Patterns in Language, Culture, and Society:
Sub-Saharan
Africa.
OSU 'r{pl.
19.1-C3-l12
(fgf:)
Creoie Speech Cornmunitiesr
Charles S. DeBose
StanforC Unlversity
1. Iltroducllon
For the purpose of this discussion I shall use the term
tfcommunitytt in reference to any netuork of i.ndlviduaLs r+ho interact
r^tlth one another or the basls of share<l vaLues. To the extent
that those shared values reLate directly to the allocation and
utilization of linguistic eodes, the universe of partieipants may
be considered a spqecb commirnitf. Among the shared values of any
speech communjty ar"e a set of one or more d.lfferent languages (or
different variet'ies of the eame language) rhich are spoken by
significant numbers cf persons or, for some other reason, are
considered important features of t,he over*ll pattern of language
use. fn the Nether'lands Anti]}es Islands of Curagao, Aruba and
Bonaire, there are at leasi four such languages:
1) Papiament"ri is the universal vernacular, the language that
everyone speaks vithin the intimate interactio-qal netvork of the
1oca1 population, mrst of uhom are native speakers.
. ?) Outctr has been the offieial language of Curagao since
163t+ when the Duteh mrested eontrol of the island from the Bpanish.
Until recently, Dutch lras the required. language of parliamentary
d.ebate. It is norr contLucied in Papiamentu, horrever. Dutch
eontinues to be the official medium of educatLon (cf. Wooa 1969),
but classes are nor+ given 1n the lorrer grades in Papiamentu on an
experimental basi.s.
3) $p++ie4, the language of the original Conquistadores trho
controlled. the islands from 1l+99 t,o 163h, continued to fi:nction as
an important second language dr-rring the early years of Dutch rul,e
and faeilitated coruai.rnicati,on anrong a population vhich spoke a
variety of $other-tongues: Portuguese, Dutch, the Arawakan language
of the islandsr pro-colornbian inhabitants, and several differert
West African J-anguages--the precise ident,ities of which are not
knovn. fhe spread of Spanish as a seeond language alnong African
slaveso d"uring the Dutch era. appears to have been the starting point
in the emergence of Papiarnentu as a nev Spanish-based creole
(DeBose 19Tr). In mod.ern times, Spanish is used. by Papiamentu
speakers mainly for eomnunication with tourists and other visitors
from nearby Yenezuela and other Spanish-speaking areas of the
Caribbean and is widely taught as a sehool subJect
L) Arrgli=}, is widely used^ in tourism and comerce for
eormnrnicatj.on irith llnglish-speakers vho do not speak Papiamentu.
It is a aaJor school subject and the mother tongue of a colony of
Americans
ln
Aruba.
103
1ol+
An lnelieation of the irnportance of, these four languages is an
a.l which appeared in a recent i ssue of ttie newspaper 4gigqq 4i
Curacao annor:neing an opening for s uanagerial pOsition requirlng
%ffixperience in hotef business I betveen the age of 3o and 50
years; knowledge of Eng1ish, Sparrish, Dut,ch and Papiamentu.tr
'w-hile many Antilleans may lach knovledge of one or another of
Lhese forrr languages, the desirability of knoving all four is
probably a uni,versally held val-ue. Hhen ve spealc of the speech
eommr"mity of the curagao island group, therefore' I're are referring
ro the eonununity of persons sho share a. set of values regarding
the al-]oeation of a set of linguistic codes, primarily Papiamentuo
iluteh, Spanish, and lJnglish, wj.thin a partlcular pattern of
ianguage use.
?. -Wlttiam
Creole Studies and L+ngYELge TypoloRv
A. Sfevart (fg68) nas proposed a "sociolinguistic
i.ypo1og4 of national nul-tilingualismr on the basis cf rrhich zury
si-iuation cf natj.onal urultilirrguallsm might he charaeterized as
consisting of one or &ore dlstinct languages each of vhj-eh is
asrigrred to a particular +.ypological category (e'g" creole,
and * p*.ti"rfar function*1, label (e.g.,
siandard, artilicial),
StevartIs typological categories
religious).
off icie.l" .litera.ry,
presence
or
absence of four defining
by
the
ar-e d,eLer.mined.
attri"butes;
l-. $tanclardizati"-^il, or the extent to :rhich a corlifj.ed set
of written normc of aeeeptabili-ty are in force'
?. Aulgllgf, the criLerlon vhich distinguishes langua65es
vi1ich are ,,onslaJred trealt by members of the speech community
I
rbadl
from those r,rhich are con$ldered f Cialeets r , tcoruupticn '
speech and so f*r'1;h.
l. Historlcit]., the criierior: by vhieh languages thoughi
to ha,,'e evcived normal 1y frou some parent language like protolndo-Europeali or proto-Eantu &re distingUished frora those vhich
are createrl artificatr]y or thought tq have emerged rather recentl)'
fro:n s t-'ontact situation resulting fl'om conrluestr trade or
rni
grat i on .
L
rr:+-,rj*r
of a connunity of na'rive Speakers!..
v&a+r.Jr, the existence
-oasis cf the above criteria is
the
on
typot6SEilaed
sr.unmari eed. in f i gure 1 :
,ttre
Fi.gure 1"
Attribute
Qlandar{ AutonomJ Histolici|v
+++-ClassicalC
:
.
:
;
I
+
-
:
Yi-ta}itv
I
+
+
Trpu
Svrnbol
?::::ni".?
Diaiect
Creole
I)
K
: ilffll","'l
IO',
Having specified *rtre inventory of }anguage types in sigrrlfica.nt use vithin the nation ln questiono the description is
completed by epeeifying the functional- role of ee,eh language
rrithin the speeeh coramunity (e.g., official tsymbol o1),
edueational (e), literary (1), school subject (s), international
{i), group {g}, religiaus ir), and the relative number ol persons
rrho speak each language. }ito class {1) Stet'art places those
languages irhich are used by 757[ or more of the population.
Class {I1) inctudes languages spoken by at least 5OS of the
cormunity. Class (ltf) inctudes languages used by at Least 25f;
C1ass (:v), at least 1Of and Class (v), at least 5/, ot the total
population. Into Class {Vt) are placed ihose languages spohen by
Less than 5$ tut considered important for some other reasons such
as use rrithin the context of religious ritual.
?o illustrate his typclory, one of the exa,mples Stevart
gives is the language situation in the Curaqao island group of
the l*letherlands Ar:tilles {Figure 2}:
Figure
2.
Ciass
I
LarlgqAge
T1I
Fapi arnentu
D.rtch
V
flngl1sir
Spanish
vI
Type and funct"Lon
K (a:
\t
g.spanish)
de
Sisl
(d.: L=Papiauentu)
Hebrer.r
Latin
Crs
The designation of Fapieaentu ag (d: H=Spanish) and of Spanish as
(d: L-Papia,nentu) is intende<i to captu:re a supposed diglossic
relationship betvee* the two languages. I think a. tlore a,ccurate
d.escription of the relaticnship between Papiamentu and $panish is
captured by designatj.ng the former a Spanish-based cresle since
deglossia iuplies that Papi-amentu speekers ad,ilress one another in
Spanish for certaln ptrposes fsr $hich Papiaarentu is considered.
unsuited. (Ferguson, 1959).
$tevart justifiee his cleesification by pointing oui that
Spanish once funetioned "as a ful}-fledged literacy alternate to
Papiamentu,tr Today, however, Papianrentu speakers 'rrae only
Pepia:aentu aJssng themselves for both spoken and rritten purpases
and rittrin both for:aal" snd ea$ual contexts.
fhe creolist is interested. in the l*"nguage situation in
Curagao for what it cen tell hin about the nature and origin of
creoles. Papiauentu has traditisnally been considered a Spanish*
besed ereole. As such, one might ressonably expeet that by
studying Pepianeatu j.t is possible to learn a great d"ea1 '*hich
is valid rith respect to X-based creoLes in generel, and that by
stu$ring the Curacao speech eomtunlty one night discover certain
sociolingulstic r.lniversa).s of creole speeeh cormunities. In
order to safely engase in such generalizations, however, it $ust
first be eetablished that Fapia-nentu j-s indeed a Spanish-based
1CI6
creole. fhis can be done by co:npiling eyid.ence that Papia.nentu
the eonditions of some agreed upsn set of Cefiniti"onal
criteria.
The trad.iti.or:a1 definj.tion of a creole used by most llnguists
today is based on the notion that a creole is a pidgln or tJargont
irhich has becone the mother tongue of some group (B1coxof,ield
1933; Ha}1 1956). Alleyne (rgf:") hes noted, hovever, that there
is 1itile d.j.rect evid.ence that Papiauentu or any of the other
Atlantic erecles are tnativized pi.dginst. In the light of this
observation we couJd JoLn Alleyne in concludlng that Paplamentu
is nct a creole. Before reaching slch a radicel. conclusion,
ho*ever, one might consid.er the alternative conclusion that a
creole is not necessarily a tnatlvized pidglnr.
One elefinit,ion ol a creole in which the lnativized. pidgin'
criterion a.ppea.rs unnece$s&ry could "oe based upon two binary
features: Steuart's rLristorlcityt criterion vhich d.istinguishes
pidgin, creole and artificial l-anguages fron ell others, and a
neu feature, n"a}}ral , virich eould distinguisl: Fts and i{rs fron*
Ars. The only remaining difference betveen pldglns and ereol-es
Figure 3, shows the
is based on the attribute of vitaliiy.
these
Cistinctions:
shich
from
typologl
resul"ts
mee'Ls
Fig:*e
3.
i{atural
+
+
Attrihuie
Histo{iei ty
vitqllty
+
On the basis of theae attribuies it can
Fapia.arentu is a creole uithout eridcnce ttrai
Tvoe
Crec I e
Pldgin
Art i fic
ial
be established that
it is a rnati-rized
pidgint. By the sarne set of criteria Haitian Creole, $rarra,n,
Crioulo and. other trad.itional creoles &rf, eorrectly classified.
Certain other ianguages, treditionally considered pldginsr e&Y
also be eorrectly cla$sifie{i by this set of features {*.g., Chinese
Pid61n, l,ligerian Pidgin). There are other languages' however,
t:'aditionally eonsidered pidgins or creoles shich are not so
classified accorCi*g to Stewari.ts tytriology. This typolog'y, it
shouid be noted, is concerned only vith the different languages
found in a speech conmunity and ignores basilectal, mesolectal,
pldglnized. and oiher non-autonorncus styles, registers or lects
of ihe larguage ia questi-on, Jamaica ?alk voui'3 noi be considere.d
a ilifferent larrguage than EngJ-ish eince ther"e is no tstruciural
gapt (Stesarl 1962) separating the creole basilect fron Standard
Jamaican English in the vay that Papiamentu is *eparated from
Spanish anri Haitian Creole from French. ?ai Bci, spoken 1n Viet
l{a.m under the French, is often considered a pidgin {Rej.necke I9T1 )
but is most accurately descritied as a pidgi"nired variety r:f French,
French j-nfluenced by French loreigner talk. The
or ?brokenrrrr*orking
pidginsrt useC by Australian fact,ory norkers
so-ca11ed
/ ^* ^-- \
vould
al-so be better *eseriberl as rbrokenr Gerqan
1975)
tClyne
or English to d.istinguish it from languages like Clrinese Pidg;itt.
'
iOT
To inclrrtle s*ch entities as tbrokent Xn foreigner talk
and. post*ereole varleties into our tyi:o1o6Xr it seems Recessary
to add a feature uhich distinguishes differences of lenguage,
characterlsiic of the relationslrip of pidgi"ns and creofes to
their lexic*f source, fr$il dif,ferences of rrariety nlthin a
J-anguage, eharacteristic of rbrokenr X, foreigner talk and postcrer:l.e csntinua. l.Ie may call this featrrre lqng+_ggE.
To eomplete our typology r+e must ed.d ttro dynamic features:
pi{eiIl.}ff4 and creolizeil on the baeis of which rbrohenf X,
foreigner lalk ane post creole varleties ma). be distinguished.
Fi4ej.niAqll.qn may be vier+ecl s,s e proeess vhich aecepts norma] X
as input and produces rbrokenf X as output. Creo.13zaliqqr on
the other hand, may be thought of a,s accepting rbrokenf X *s
input anil producing a nev X*based pldgin or ereole as output.
Eefore af-tempting to illustrate the ccmplete t;ryolory, a
fev teruinol-ogical inconsistencieE require our attentj-on. It
rnay have been noted ahove tha.t according to Sterartfs criteria
the on1.y difference belween pidgi.ns and creoles is that the tratter
have native speakers. llnless rre wish to rrake such a d.istinction
re might profitably use the term clqsle to refer to any X-based
language, i.rhether or not it has native speakers 'sinee either type
is a proCuet oll creolization. Distinctions based o* vitality
could still be expreesed as func*-ional subtypes: cre-ole mother
teqgqq .{s. ereole liler4+ fr:S4ca. The main conse.{uence of such a
deeision i.s that we voul-d have io get used to calling languages
like Chinese Pid"gin and }trigerian Pidgin creoles. i^Ie vou1d be
free, on ihe other hand, to use the terms pid.gin and pidginized
int,erehangeatrly, aE many rs"riters already dou nith no fe&r of
ambi"6uity. Feineckets characterization of Ta1 Boi as a pidgin
(19?f ) vould be apprr;priate und.er such a convention as would be
Hal1ts assertion {f966) that ftalian foreigner talk used by tour
guides is a pidgi.n. In the remainder of this iiiscussion the term
creol"e will be used ia the sense Just suggested. The effeet of
this upan our t;rpo1oil is tiiat the feature r-ritalityf is no longer
neeiled.. As l;'i6ure L s]:ovs, a ereole is def ined by the presenee
of the attributes rlanguaget and- tcreolizedl.
Foreigaer tafk is distinguished from rbroken i X by the
presence of tcreolizationr in the for&er and its absence in the
latter. Creoles aad foreigner talk are both plus rcreol-izetiont.
The former:l-s a language, howevern nhile the latter is not.
Fost-creole continua are minus pidgi.nization and minus creolization.
Slnce al1 fr:ur tytrres are plus tnaturalt and ninus fhistoricity!
this information is not lncluded in the table.
Fi
gure
)+.
Attribute
Lansuase
Pidsinized
..::4..4
Creolized
+
+
Hpe
Creole
Post-creole
+
;
ItBrokentt x
Foreigner talk
108
3.
The
Crisin of
Creoles
Iiaving established a set ef eriteria vhereby creoles,
post-ereoles, rbrokenr , aad f*reigner t*1k nay be distlnguislre<l
fron one anoiher lre may use the term crPqle llpesqh coqiJ4ity
whenerrer orle of thea is a proeinerrt feature of the language
situatlon. Such speech conmunities &ay be arranged along a
sociolinguistlc continuua representiag various stages in a process
beginning i+iti: the spread of X as a second language and terminating
in an X'based creole c:' a post-ereole variety o{'X. The problem
cf the origin of any particular creole may be concepiualized
rithin such a frameuork sn the assr:-mption that if an X-basec.
creole is a feature of a 3.anguage situation at sone partieular
time (T), then at some earlier time (T-1), in the saae coranuaity,
there should be a qontacl si}Jiation iavolvilg the spread of X as
a seeond language arnong speakers of one ox Bore different ur:re1e.ted
aother tongues. If the creol-e in question has na,tive speakers
there uight be an interrrcdiate stage betxeen ? a"rd T-1 in vhieh
the creole had no native speakers and furictioued as a lingua franca
anong rpeakers cf various mother iongues later replaeed by the
creole. It should be noted, iiouever, that in either case" the
problea of sc*ourting f,or the energencb of & nelt X-based. language
is the same. In both iRstanees, the problem is to aceourL for the
transition fron the original contaet situaticn, in nhich the
creole dces not exist, tc a suhsequent s+.age in sirieh it does
exist, either in the frrnction of a lingua franca or as the mother
tongue of some group,
Llreolists are far fro* agreement es i,o hor.r the transition
from a conteret si"tuation 1,o a cr*ole occurs beyonti. the very
general consensus that as the ir':itia1. stage 'r,here must be a
mechaniisn isr ccnverting nornal X ir-rto lbrokent X on a large
scaLe (i.e., fcr X to be pi"dgi.nized.), The pr*blem of hr::*
pidginiaed X beccmes creollzed has produced l'arious prop<;saJs.
Bloomfield {fg::} accounts lor the transj.tion by bt*ekir}g eccess
to nor&al X for speakers of rbrokent X by $eans oi the invariable
use of forelgner talk try native speahers of X vhen !l:ey address
non-native speakers. Iiall (fg56) vho eharr*s this vie* cl.aimed
that rrThe aboriginal , no't knovi.n6 any better, wculd assule that
this {foreigner tafk):,ras the:rhite a.anrs real language, and veuld
htrinn<.rm (19?i) also acccr*ats for the
delight in using it.t'
transitiqn to a ereole by blscking access io ncrnal X. The
nechanism he choseeo hovever, ie temovai oi tlre incipient speakers
of X frorn any coniacr with nat:ve speakers ol X. if all the
incipient speakers spoke t}:e same mother long,ue they vould have
n& use fc:: X onse conlaet vit,il *ative speakers was ended. If
they spoke several- dillerent nother ti:ngues, tlcwenrer, they mighL
eontinue to uce X as a iingua franta.
In t.he ab-oence oi native speakers t'o provide rnoilels cf
eorrest r.rsag*, the variet;r of X ;poken by incipient bilinguals
(ilcbold 1951 ) c'ori1d hec*ne Lnt: nerm transmit'ued to nev speakel's
ani cou-Id resu-lt in abrr:pt terrnlltatj.on of iiie continuum vitich
previously linked !,ldginized X '"o normal X as speakers of X as
s
second 1a:rguage aequi::eci inereasi"ng degrees
of 1-,roficiency.
109
Whinromrs hypothesis that ilno siuple bilingual situation
ever gi.res rise to a pidgin (i.e., creole)tt is supported by ihe
fact that Papiamentu emerged from a roultilingual contact situation
<ltring the ear of the slave tra,d.e in Curagao and by the fact that
during the earl-ier era of Spanish rule the spread of Spanish emong
the Cur:agao Indians, vho spoke a single nother tongue, did not
resuli in Spanish being pidginized or creolized, but only 1n the
use of normal Spanish by the Indiaus (Hartog 1968). During the
era of the slave trade hotrever, ue have eviclence of the pidginization
of
Spanlsh in the report of a Jesuit priest vho visited Curaqao
.
- -^1
in
l-7O4
and. cl"aimed that the slaves &ade uge of rbroirenr Spanlsh
(Hartog 1968). This rbrokent $panish a.pparentfy provided input
to the process of creolization rhich resulted in Papianentu. The
mechanism which brought it about was &pparenlty the frequent
necessity for the African slaves, of linguistiee.l).y dlverse
backgrourrds, to eormunicate a^ulong thenselves ln Spanish in the
absence of native speaker models.
?he Portuguese elenent in Papianentu naSr be accounted.
far
try nositing the existence, within the linguistie repertoire of
the Curaqao straves, of a Portuguese-based cr5o1e related to the
c:'eoles spoken in Guinea-Biesaun Cape Yerde and the Gulf of Guinea
today. ft eoulcl also be acccunted for by the fact that Portuguess
"*as the nrother tongue of the Sephardic Je*s of Curagao, but
nuilerous parallels betveen Papia,frentu and the l,Iest A,frican creoles
are *iffi-cul.t Lo account for solely on this basis of eontact. i
do not vish tc suggest that a Portuguese-based creofe relexified
in-Lo Papiamentu, havever, but only to suggest that the tvo
languages coexisted vit,h one another for a periad of tine
suffieient for the foraer to influence the structure of the
latter belore treing replaced by it.
Ir.
C"o;rclusion
The situations in which knovn creoles seem to have corne into
being may be summarized for purposes of comparison rdttrin a
typologr of creole speech corwrr:nities. By sumariaing and eouparin6
sueh data wi"th hypothetieal situations such as Bloomfieldrs
Italking dorn'nr model and l{hinno:af e linguistic hybridization theory,
it shoui.d be posslble to develop a uodel of the origin of creoles
based upon a so1ld body of enpirical observations which enables
us to farnulate hypotheses and correetly esti.nate the probability
of itre emergence of nert languages under d.lfferent sete of
circurstances. Ad.equate informatlon e.lres.dy exists for a nunber
of l-anguages and only needs to be pulled together vithin s. conson
framevork. As rre arait the reeults of future research rithin sueh
a fra^nevork, ve night venture a fes generalizations of a very
tentative nature based upon the resuJts of the present stu{y and
other re11 knorrn facts.
The first genereJ.ization shlch re night v€nture rith a
reasonable degree of confldence is.that most, if not all, siuple
bilateral contact situations do not result in nen languages. If
ihe group into which X is spreading is an innigrant group such
as the Cocoliche speakers in Argentin&, or the Australlan faetory
1lo
taorkers, the probability r:f &;rew langua6ge is nil; even if the
h*.rr" group uses fo:"eigner talk, s6{ r?€:l.i.r- tle_l- speak sev.rral
,l.il*ierent fiothl:r t.lt:i{ues. ?he enly ki.nd" cf bilaie:.::.1- si,.i;taii*ii
lhat s*e:ls'i-o lravr *"ny }ikeJ.ihood *it atl of prcdueing a:1e!r
l*ng:'iage is th* kinti. *f eituat,j-ori.for:nd ir: Yiet iia-u under t.he
i're*ch where -qufll fartors es ths relarively srri*lil lrrmtrers ili
t,he 'lotrjliani grcliltrr, t.:gether wilh pronour:ei:rl raci.ai-, cu.LtLrral
and -l ingui st.ic d i.['lercnces, ..ind t.h+ use oi I'orti 6yrtr talk,
Crastj-cslly niniriee ihe chances for r.l*re than a ii:ty ::tinorit:,I
of ine host pr,.Jru1&lion t,: surpass Lire tbrokent Irench ievel- ol'
pr:oficier:c;g. The 1:-irigilrizctl Fr*r:ch which resultec t-r'om *r:ch
c$nditiorrs :n i,riet, $s,m, h*wever, i$ a fiuci-l mr=',re like-i-y out**rne
of a bil-eteral corilac-t siiuatirx then e new Pr*nch-bascrl e:'ei:.i.e,
Even uheo -;l-rc ci:nmrjniry ir';to which X i-s sprea,3ing c*nsisis oi'
severei- differerrt n:cthe;: tcngue grsups, t,he tesr:1 [ rai. ni]t he
e relrj I,r.nguacc, -'fre.".pr"-if,l ,:f 7t:rt-u6u,isu ifli-,ci a t::t1i-i.iirl.t-u.aJ
netlcnal eor*:'.iunit.v .'it: ihe -l"oraer Forir.igue:e r*-1"+::;,. i.i:' |.irqLr1,l lriis
not resr'rlieo j.ri any signifj-ca*"L degree r;l r:rrr:1iratjo:-r. -irrg;icn,
ilnder sj.mila:r r:onditii:ns :in ilhana lias nci Fro,luil*.i arry EnEii:ihbesed cresle,
in thr:se rar..: in$t&nces in vhich rev' ]anfilrageli Ljl-]r*{ir1
throughr:u+" entire rcr.xirruritieE, i1 na.in prere4Lr.isiiri ,*.pp*ilr'* lo
b.. t,he ex j j--ei:re :-i rrr-'r"i ::;nrrrL;.qi.'. ir-'; I '-lrl lii L{,t. r'i ( i' ul. i':h :lre
Crarrn frr-rm sslra-j.al ,l.illf*rent rrofiriuniiies eaCh r:1- wiii;ir hed
pre--'ioueJ-;,. beer-r in ccntaet, vj.1:h sp*akers of sornFr cr)lririon iangua4e
X. 1"1:rC.':r' :ir-rcil co:i1t -t i irc , -{ i s :-i yer':j }.ike"i-y r.':*rii*att,: lct'
errlci:t icn b-v thc ni:'"' *onntnii-Y *.s a I i irgrra. :'r3l,cr:-, Ir- t,h-'
p*r'i"*:-rnr*r:cr rf a l elnguage ad.r-,1,terl as a. I j.nglr* i::?rircil. :.* ciri:-r'aetertl,:'.i.':t:1,
r'lri-.rlctij
is-.,':e"1)1'
r l"*{i i'} :; ha iii- G i e r-:pt i t:t:*1 ,
l',J:
i.l:(' ,::0rlr8.'!ICtl
-:' rl :ri-r' i.-la,:
."j
itiew r:,:rgnrirr:tir:s vere '*reai::d i ri rhe irast ill:r tre ;-r' titu+*.i-r:;r:
-q.l-av"r'ir !,rrd i:.r,-.&rtittly gsrl* i.*-r;ie+-ul i.'; ?-he i.'i';ri rl t::iill-inq
iiu;'*pe;rr:*bn.:lr.:.j {r:rlrl !'lr.: ' tr t'{*::i .t fric:l anJ t he I'J'.:t^' i{r.rrl d " l'ir:-r"r
:'ec j:r:"i.,'. rr, t-v . rli i'l'trel:t" -i.rirtr-io*:; ir.r Al'I'1cer t:r*ilr i:i1lltsiir.it ie*
,,,f
iilil:ear lc h*vr b:.:en crr:sie,l aro*1d the m:i .rring iti:3ur:t::'if . F*lan4ia.L+,
*r { j ir}ir:n iiai-f :i.r', 1"rr +:xa:rple, aecordi:rg ic iiancock { i??f ) i=
"a pi l;iri: zei. iiii* Br:p]-*yefl *jr 1Blgran-L AiriLr.,l":r $iile id+ri:-ei'*
arourd- .-;ch-srrlesburg. il In tire fi:rmer B*lgia.ri C.::rigo" i::* ie '.re1o;:netl*r'
<;t- the 1!5pl4yi|,{tr
4e Sqlts-S"t"" + irrvcl-veC 'i,ir. r.-',:rtijtmeni +f
'-i r-u11,i iir.;11".1 l.ablr f.+:'c,: :-+nd wa= e key laci;:r i* 1;l:e sp::tad *l
d:iEi:"jei
e p:C;:irii:re* lrariel,{ r:i' 3lrrihi.i i in the l:a*r.1nqa n-i ttitrq
r'-Ir riitj.qiil. irsu$!ir
{t'o1,:n6 l9"i ). Tiar:c,.:k (f g:: ) a.f sc rr,r,r)ri.s r.}rir-{.
:ai1cd -lar-ika:r-i.i l_lrl up aroulri. ihc Er:r*peiL* t:rrl'irrii.e ic ricrrthern
i:i i::". itlr:rr::':j li:;'c*::,:*
I.lig*rla *rd vas u;;ed a.: e ifllEg_Iiqlrjl
s.intltim(]:; i;atr3hi r';'r Elgli*h*speak*rF to spea'kerl; oi '-ii','r'rs+
ii i re:-ia:r 1.,rifiu?[:o:i ,tl
i1, ril:;*t,i L: ;-;r:::ih,1e t,c ii,ld grer.ri!y t,; ?t3. .i;ni.rlricrlg* ci i:or^r
a-re{:..i-eLr c,>rie ilri.c b=iilg by ;tu.jyir:g tlie -11:,;'.;lrr;1r'.:i;r:ati.r-:ns it'r
ner conmurji;les:qhich nii-rht hre lound in vilrl+ug i:arl:,-:l'i:he ui:r1ri
*Lr-ial.r anit 1"hcat whlch ni ghl tie rert,lnslrullr:tl l:'cl; kn',a e.tgr: ol
e:reris anij- clrr:ums'i:.?r':ite:: :ghith lrrageCed tftt ':i:r+rgertct- cI' *:ti:t-rrp-'
cre*].cs. f;uch l j,.1.,;-ral,.iolrs wcr.:ld be expecteC tit lie et somt' poini
a.i-onq tL cot:-iinr:ul,: i;il.Lwtr:rr iva p'':r1es. At ol=.ixtreme t'liere slcr
It
.
-
'
111
ineipient speahers of X as a seeond. language vho use it as a
1i:rgua franca, but no speakers of any ner language based. on
X, A,t the other pole, the new X-based language has replaced
the ori.ginal substrate langu*ges and eliminated. the need for a
lingrra franca once filled by X. The o1d European-based languages
like Papiaruentu, Krio, Nigerian and Haitian Creole 1ie at the
latter end of the continuum, and provide no d.irect evidenee of
how sueh languages develop. In many areas of Afriea, horever,
and other parts of the vorld. yhere multillngualism is rife and
fcrces of nationalism, urbanization and mod"ernizatlon are 6iving
impetus to increased communication across linguistic lines, ib
sho:-rld. be possible to find nelr multilingual cormnrnities at various
pcints along the continuurs. By studying such cormunities firsthand it should be possible to document the process vhereby nev
X-based languages eome into being and spreail.
Footnote
*I am grateful to the Committee for Comparative study of
Afrlca and the ^Amerieas, for funds'to visit Curagao during July
and ,{ugust cf f973, and to the Ford Foundation for fuading a
second trip in Deeember 19?L and for the firnd.ing of the completion
of uy dj.ssertation of whicb the present paper is a by-product.
Beferences
Aghey:si, Rebecca ll. 1971. West Afriean Pidgin EngLi-sh:
Si"nplificati,on and. Si,ntplieity. Unpublished Ph.D. dissertation,
Stanford. University.
Alleyne, Mervyn C. 1971. Acculturation and the cultural uatrix
of Creolization. fn Ilynes (ed. ) , 159-86.
Bickertcrn, De::ek' 1973. t.t1e naiure c:1- a creole eontiriurrn. Language
h9:6\0-69.
Bloomfield, Leonard. 1933. Language. Ner York: Ho1t, Ilineha::t
and ltrinston,
Clyne, M. G. L975. German and English rorking Pidginsr Paper
presented at the lnternational Congrese on Pidgins and
Creoles, Honolulu.
DeBose, Charles E. L975. Papiunenkt: A Spanieh*based Creole,
Unpublished Ph.D. dissertation, Stanford University.
l)eCampn David. 19Tf. fovard a generative analysis of a postCreole speeeh eontinuuln. In llymes (ed. ), 3\9-3?0,
Diebold, A. Richard. 195f. Incipi-ent bilingualisn.
Language
37
:97-LL2
-
Ferguson, Cn-arles A, L959. Digtrossia .
Word 1r:325-LC.
1955. l{ational sociolinguistic profile formulas.
In William Bright (ed.), Soeiolinguistice, 309*2L. The Hague:
Mouton.
L"L2
. 19?1. Absenee of eopula and the notion of
sirnpll,clty: A stud.y of normaL speech, baby talk' foreigner
ta)-k, and l:idgln. In iiyues (ed. ), l-l+1-1ro.
iiali, Itobert A. 1965. Pi.dgin and CreoZe Languages. lthaca:
Cornell Universlty Press'
!{aneock, lan I. }9?1. A survey of the Pidgias and CreoLes of
the worLd. In llgrnes (ec. ) , 509-23.
iiartog, Dr. .I. 1958. Curaeao: Fram Colonial Dependenee to
Autoromy. Aruba: DeWi.t , foc.
grmes, De11, (ecl. ). 19?1. Pidginization and Ct'eoli.zati.on of
Languages. London: Canbridge University Press.
Po1ca6, Edga". i971. The Katanga (lutr:ntasni) Svahi.li Creole.
In llymes (ed. ), 57-6a. \
Reinecke, iohn l'1. 19?]. Tdy B6i: llotes on the Pidgln l'reneh
spoken in Vietnam. In Eymes (ed.)' V->e.
Stewart, WiJ-1iara A. L962. Creole languages in the Cari-bbean.
In Frank L. Rice (ed. )n A Study of *he RoLe of Secand
ldashi.ngton, D.C.:
Langunges in Asia, Africa and Latin Ameriea.
Center for ApPlied Linguistics.
1968. A sociolinguistic typology for describin6
national multilingualism. In Joshue A. Fishman {ea. ),
Readir,"gs in the Sociolagy of Langu*ges, 531--!5. The Hague:
Mouton.
lJhinnom, Kei-tlr. 1971. Llnguistic hybrldization' In :{ymes (e,1. ),
91-116.
Wil-son, W. A, A. L962, The Cri,oulo of, Guine. Johannesbur6:
l{itvatersrand Universi.ty Press.
l,ioo.1 , Richard E. L969. Lin6,:istic problems _in the ]tetherlancis
Anti-l-les . Monda Linguc-Prcblemo l:7i-86.
Neophilogus 55:r8-3c.
. fgT2b. The Hispanization
Papi"rsentu. Hispani.a 'i5:857..6\ .
-
of a Creole language: