Bible
Apparence
:
Étymologie
[modifier le wikicode]- Antonomase de bible.
Nom propre
[modifier le wikicode]Féminin singulier |
---|
Bible \bibl\ |
Bible \bibl\ féminin singulier invariable
- (Religion) Livre sacré des chrétiens, dont une partie est aussi composée de livres sacrés pour les juifs.
La Bible, le livre inflexible de Jéhovah, le code terrible du Père, n’est-il pas traduit par le Roman dur et contrit et les Évangiles si consolants et si doux, par le Gothique plein d’effusions et de câlineries, plein d’humbles espoirs ?
— (Joris-Karl Huysmans, La Cathédrale, Plon-Nourrit, 1915)– Je suis, continua Doniphan, aussi dévoué qu'on peut l’être, religieusement parlant, aux principes de la Réforme. Mais je ne fais aucune difficulté pour reconnaître qu'au point de vue des humanités, la traduction de la Bible en langues vulgaires a été une manière de catastrophe. De ce chef, les catholiques romains, qui continuent à lire dans le texte latin le livre éternel, ont sur nous un avantage incontestable.
— (Pierre Benoit, Le lac salé, 1921, réédition Le Livre de Poche, pages 203-204)La Moussotte ne se connaissait plus ; elle en oublia de se peigner, cassa de la vaisselle et se répandit par tout le village en imprécations dont l'énergie ne cédait en rien à celle des prophètes de la Bible.
— (Louis Pergaud, Le retour, dans Les Rustiques, nouvelles villageoises, 1921)Au Concile de Trente (1545-63), la Somme théologique fut placée sur l'autel au même titre que la Bible et les Décrétales.
— (Louis Rougier, Histoire d'une faillite philosophique: la Scolastique, 1925, éd. 1966)Les évangéliques et les catholiques, tout en étant différant, se retrouvent sur de nombreux points, comme les questions d'éthique. La principale différence est l'autorité de la Bible, les évangéliques ont un rapport très personnel aux écritures, ils s'y réfèrent, ils la lisent régulièrement.
— (Franck Poiraud, Les évangéliques dans la France du XXIe siècle, Edilivre/Editions APARIS, 2007, page 210)Il faut comprendre que pour les Anglo-Saxons, la Bible est littéralement ce qu'étymologiquement Bible veut dire : le Livre par excellence, the Good Book.
— (Irène de Buisseret, Deux langues, six idiomes, Ottawa, Carlton Green, 1975, page 314)
Abréviations
[modifier le wikicode]Dérivés
[modifier le wikicode]Hyponymes
[modifier le wikicode]Canon catholique
- Ancien Testament
- Pentateuque : Genèse, Exode, Lévitique, Nombres, Deutéronome
- Prophètes : Josué, Juges, Ruth, Samuel, Rois, Chroniques, Esdras, Néhémie, Tobie, Judith, Esther, Job, Psaumes, Proverbes, Ecclésiaste, Cantique des Cantiques, Isaïe, Jérémie, Lamentations, Ézéchiel, Daniel, Osée, Joël, Amos, Abdias, Jonas, Maccabées (Michée, Nahum, Habacuc), Sophonie, Aggée, Zacharie, Malachie
- Nouveau Testament
Synonymes
[modifier le wikicode]Traductions
[modifier le wikicode]- Afrikaans : Bybel (af)
- Albanais : Bibla (sq)
- Allemand : Bibel (de) féminin
- Anglais : Bible (en), Book (en)
- Arabe : الإنجيل (ar) al-ʾinjīl, الكتاب المقدس (ar) al-kitāb al-muqaddas
- Aragonais : Biblia (an)
- Arménien : Աստվածաշունչ (hy) Astvacašunčʿ
- Aroumain : Biblia Aya (roa-rup), Biblia (roa-rup)
- Asturien : Biblia (ast)
- Aymara : Biblia (ay)
- Azéri : İncil (az), Tövrat və İncil (az)
- Bachkir : Библия (*) Biblija
- Bambara : Bibulu (bm)
- Bas-sorabe : Biblija (*)
- Basque : Biblia (eu)
- Bassa (Cameroun) : bible (*), bibel (*)
- Bibel (*) :
- Biélorusse : біблия (be) biblija, Біблія (be) Biblija
- Bosniaque : Biblija (bs), biblija (bs)
- Breton : Bibl (br)
- Bulgare : библия (bg) bibliya
- Catalan : Bíblia (ca)
- Cheyenne : Ma'heónemôxe'êstoo'o (*)
- Chinois : 圣经 (zh) (聖經) shèngjīng
- Coréen : 성경 (ko) (聖經) seongkyeong
- Créole guyanais : Labib (*)
- Créole haïtien : Bib (*)
- Créole jamaïcain : Baibl (*)
- Croate : Biblija (hr)
- Danois : bibel (da)
- Douala : bibɛl (*)
- Espagnol : Biblia (es)
- Espéranto : Biblio (eo)
- Estonien : Piibel (et), Piibel (et)
- Féroïen : Bíblia (fo), Bíblian (fo), Halgabók (fo)
- Finnois : Raamattu (fi)
- Francoprovençal : Bibli (*) féminin
- Frison : Bibel (fy)
- Gaélique écossais : Bìoball (gd)
- Gaélique irlandais : Bíobla (ga)
- Gallois : Beibl (cy)
- Géorgien : ბიბლია (ka) biblia
- Grec : Βίβλος (el) Vívlos féminin
- Haut-sorabe : Biblija (hsb)
- Hawaïen : Paipala (*)
- Hébreu : (du judaïsme) תנ״ך (he) tanakh ; (du christianisme) ביבליה (he) bibliya
- Hindi : बाइबिल (hi)
- Hongrois : Biblia (hu)
- Ido : Biblo (io)
- Indonésien : Alkitab (id)
- Interlingue : Bible (ie)
- Islandais : Biblían (is)
- Italien : Bibbia (it)
- Japonais : 聖書 (ja) seisho
- Judéo-espagnol : Biblia (*)
- Kachoube : Biblëjô (csb)
- Kalaallisut : Biibili (kl)
- Kazakh : Інжіл (kk) İnjil
- Komi : Библия (*) Biblija
- Kotava : biblia (*)
- Ladin : Biblia (*)
- Latin : biblia (la)
- Letton : Bībele (lv)
- Limbourgeois : Biebel (li)
- Lingua franca nova : Biblia (*)
- Lituanien : Biblija (lt)
- Luxembourgeois : Bibel (lb) féminin
- Macédonien : Библија (mk) Biblija
- Malais : Alkitab (ms)
- Malgache : Baiboly (mg)
- Maltais : Il-Bibbja (mt)
- Maori : Paipera (mi)
- Nahuatl classique : teoamoxtli (*)
- Néerlandais : Bijbel (nl)
- Ngambay : Bedeutahley Allah (*)
- Norvégien : bibel (no)
- Norvégien (nynorsk) : Bibelen (no)
- Novial : Bible (*)
- Occitan : Bíblia (oc) féminin
- Ossète : Библи (*) Bibli
- Papiamento : Beibel (*)
- Pennsilfaanisch : Biwwel (*)
- Persan : انجیل (fa)
- Peul : deftere Alla (*)
- Picard : Bible (*)
- Polonais : Biblia (pl)
- Portugais : Bíblia (pt)
- Romanche : Bibgia (rm), Bibla (rm)
- Roumain : Biblie (ro)
- Russe : библия (ru) bibliya, Библия (ru) Bibliya
- Same du Nord : Biibbal (*)
- Scots : Bible (*)
- Serbe : Библија (sr) Biblija
- Shimaoré : Labiblu (*)
- Shingazidja : Bible (*), makalima ya Mngu (*)
- Sicilien : Bibbia (scn) féminin
- Slovaque : biblia (sk)
- Slovène : Biblija (sl)
- Sranan : Bèibel (*)
- Suédois : bibel (sv)
- Swahili : Biblia (sw)
- Tagalog : Biblya (tl)
- Tamoul : விவிலியம் (ta) viviliyam
- Tatare : Библия (tt) Biblija
- Tchèque : Bible (cs)
- Tchétchène : Библи (*)
- Thaï : พระคัมภีร์ (th) pra-kam-pi
- Turc : İncil (tr), Kitab-ı Mukaddes (tr)
- Ukrainien : біблия (uk) biblija, Біблія (uk) Biblija
- Vietnamien : Kinh Thánh (vi)
- Volapük réformé : Bib (vo)
Vocabulaire apparenté par le sens
[modifier le wikicode]Voir aussi
[modifier le wikicode]Étymologie
[modifier le wikicode]- Antonomase de bible.
Nom commun
[modifier le wikicode]Bible \Prononciation ?\
- (Religion) Bible.
Adjectif
[modifier le wikicode]Bible \baɪbəl\
- (Christianisme) Biblique.
- Bible study, étude biblique, de la Bible.
Apparentés étymologiques
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- (Région à préciser) : écouter « Bible [Prononciation ?] »
- Sud de l'Angleterre (Royaume-Uni) : écouter « Bible [Prononciation ?] »
Étymologie
[modifier le wikicode]- Antonomase de bible.
Nom commun
[modifier le wikicode]Cas | Singulier |
---|---|
Nominatif | Bible |
Génitif | Bible |
Datif | Bibli |
Accusatif | Bibli |
Vocatif | Bible |
Locatif | Bibli |
Instrumental | Biblí |
Bible \bɪblɛ\ féminin
- (Religion) Bible.
Apparentés étymologiques
[modifier le wikicode]- biblický (« biblique »)
Hyponymes
[modifier le wikicode]- Starý zákon
- Pentateuch : Genesis (Geneze), Exodus, Leviticus, Numeri, Deuteronomium
- Proroci : Jozue, Soudců, Rút, Samuelova, Královská, Paralipomenon, Ezdráš, Nehemiáš, Makabejská, Tóbijáš, Júdit, Ester, Jób, Žalmy, Přísloví, Kazatel, Píseň písní, Moudrost, Sírachovec, Izajáš, Jeremiáš, Pláč Jeremiášův, Báruch, Ezechiel, Daniel, Ozeáš, Jóel, Amos, Abdijáš, Jonáš, Micheáš, Nahum, Abakuk, Sofoniáš, Ageus, Zachariáš, Malachiáš
- Nový zákon
Voir aussi
[modifier le wikicode]- Bible sur l’encyclopédie Wikipédia (en tchèque)
Catégories :
- français
- Antonomases en français
- Noms propres en français
- Lexique en français de la religion
- Exemples en français
- anglais
- Antonomases en anglais
- Lemmes en anglais
- Noms communs en anglais
- Lexique en anglais de la religion
- Adjectifs en anglais
- Lexique en anglais du christianisme
- Lexique en anglais du judaïsme
- tchèque
- Antonomases en tchèque
- Lemmes en tchèque
- Noms communs en tchèque
- Lexique en tchèque de la religion
- Exemples en tchèque