resultar
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin resultare.
Verbe
[modifier le wikicode]resultar
Prononciation
[modifier le wikicode]- catalan oriental : [rəzulˈta]
- valencien : [rezulˈtaɾ]
- valencien central : [resulˈtaɾ]
- catalan nord-occidental : [rezulˈta]
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin resultare.
Verbe
[modifier le wikicode]resultar [resulˈtaɾ] 1er groupe (voir la conjugaison)
Prononciation
[modifier le wikicode]- (Région à préciser) : écouter « resultar [Prononciation ?] »
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin resultare.
Verbe
[modifier le wikicode]resultar [rezylˈta] 1er groupe (voir la conjugaison) (graphie normalisée)
- Résulter.
Qué ne resultèt ? Patin-patan-pas-res.
- Qu'est-ce qui en a résulté ? Rien du tout.
Sa marrida santat resulta d’aver fumat plan tròp.
- Sa mauvaise santé découle du fait d’avoir beaucoup trop fumé.
Vocabulaire apparenté par le sens
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- France (Béarn) : écouter « resultar [Prononciation ?] »
Références
[modifier le wikicode]- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin resultare.
Verbe
[modifier le wikicode]resultar \ʀɨ.zuɫ.tˈaɾ\ (Lisbonne) \xe.zuw.tˈa\ (São Paulo) 1er groupe (voir la conjugaison)
- Résulter, aboutir.
A operação mais mortal das forças de segurança do Rio neste ano resultou em pelo menos 21 mortos, no Complexo da Penha, segundo a última atualização do Ministério Público (MP).
— (Agência Brasil, « Rio: mortes em operação na Penha chegam a 21, diz Ministério Público », dans O fluminense, 24 mai 2022 [texte intégral])- L’opération la plus meurtrière menée par les forces de sécurité de Rio cette année a abouti à au moins 21 morts, à Complexo da Penha, selon la dernière mise à jour du ministère public (MP).
Durante seu treinamento, Luisa foi vítima de uma colisão frontal com um carro, segundo o Sesi São Carlos, onde ela atua. O impacto resultou em múltiplos ferimentos e fraturas na tíbia e fêmur.
— ((Estadão Conteúdo), « Triatleta Luisa Baptista é atropelada em São Carlos; estado é grave », dans IstoÉ, 23 décembre 2023 [texte intégral])- Pendant son entraînement, Luisa a été victime d’une collision frontale avec une voiture, selon Sesi São Carlos, où elle est active. L'impact a provoqué de multiples blessures et des fractures au tibia et au fémur.
Synonymes
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- Lisbonne : \ʀɨ.zuɫ.tˈaɾ\ (langue standard), \ʀɨ.zuɫ.tˈaɾ\ (langage familier)
- São Paulo : \xe.zuw.tˈa\ (langue standard), \xe.zuw.tˈa\ (langage familier)
- Rio de Janeiro : \ɦe.zʊw.tˈaɾ\ (langue standard), \ɦe.zʊw.tˈaɾ\ (langage familier)
- Maputo : \re.zuɫ.tˈaɾ\ (langue standard), \re.zuɫ.tˈaɾ\ (langage familier)
- Luanda : \χe.zuɾ.tˈaɾ\
- Dili : \rɨ.zuɫ.tˈaɾ\
Références
[modifier le wikicode]- « resultar », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage
Catégories :
- catalan
- Mots en catalan issus d’un mot en latin
- Verbes en catalan
- espagnol
- Mots en espagnol issus d’un mot en latin
- Lemmes en espagnol
- Verbes en espagnol
- Verbes du premier groupe en espagnol
- occitan
- Mots en occitan issus d’un mot en latin
- Verbes en occitan
- Verbes du premier groupe en occitan
- Occitan en graphie normalisée
- Exemples en occitan
- portugais
- Mots en portugais issus d’un mot en latin
- Lemmes en portugais
- Verbes en portugais
- Verbes du premier groupe en portugais
- Exemples en portugais