated="no"
totranslationOutdated="yes
.
User guides can contain screenshots. By default they are all displayed in English, but a complete localized user guide should have translated screenshots as well.
Screenshots cannot be translated as text obviously, so the only viable solution is to take the same screenshot as the one in the English version, but using the language of the guide you want to update.
For example, if the user guide How to solo mine with the GUI
is translated into French and you want to have the screenshot translated, follow these steps:
- Go to
/img/resources/user-guides
- If this is the first localized screenshot for that language, you'll need to create a dedicate folder with the code of that language. In this example we'll use
fr
. - Copy the folder containing the screenshots of the guide you are working on from inside the
en
folder. In this example you have to copysolo_mine_GUI
intofr
- Now take a look at the screenshots inside
solo_mine_GUI
and replace them with screenshots of the GUI in French. - Edit the path of the images in the markdown file which contains the guide. Remember that by default all guides point to the English version, so everything you'll have to do is to change the path of the screenshot and replace
en
with your language code. In our example, we need to navigate to/_i18n/fr/resources/user-guides/solo_mine_GUI.md
and change the path of all screenshots from/img/resources/user-guides/en/remote_node/SCREENSHOT.png
to/img/resources/user-guides/fr/remote_node/SCREENSHOT.png
.
Adding a new language can be complicated. If you feel unsure about the steps necessary, contact the Website workgroup and somebody will add the new language for you.
Navigate to the root folder of the whole website and find the file labeled _config.yml
. Open it and find the line that says languages:
. Add your two letter language code (Google it if you don't know it) in between the brackets after the others already present. You will need to put a comma after the previous last one.
Example:
languages: ["en", "es", "NEW LANG HERE"]
Save and exit the file.
Navigate to the _i18n folder and duplicate the en.yml file. Rename the duplicate to the two letter language code of your language with a .yml
. Now duplicate the en
folder and rename it with the correct language code.
The original folder and yml file themselves should still be there. They should not be renamed. There should be a new folder and yml file in addition to the ones that were already there.
After you've done all the above, you'll need to open an issue on the repository asking to add the language you are working on to Weblate, where the core of the website is translated.
We ask that if you open an issue on the site that you remain available for clarifying questions or corrections. We do our best to close issues that are resolved when we make changes to the site, but If your issue is resolved by a contributor and the issue is not closed we ask that you close it in a timely manner. A contributor may ask you to close an issue after it's confirmed fixed. Please review the changes to the site and close your issue if you can verify that it's fixed.
When a pull request suggesting changes is opened, it will be merged only once it will be reviewed (with some exceptions, like binaries and hashes updates). The process to review a PR is simple:
- Go through the suggested changes and check that everything is fine and nothing is broken. We have multiple tools that make this process easier: Netlify's previews, which will show a preview of how the website will look like once the PR is merged; GitHub's checks, which will try to build the PR and will say if there were errors during the process.
- if you think something should be changed, comment on the interested lines, stating clearly what changes you suggest and why. GitHub gives a set of useful tools to make code review easier for both authors and reviewers.
- When you think the PR is ready to be merged, use GitHub's native "Approve" option, or write a comment explicitly stating your approval. Some common ways to approve a PR is by writing: ACK/uTACK, Reviewed and LGTM (Let's Get This Merged). Doesn't matter what wording you use, just make your approval clear.
- In the case you wish a PR doesn't get merged for some reason, make it known by using clear wording. A common way to show disapproval is by writing NACK (Not Acknowledged). NACKing a PR should be accompanied by a detailed explanation of why that PR should be refused.
User guides and developer guides may need regular updates, either to fix typos, to add explanations regarding new features, to update screenshots, and so on. As those guides are translated in several languages, it could be hard to keep all languages version up to date with the English version. To keep track of those changes, the user guides (but not the developer guides) are versioned using a snippet at the top of each localized (_i18n/en/resources/*-guides) file:
{% include disclaimer.html translated="no" translationOutdated="no" %}
This snippet is responsible for keeping track of the language version. If the guide is translated, change translated="no"
to translated="yes"
. if the page is translated, but something changed in the original guide in English, change translationOutdated="no"
to translationOutdated="yes"
.
The based version (English version) is however also tracked in the Front Matter
from the /resources/user-guides/ directory file:
outdated: False
If the guide is outdated, simply change False
into True
.
When you update a guide, you are responsible for updating this version tracking in every file involved in your update. Don't be afraid to ask for help if the process is not clear to you.
The screenshots of all user guides are in /img/user-guides/LANG
. Where LANG
can be any of the languages supported by Getmonero. By default, all localized versions of the website will use the English version of the screenshots, see the translations section for info about translating screenshots.
Navigate to the _posts folder of the website and make a new file. Be sure the file name has no spaces and the ending is .md. Take a look at the other posts to get an idea of how to name yours
---
layout: post
title: CHANGE TO YOUR TITLE
summary: A BRIEF ONE OR TWO SENTENCE SUMMARY
tags: [CHOOSE, RELEVANT, TAGS, AND, SEPARATE, THEM, BY, COMMAS, KEEP, THE, BRACKETS]
author: YOUR NAME OR HANDLE HERE
---
{% t global.lang_tag %}
If you want to add a personalized picture to a blog post that will show as logo on social networks, add image: /blog/assets/$FOLDER/$IMAGE
to the front matter. Where $FOLDER
is the name of the folder you created to contain the image related to your blog post and $IMAGE
is the name of the image.
After the front matter is finished you are free to write the remainder of your blog post in markdown.
- Create file in /resources/user-guides with an .md ending and no spaces in filename.
- Create file in /_i18n/en/resources/user-guides with the exact same filename as above ending in .md
- Write User Guide
- Add versioning snippet
- Add guide using markdown in the correct category, and in alphabetic order, in ALL LANGUAGES to /_i18n/[ALL LANGUAGES]/resources/user-guides/index.md being careful not to mess with any indentation
- Test/Build
- Submit PR
Navigate to the /resources/user-guides folder and make a new file. Be sure the file name has no spaces and the ending is .md
---
layout: user-guide
title: TITLE OF YOUR USER GUIDE
permalink: /resources/user-guides/NAME-OF-FILE-GOES-HERE.html
outdated: False
---
{% tf resources/user-guides/NAME-OF-FILE-GOES-HERE.md %}
Copy this exactly and merely change the files names where indicated.
Write your user guide. Be succinct but thorough. Remember, people will be using your guides when they need help. Make sure all the information is there. Feel free to use images or screenshots if necessary to help get your point across. There should be NO front matter on this file.
Add the snippet monitoring the status of the translations at the top of your guide:
{% include disclaimer.html translated="no" translationOutdated="no" %}
If you are copying the structure of another guide, the snippet will be already there with the default value (no
and no
. Meaning the guide is not translated)
In the /_i18n/[ORIGINAL LANGUAGE OF USER GUIDE]/resources/user-guides folder, find the file labeled index.md and open it.
DO NOT CHANGE ANYTHING IN THIS DOCUMENT BESIDES WHAT YOU ARE INSTRUCTED TO.
This file will look quite different because it's HTML. Don't panic. Simply Ctrl + F (i.e. the find feature) and search for the category that you want to put your User Guide in. You will see there are some sections that are not indented like the others. They are flush with the left side of the screen. Do not change the indentation. You can put markdown in these areas.
Once you've identified the non-indented area under the category you would like your User Guide to be under, you can use markdown to insert your link with the others in alphabetic order. [TITLE OF USER GUIDE]({{site.baseurl}}/LINK-TO-USER-GUIDE.html)
. Please note that the file name in between the parentheses must be EXACTLY the same name as the permalink you made in step 5.3, but with a .html
at the end instead of .md
and the snippet {{site.baseurl}}/
before the link.
In the event that you think your User Guide should be in a new Category that doesn't exist yet, contact the Website workgroup.
Navigate to the /resources/moneropedia folder and make a new file. Be sure the file name has no spaces and the ending is .md Fill this file with this exact content:
---
layout: moneropedia
title: titles.moneropedia
entry: moneropedia.entries.ENTRY
---
@moneropedia_article
{% t global.lang_tag %}
{% tf resources/moneropedia/account.md %}
Where ENTRY
is a one word identifier for the title/name of your Moneropedia entry. For example, if you are adding a new Moneropedia entry called "Daemon", it can be moneropedia.entries.daemon
.
Navigate to the /_i18n/en/resources/moneropedia folder and make a new file. give it the same .md than in previous step. Start the file with the front Matter:
---
entry: "PUT THE NAME OF THE TERM HERE IN QUOTE, THIS IS HOW IT WILL SHOW UP ON THE LANDING PAGE"
terms: ["PUT", "TERMS", "HERE", "EXPLAINED", "BELOW"]
summary: "PUT SUMMARY OF YOUR ENTRY HERE IN QUOTES"
---
There are two things to highlight:
The terms:
section of the front matter can be filled with as many terms as you would like. This is how other Moneropedia entries will link to this page. You can link to other Moneropedia entries as well in your page by putting an ampersand before the term used, i.e. @THE-TERM-USED
. This will make an automatic link in the Moneropedia entry to the referred term, replace the @term with the word used in that terms entry:
area of the front matter, and on hover it will show the summary. How cool is that?
The lines must not contain trailing whitespace, and it must be no blank lines added, otherwise the site with not build correctly.
Write your Moneropedia entry. Remember that you can link to other Moneropedia entries using @term-used-in-entry
as described above. Just go to the .md file of the Moneropedia entry you want to link to and use any of the terms in the terms:
field of the front matter. Be sure to write whichever one you choose EXACTLY as shown and preceded by an ampersand.
Now you need to add the title of the page to the _18n/en.yml
file. It must be in the moneropedia
section and must be the same as the ENTRY
you added early in the /resources/moneropedia
folder (moneropedia.entries.ENTRY). Keeping as example a Moneropedia called "Daemon", you have to add in the moneropedia
block daemon: Daemon
.
The page is composed by boxes, each containing a workgroup. Just make sure to copy the structure from the preceding box and paste it right after it.
Note that the class of the div
which forms the box is right/left half col-lg-6 col-md-6 col-sm-12 col-xs-12
. Make sure to choose left
or right
according to the position you want the box to appear in.
The file containing the structure of the roadmap is in /resources/roadmap/index.md
.
If you want to update the roadmap, you'll probably want to add a new entry (under an existing year+month) or a new entry under a new month.
A new entry can be added using HTML lists:
<li class="STATUS">{% t roadmap.KEY %}</li>
Where STATUS
can be:
completed
for completed milestonesongoing
for milestones currently being worked onupcoming
for milestones not yet completed or in progress
If an entry is completed
, a green tick simble will be displayed on its left. if it's ongoing
a roadwork sign and upcoming
a compass.
KEY
is the key used in the _i18n/LANG.yml
file, in the roadmap
section. If you are adding a new entry, you only need to add the key and its contained text in the _i18n/en.yml
file. Weblate, the localization platform, will deal with making the string available for translators and then add it to all languages.
If you need to add a month, add <h3 id="months">{% t roadmap.MONTH %}</h3>
above your roadmap entry. MONTH
is one of the 12 months, you'll find the list in the _18n/en.yml
file. In the roadmap
section.
The roadmap can be translated on Weblate on Weblate.
The structure of the FAQ is a bit more complex than it used to be and contains anchors, variables and a TOC. A step by step guide would be too complex to follow. A basic knowledge of HTML is necessary to edit the page. If you wish to add a new FAQ please open an issue in the repository or/and contact the Website workgroup.
Navigate to the /library/
folder and drop your publication file here.
Please remind to minimize the size of your publication. For PDF, you'll find a large amount of service to compress your file with a minimal loss in quality.
Navigate to the library
folder and open the index.md
file. Look for the appropriate section for your publication (books
or magazines
) and under the last entry add yours, using the same structure as the other entries:
<h3><a href="LINK-TO-PUBLICATION">NAME</a></h3>
<p>{% t library.PLACEHOLDER-NAME %}</p>
Where LINK-TO-PUBLICATION
is the URL of the actual publication. If it's a resource external to Getmonero, simply add the URL (for example https://masteringmonero.com/free-download.html
). If you uploaded the file in the /library
folder as explained in step 1, use this structure: {{ site.baseurl_root }}/library/NAME-FILE
.
PLACEHOLDER-NAME
needs to be a placeholder that will be added in the _18n/en.yml
file, under the library
category, as explained in the next step.
After you found the library
category, add your placeholder and value after the last entry of the list. For example: mypublication: "This is the description of my publication"
. In this example mypublication
is the placeholder and needs to be also added to the entry in index.md
, the result will be <p>{% t library.mypublication %}</p>
and the value contained in the placeholder will be correctly displayed.
Save the changes.
This repository is licensed under the BSD 3-Clause "New" or "Revised" License.
All emojis designed by OpenMoji – the open-source emoji and icon project. License: CC BY-SA 4.0