accès
Apparence
:
Étymologie
[modifier le wikicode]- (Date à préciser) Du latin accessus (participe passé substantivé de accéder au sens de « accès auprès de quelqu’un »).
Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier et pluriel |
---|
accès \ak.sɛ\ |
accès \ak.sɛ\ masculin, singulier et pluriel identiques
- Action, endroit, ou facilité plus ou moins grande d’accéder dans un lieu, physique ou virtuel.
- voie d’accès, temps d’accès, accès aléatoire, accès immédiat, accès sélectif, accès séquentiel.
- (Informatique) Il a eu accès à ces fichiers.
Cet immeuble possède plusieurs accès.
C’est une place facile d’accès.
La place n’est pas fortifiée, mais l’accès en est difficile.
Les fortifications qui en défendent l’accès sont impénétrables.
Cette île est de difficile accès.
Cet homme est de difficile accès.
Ici nous avons Internet en libre accès.
- (Sens figuré) Fait de pouvoir accéder, arriver à quelque chose.
J’ai accès aux emplois.
La pitié n’a point d’accès dans son cœur.
- (Droit) En matière de bénéfices, manière d’accéder à la jouissance d’un bénéfice en raison de l’incompétence d’âge ou de la mort du titulaire.
L’accès était une manière d’acquérir un bénéfice que les anciens canonistes rapprochent souvent de l’ingrès ou du regrès.
- (Catholicisme) Action pour un cardinal de se joindre à d’autres lors de l’élection d’un pape ; sorte de ballottage dans lequel les cardinaux reportent leurs suffrages sur un candidat qui n’avait pas obtenu un nombre de voix suffisant.
Après le premier scrutin, on alla à l’accès.
Tel cardinal a eu tant de voix à l’accès.
- (Médecine) Manifestation violente et éphémère.
- Celui qui veut vendre un cheval atteint d’épilepsie n’en peut pas dissimuler les accès à son gré à moins qu’il ne puisse les retarder ou les modérer par la vertu de substances médicamenteuses : le bromure de potassium par exemple […] — (Gabriel Maury, Des ruses employées dans le commerce des solipèdes, Jules Pailhès, 1877)
En proie à un violent accès de fièvre, je ne suis guère disposé à admirer le paysage. Je grelotte, je suis tourmenté par une soif ardente, chaque pas de mon cheval martelle ma tête bourdonnante.
— (Frédéric Weisgerber, Trois Mois de campagne au Maroc : étude géographique de la région parcourue, Paris : Ernest Leroux, 1904, page 133)Friedrich Müller-Mansfeld eut un rire silencieux qui finit en accès de toux.
— (Nele Neuhaus, Flétrissure, Actes Sud, 2011)
- (Sens figuré) Mouvement intérieur et passager sous l’empire duquel on agit.
- Il se mit à se trémousser sur sa chaise, secoué d’un accès d’hilarité, des larmes dans les yeux […] — (Victor Méric, Les Compagnons de l’Escopette, Éditions de l’Épi, Paris, 1930, page 15)
On peut aussi bien avoir des accès de colère que de rage, de désespoir ou d’indignation.
Il est avare par accès.
Après dîner, il se trouva tout à fait débarrassé de l’accès d’enthousiasme qui l’avait obsédé toute la journée.
— (Stendhal [Henri Beyle], Le Rouge et le Noir, 1854)
- Phénomène de réflexion ou de transmission se reproduisant à intervalles réguliers.
Newton expliquait ces phénomènes par l’hypothèse dite des accès admettant le passage des molécules lumineuses d’un accès de facile réflexion à un accès de facile transmission.
La Grande-Bretagne prise, semblait-il, d’un accès de lésinerie, tergiversait et discutait avec l’impérial Butteridge pour l’acquisition de son secret.
— (H. G. Wells, La Guerre dans les airs, 1908, traduction d’Henry-D. Davray et B. Kozakiewicz, Mercure de France, Paris, 1910, page 127 de l’édition de 1921)Une peste de psychologue, que mes parents m’avaient emmené voir sur le conseil d’une prof complètement tarée, avait parlé de « nonchaloir oriental » pour expliquer ces accès de paresse.
— (Bernard Du Boucheron, Long-courrier, Éditions Gallimard, 2013)
- (Informatique) Le fait d’engager la consultation d’un document sur un serveur.
Synonymes
[modifier le wikicode]- accession (3)
- succession (4)
Dérivés
[modifier le wikicode]- accès direct
- accès hertzien
- accès hyperphagique
- accès libre
- accès multiple
- accès multiple par répartition en code, AMRC
- accès multiple par répartition en fréquence, AMRC
- accès multiple par répartition temporelle, AMRT
- accès palustre
- accès radioélectrique
- accès sans fil
- accès sans fil à l’internet
- accès séquentiel
- avoir accès
- cache à accès direct
- chemin d’accès
- cours en ligne d’accès restreint, CLAR
- donner accès
- en libre accès
- fournisseur d’accès
- fournisseur d’accès à Internet, FAI
- hors offre du fournisseur d’accès à l’internet
- hors offre FAI
- ligne d’accès
- ligne d’accès numérique
- mémoire d’accès rapide
- modificateur d’accès
- point d’accès
- rampe d’accès
- réseau d’accès
- routeur d’accès
- télévision à accès conditionnel
- voie d’accès
- zone d’accès sans fil
Traductions
[modifier le wikicode]- Abénaquis de l’Ouest : wjibilwas (*)
- Afrikaans : aanval (af)
- Albanais : aderim (sq)
- Allemand : Eingang (de), Eintritt (de), Anfall (de), Angriff (de), Offensive (de), Zugang (de), Zutritt (de)
- Anglais : access (en) (1,2,7), attack (en) (3,4), hit (en), admission (en), admittance (en), accession (en), entrance (en), entry (en), assault (en), strike (en), fit (en), approach (en), coming (en)
- Catalan : accés (ca), accessió (ca) (1, 2, 3, 4)
- Croate : pristup (hr)
- Danois : adgang (da), angreb (da)
- Espagnol : entrada (es), acceso (es), acometida (es), agresión (es), ataque (es)
- Espéranto : eniro (eo), atako (eo), aliro (eo), atingo (eo), ikto (eo)
- Franc-comtois : aicchès (*)
- Frison : tagong (fy), oanfal (fy), oerhaal (fy), raam (fy)
- Gallo : apercherie (*)
- Hongrois : attak (hu), roham (hu), támadás (hu), odamenet (hu)
- Ido : aceso (io), admitanco (io)
- Islandais : aðgangur (is)
- Italien : assalto (it), attacco (it), aggressione (it), accesso (it)
- Néerlandais : binnengaan (nl), entree (nl), intrede (nl), toegang (nl), aanval (nl), offensief (nl), vlaag (nl), attaque (nl), heenweg (nl)
- Norvégien : adgang (no)
- Occitan : accès (oc)
- Papiamento : ataka (*)
- Polonais : dostęp (pl), akces (pl)
- Portugais : crise (pt), agressão (pt), ataque (pt), acesso (pt)
- Russe : доступ (ru), вход (ru), припадок (ru)
- Same du Nord : beassan (*)
- Sicilien : accessu (scn)
- Suédois : tillträde (sv) (1;2), anfall (sv) (5)
- Tagalog : paglúsob (tl)
- Turc : hücum (tr), saldırış (tr)
Prononciation
[modifier le wikicode]- La prononciation \ak.sɛ\ rime avec les mots qui finissent en \sɛ\.
- \ak.sɛ\
- France : écouter « accès [ak.sɛ] »
- France (Toulouse) : écouter « accès [Prononciation ?] »
- France (Muntzenheim) : écouter « accès [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « accès [Prononciation ?] »
- Mulhouse (France) : écouter « accès [Prononciation ?] »
- Vosges (France) : écouter « accès [Prononciation ?] »
- Saint-Laurent-de-Cerdans (France) : écouter « accès [Prononciation ?] »
Anagrammes
[modifier le wikicode]→ Modifier la liste d’anagrammes
Voir aussi
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]- « accès », FranceTerme, Délégation générale à la langue française et aux langues de France.
- Publiée le 01/09/2000 par la commission de l’informatique et des composants électroniques
- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (accès), mais l’article a pu être modifié depuis.
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin accessus.
Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
accès \aˈtsɛs\ |
accèsses \aˈtsɛses\ |
accès \aˈtsɛs\ (graphie normalisée) masculin
- (Médecine) Accès.
Prononciation
[modifier le wikicode]- France (Béarn) : écouter « accès [aˈtsɛs] »
Références
[modifier le wikicode]- Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001, ISBN 978-2-85910-300-7 → Consulter en ligne
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
Catégories :
- français
- Mots en français issus d’un mot en latin
- Lemmes en français
- Noms communs en français
- Lexique en français de l’informatique
- Exemples en français
- Métaphores en français
- Lexique en français du droit
- Lexique en français du catholicisme
- Lexique en français de la médecine
- Rimes en français en \sɛ\
- Néologismes recommandés en français
- occitan
- Mots en occitan issus d’un mot en latin
- Noms communs en occitan
- Occitan en graphie normalisée
- Lexique en occitan de la médecine