-ais
Apparence
:
Étymologie
[modifier le wikicode]- (Siècle à préciser) De l’ancien bas vieux-francique -isk (→ voir -isch en allemand moderne) que l’on retrouve dans la racine latinisée de certains mots dérivés du germanique → voir franciscain, François et français, ou du latin -ensis (« habitant de ») → voir Carthaginois issu du latin Carthaginensis.
- (Note phonétique) La variante -ois était purement graphique. Il se prononçait \wɛ\ ou \ɛ\, la prononciation moderne en \ɛ\ était considérée comme populaire, impropre[1] : En discours familier et dans les ruelles [on prononce ai] mais en parlant en public, il faut prononcer les François, Anglois, Hollandois, Polonnois — (Patru) Au dix-huitième siècle, -ois a commencé à se prononcer \wa\. C’est en 1835 que l’Académie française réforme son usage, auparavant prescriptif de la finale -ois pour écrire en -ais ce qui se prononçait ai.
- (Note sur la féminisation) Le francique -isk se réduit régulièrement à -ès (→ voir francès en catalan) français faisait franceis en ancien français et aurait dû avoir un féminin en -esche, -aiche → voir frais et fraiche mais tôt assimilé à -ois de -ensis, il est tôt régularisé en -aise.
Suffixe 1
[modifier le wikicode]-ais \ɛ\ (pour une femme, on dit : -aise)
- Suffixe servant à former des adjectifs, des noms masculins d’habitants et des noms de langues dérivés d’un nom propre géographique (ville, région, pays).
Variantes
[modifier le wikicode]Synonymes
[modifier le wikicode]Composés
[modifier le wikicode]- Agenais (d’Agen)
- Anglais (d’Angleterre)
- Bordelais (de Bordeaux)
- Bostonnais (de Boston)
- Camerounais (du Cameroun)
- Congolais (du Congo)
- Dijonnais (de Dijon)
- Écossais (d’Écosse)
- Français (de France)
- Groenlandais (du Groenland)
- Havanais (de La Havane)
- Irlandais (d’Irlande)
- Japonais (du Japon)
- Katangais (du Katanga)
- Lyonnais (de Lyon)
- Libanais (du Liban)
- Montréalais (de Montréal)
- Narbonnais (de Narbonne)
- Olonnais, (d’Olonne-sur-Mer)
- Péronnais (de Péronnes)
- Quiberonnais (de Quiberon)
- Réunionnais (de La Réunion)
- Saïgonnais (de Saïgon)
- Soudanais (du Soudan)
- Thaïlandais (de Thaïlande)
- Togolais (du Togo)
- Yssingelais (d’Yssingeaux)
- Zélandais (de Zélande)
Traductions
[modifier le wikicode]Suffixe 2
[modifier le wikicode]-ais \ɛ\
- Suffixe qui forme la première personne de l’imparfait indicatif.
Traductions
[modifier le wikicode]
- Suffixe qui forme la deuxième personne de l’imparfait indicatif.
Traductions
[modifier le wikicode]Apparentés étymologiques
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- Annecy (France) : écouter « -ais [Prononciation ?] »
- Cesseras (France) : écouter « -ais [Prononciation ?] »
- Lyon (France) : écouter « -ais [Prononciation ?] »
- Somain (France) : écouter « -ais [Prononciation ?] »
Références
[modifier le wikicode]- ↑ Albert Dauzat, La géographie linguistique dans le recueil de citations Wikiquote
- « -ais », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage