Idioma xudeoportugués
Xudeoportugués | |
---|---|
Faláu en | Portugal |
Rexón | Europa |
Falantes | 2.000 |
Familia | Indoeuropea Itálica |
Alfabetu | Llatín y Hebréu |
Estatus oficial | |
Oficial en | Nengún
|
Reguláu por | Nengún |
Códigos | |
ISO 639-1 | nengún |
ISO 639-2 | {{{iso2}}}
|
ISO 639-3 |
El xudeoportugués ye una llingua muerta xudeorromance que foi falada polos xudíos de Portugal, antes del sieglu XVI.
Descripción
[editar | editar la fonte]Esta llingua sobrevivió nes comunidaes de xudíos portugueses (Judeus da Nação Portuguesa), depués de la so diáspora. Na so escritura, esta llingua emplegaba tantu l'alfabetu hebréu (aljamiado português) como'l llatín.
Tuvo gran influencia del xudeoespañol, o ladín, pero tuvo una hestoria distinta, una y bones los xudíos portugueses nun fueron espulsaos del so país sinón convertíos al cristianismu, a diferencia de los qu'habitaben nes corones españoles. Munchos d'estos Cristãvos-Novos (cristianos nuevos o marranos) siguieron calteniendo'l xudaísmu de callao y caltuvieron la so llingua. Depués, cola llegada de la Inquisición en 1536, estos conversos migraron principalmente a Francia, Holanda, Inglaterra y el Nuevu Mundu.
Por cuenta de la so semeyanza col portugués, esta llingua morrió na metrópolis, pero siguió siendo una llingua d'usu diariu na diáspora hasta principios del sieglu XIX. Anguaño namái queda, a manera de sustratu, nel papiamentu y el saramacano.
Carauterístiques
[editar | editar la fonte]- Hebreísmos
Xudeoportugués | Hebréu | Portugués | Significáu en castellán | |
---|---|---|---|---|
cados | qadosh | santu | santu | |
esnoga | (d'orixe griegu) | sinagoga | sinagoga | |
jessiba | yeshiva | escola relixosa | escuela relixosa | |
massó | matzoth | pão ritual | pan ritual | |
misvá | mitzvah | mandamentos | mandamiento | |
ros | rosh | cabeça | cabeza | |
rassim | rashim | cabeças | cabeces | |
rossaná | rosh hashanah | anu-novo xudaicu | añu nuevu xudíu | |
sabá | Shabbat | sábadu | ||
sedacá | tsedakah | caridade | caridá | |
queilá | qehila | congregação | congregación | |
quidus | kiddush | bênção sobre o vinho | bendición sobre'l vinu | |
tebá | tevah | plataforma central da sinagoga | plataforma central de la sinagoga |
- Influencies del Ladín
Xudeoportugués | Portugués | Ladín | ||
---|---|---|---|---|
el Dio | O Deus | el Dio | ||
manim | mãos | manes |
- Arcaísmos
Xudeoportugués | Portugués Modernu | Castellanu | |||
---|---|---|---|---|---|
algûa | alguma | dalguna angora | agora | agora | |
estremar | dixebrar | dixebrar | |||
ai | há | hai | |||
aynda | ainda | entá | |||
dous | dois | dos | |||
he | é | ye | |||
hûa | uma | }
|
Referencies
[editar | editar la fonte]- Xudeo-Portuguese in Jewish Language Research Center (enllaz rotu disponible n'Internet Archive; ver l'historial y la última versión).
- Menasseh Ben Israel, a Halakhic work
- Strolovitch, Devon L. (2005) Old Portuguese in Hebrew Script: Convention, Contact, and Convivência. Ph.D. dissertation, Cornell University, Ithaca, NY.
- Escritos en xudeo-portugués, traducción al inglés y notes
Ver tamién
[editar | editar la fonte]