esquina
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- Emprunt à l’espagnol.
Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
esquina | esquinas |
\Prononciation ?\ |
esquina \Prononciation ?\ féminin
- Coin de rue, carrefour, en Amérique latine.
Aucune numérotation, aucune plaque indicatrice aux esquinas, ces carrefours affublés d’appellations pittoresques qui remontent à Mathusalem.
— (Roger Borniche, L’Archange, éditions Grasset et Fasquelle, 1978, chapitre 12)Si vous rêvez d’une esquina vide, cela peut signifier que vous êtes à un carrefour important de votre vie et que vous devez prendre une décision importante.
— (site www.significadosuenos.info)Et puis au hasard d’une “esquina”, toujours vers Florida, cet inénarrable cireur de chaussures qui a détourné à son profit une publicité touristique pour devenir une des figures de la ville !
— (site buenosairesamoroso.com, 15 décembre 2017)
Traductions
[modifier le wikicode]Anagrammes
[modifier le wikicode]→ Modifier la liste d’anagrammes
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en ancien occitan. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du vieux-francique *skīna.
Nom commun
[modifier le wikicode]esquina féminin
- (Anatomie) Échine, dos.
Variantes
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]- François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → consulter cet ouvrage
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du vieil espagnol esquina, du gotique *𐍃𐌺𐌹𐌽𐌰, skĭna (« os de la jambe »)[1], du proto-germanique *skinō, de l’indo-européen. Cognat du français échine et de l’anglais shin.
Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
esquina \es.ˈki.na\ |
esquinas \es.ˈki.nas\ |
esquina \es.ˈki.na\ féminin
Vocabulaire apparenté par le sens
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- Carthagène des Indes (Colombie) : écouter « esquina [es.ˈki.na] »
Références
[modifier le wikicode]Étymologie
[modifier le wikicode]- Du vieux-francique *skīna.
Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
esquina \esˈkino̞\ |
esquinas \esˈkino̞s\ |
esquina \esˈkino̞\ (graphie normalisée) féminin
- (Anatomie) Échine, dos.
Pel primièr còp de lor vida plegavan pas l’esquina amb la dalha, la forca o lo fauçon, lo brandissián coma una espasa.
— (Robèrt Martí, Lo Balestrièr de Miramont, 2006, [1])- Pour la première fois de leur vie, ils ne pliaient pas l’échine avec la faux, la fourche ou la serpe, ils les brandissaient comme une épée.
Variantes dialectales
[modifier le wikicode]Dérivés
[modifier le wikicode]- d’esquina (« de dos »)
- esquinada (« charge excessive, éreintement »)
- esquinal (« grande échine »)
- esquinar (« éreinter »)
- esquinassada (« éreintement complet »)
- esquinassar (« éreinter complètement »)
- esquinatge (« grande fatigue »)
- esquineta (« petite échine »)
- mal d’esquina (« mal de reins »)
- portar sul l’esquina (« porter sur le dos »)
- virar l’esquina (« tourner le dos »)
Prononciation
[modifier le wikicode]- France (Béarn) : écouter « esquina [esˈkino̞] »
Références
[modifier le wikicode]- Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
- Academia Occitana-Consistòri del Gai Saber, Diccionari General de la Lenga Occitana (DGLO), XXI s → consulter cet ouvrage
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001, ISBN 978-2-85910-300-7 → Consulter en ligne
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
- Jòrge Fettuciari, Guiu Martin, Jaume Pietri, Dictionnaire provençal français - Diccionari provençau francés, L'Escomessa, CREO Provença, Edisud, Aix-en-Provence, 2003, ISBN 2-7449-0464-3
- [1] Bras, M. & Vergez-Couret, M., Universitat de Tolosa Joan Jaurés, Basa Textuala per la lenga d'Òc, XIX - XXI s → consulter cet ouvrage
Catégories :
- français
- Mots en français issus d’un mot en espagnol
- Lemmes en français
- Noms communs en français
- Exemples en français
- ancien occitan
- Mots en ancien occitan issus d’un mot en vieux-francique
- Étymologies en ancien occitan incluant une reconstruction
- Noms communs en ancien occitan
- Lexique en ancien occitan de l’anatomie
- espagnol
- Mots en espagnol issus d’un mot en vieil espagnol
- Mots en espagnol issus d’un mot en gotique
- Étymologies en espagnol incluant une reconstruction
- Mots en espagnol issus d’un mot en proto-germanique
- Lemmes en espagnol
- Noms communs en espagnol
- Exemples en espagnol
- occitan
- Mots en occitan issus d’un mot en vieux-francique
- Étymologies en occitan incluant une reconstruction
- Noms communs en occitan
- Occitan en graphie normalisée
- Lexique en occitan de l’anatomie
- Exemples en occitan