atrever
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]Verbe
[modifier le wikicode]atrever *\Prononciation ?\
Variantes
[modifier le wikicode]Dérivés dans d’autres langues
[modifier le wikicode]- Moyen français : atrever
Références
[modifier le wikicode]- Frédéric Godefroy, Dictionnaire de l’ancienne langue française et de tous ses dialectes du IXe au XVe siècle, édition de F. Vieweg, Paris, 1881–1902 → consulter cet ouvrage
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Verbe
[modifier le wikicode]atrever \ɐ.tɾɨ.vˈeɾ\ (Lisbonne) \a.tɾe.vˈe\ (São Paulo) transitif 2e groupe (voir la conjugaison)
- Oser, enhardir.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
atrever-se \ɐ.tɾɨ.vˈeɾ.sɨ\ (Lisbonne) \a.tɾe.vˈeɾ.si\ (São Paulo) intransitif pronominal 2e groupe (voir la conjugaison)
- S’enhardir, oser, se hasarder.
De repente, o telefone zumbe, um número privado. Como é que ele se atreve, numa segunda-feira, em plena madrugada, com Louis a dormir no quarto? Lucie atende, furiosa, para que o toque pare.
— (Hervé Le Tellier, traduit par Tânia Ganho, A Anomalia, Editorial Presença, 2021)- Soudain le téléphone bourdonne, un numéro masqué. Comment peut-il oser, un lundi matin, au cœur de la nuit, avec Louis qui dort dans sa chambre ? Lucie décroche, furieuse, pour que cesse la sonnerie.
Dérivés
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- Lisbonne: \ɐ.tɾɨ.vˈeɾ\ (langue standard), \ɐ.tɾɨ.vˈeɾ\ (langage familier)
- São Paulo: \a.tɾe.vˈe\ (langue standard), \a.tɾe.vˈe\ (langage familier)
- Rio de Janeiro: \a.tɾe.vˈeɾ\ (langue standard), \a.tɾe.vˈeɾ\ (langage familier)
- Maputo: \ɐ.tre.vˈeɾ\ (langue standard), \ɐ.tre.vˈeɾ\ (langage familier)
- Luanda: \a.tɾe.vˈeɾ\
- Dili: \ə.tɾɨ.vˈeɾ\
Références
[modifier le wikicode]- « atrever », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage
Catégories :
- ancien français
- Dérivations en ancien français
- Mots en ancien français préfixés avec a-
- Mots en ancien français suffixés avec -er
- Verbes en ancien français
- portugais
- Lemmes en portugais
- Verbes en portugais
- Verbes transitifs en portugais
- Verbes du deuxième groupe en portugais
- Verbes intransitifs en portugais
- Verbes pronominaux en portugais
- Exemples en portugais