廣告
相關條目 sojourn
"臨時居民,客人,訪客",早在15世紀(作爲姓氏早在14世紀)從 sojourn(v.)派生的代詞。在中古英語中, sojournant 也用於表示"訪客,客人,寄宿者,邊境居民"(作爲姓氏於14世紀中期),源自於 sojorner 的過去分詞的古法語。
原始印歐語詞根,指“閃耀”,在派生詞中表示“天空、天堂、神”
它構成了以下單詞或部分詞彙: adieu; adios; adjourn; Asmodeus; circadian; deific; deify; deism; deity; deodand; deus ex machina; deva; dial; diary; Diana; Dianthus; diet (n.2) “議會”; Dioscuri; Dis; dismal; diurnal; diva; Dives; divine; joss; journal; journalist; journey; Jove; jovial; Julia; Julius; July; Jupiter; meridian; Midi; per diem; psychedelic; quotidian; sojourn; Tuesday; Zeus。
它是“存在的假想來源”,其存在的證據包括:梵語 deva “神”(字面意思爲“閃耀者”); diva “白天”; 阿維斯塔語 dava- “精神,魔鬼”; 希臘語 delos “清晰”; 拉丁語 dies “日,天空”, deus “神”; 威爾士語 diw,布列塔尼語 deiz “日”; 亞美尼亞語 tiw “日”; 立陶宛語 dievas “神”, diena “日”; 古教會斯拉夫語 dini,波蘭語 dzień,俄語 den “日”; 古諾爾斯語 tivar “神”; 古英語 Tig,屬格形式 Tiwes,神名。
這是一個詞綴,意爲“在...下面,在...之後,從...下面產生,進一步分化”,源自於拉丁語介詞 sub,意爲“在...下面,在...下方,在...腳下,在...靠近的地方,在...期間,在...的支配下,略有些許”(例如 sub-horridus “略顯粗糙”等),源自原始印歐語言 PIE *(s)up-(也許代表 *ex-upo-),是詞根 *upo “在...下面,在...下方,在...之下”的變形。這個拉丁單詞也被用作前綴和結合其他單詞使用。
在拉丁語中,這個詞綴被同化到後面的詞語中(例如 -c- 、-f- 、-g- 、-p-,以及經常出現的 -r- 和 -m-)。在古法語中,這個前綴僅以完整的拉丁形式出現在“古拉丁複合詞的學術領域使用中”[OED],在通俗用法中使用 sous- 、sou- 等方式代替,例如法語中的 souvenir 源自拉丁語 subvenire,而 souscrire(古法語 souzescrire)源自 subscribere 等。
現在這個詞的原始意義在許多拉丁詞中已經模糊了(如 suggest 、suspect 、subject 等)。在現代英語中,這個前綴仍然活躍着,有時表示“下級”(如在 subcontractor 中),“次要的”(17 世紀,在 subhuman 中),“較小的”(18 世紀),“一個部分或分支”(約 1800 年,如在 subcontinent 中)。
廣告
sojourn的趨勢
廣告
僅供參考,由機器翻譯系統提供。查看原文,請訪問:Etymology, origin and meaning of sojourn