Journal of ancient near
eastern religions �5 (�0�5) �0–5�
Journal of
Ancient Near
Eastern
Religions
brill.com/jane
The Other Version of the Story of the Storm-god’s
Combat with the Sea in the Light of Egyptian,
Ugaritic, and Hurro-Hittite Texts
Noga Ayali-Darshan
Department of Hebrew and Semitic Languages, Bar-Ilan University
[email protected]
Abstract
The paper examines a group of texts from second-millennium BCE Egypt, Hatti, and
Ugarit that contains motifs relating to the Storm-god’s combat with the Sea. The similarity these accounts exhibit to one another and their divergence from Enūma eliš and
related biblical passages suggests that they constitute a variant of this mythologem that
circulated in the Fertile Crescent during this period. The primary elements of this version, its origin, and means of transmission are examined through a comparative
analysis.
Keywords
Aleppo – Astarte Papyrus – Baal Cycle – Enūma eliš – Hurrian-Egyptian relationship –
the Song of Ḫedammu – the Song of the Sea – the Song of Ullikummi
* This paper is based on a section of my dissertation “The Dispersion of the Story of the
Combat between the Storm-god and the Sea in the Ancient Near East: Sources, Traditions
and History,” written under the supervision of Edward L. Greenstein and Wayne Horowitz at
the Hebrew University of Jerusalem (2012). I would like to express my deepest gratitude to
both for their help and insights. My thanks go also to Jack Sasson, Arlette David and the late
Itamar Singer, who kindly read and critiqued the material upon which this article is based.
© koninklijke brill nv, leiden, ���5 | doi �0.��63/�569���4-��34��68
the other version of the story of the storm god ’ s combat
21
Introduction
The publication of the Babylonian Enūma eliš epic—which recounts Marduk’s
battle against Tiāmat (Tiāmtum)—prompted a wave of scholarly interest in
the ancient story of the Storm-god’s struggle against the Sea at the end of the
nineteenth century.1 The subsequent discovery of the Ugaritic Baal Cycle (KTU
1.1–1.6), which relates Baal’s combat with the Sea (Ym), sheds further light
on this story and its dissemination in the ancient Near East.2 Seeing as both
texts help elucidate biblical passages that contain motifs from this story, such
passages were assumed to constitute a mythic Israelite account of the combat between YHWH and the Sea (Yamm).3 On this reading, all three sources
refer to the Storm-god’s hostilities against the Sea, his victory over him, and his
enthronement, with a palace being erected in his honour. Enūma eliš and some
of the biblical texts also portray the Storm-god creating the world in the wake
of his triumph over the Sea.
While these three texts—enūma eliš, the Baal Cycle, and the Hebrew
Bible—are customarily adduced as the primary witnesses for the existence
of the story of the Storm-god’s combat with the Sea in the ancient Near East,
they are far from the only sources that allude to it. When A.H. Gardiner edited
the Egyptian Astarte Papyrus (pAmherst 9) in the early 1930s, he was quick to
note its affinities with Enūma eliš.4 In the following decade, H.G. Güterbock
1 Enūma eliš was first published by G. Smith, The Chaldean Account of Genesis (New York:
Scribner, Armstrong & Co, 1876), 62–100. For its publication history, see now R. Kämmerer
and K.A. Metzler, Das babylonische Weltschöpfungsepos Enūma elîš (AOAT 375; Münster:
Ugarit Verlag, 2012), 49–55. For the pronunciation of the name ti-GÉME, see most recently
R. Borger, “Zur neuen Schulausgabe des babylonischen Weltschöpfungsepos,” Orientalia
NS 77 (2008), 272–73.
2 For the first edition, see C. Virolleaud, La déesse ʿAnat (Paris: Librairie Orientaliste Paul
Geuthner, 1938).
3 Prior to the discovery of the Ugarit tablets, see G.A. Barton, “Tiamat,” jaos 15 (1893): 1–27;
H. Gunkel, Creation and Chaos in the Primeval Era and the Eschaton: A Religio-Historical Study
of Genesis 1 and Revelation 12 (trans. K.W. Whitney; Grand Rapids: Eerdmans, 2006 [1895]).
The most noteworthy attempt to examine the relation between the Ugaritic findings and
the biblical traditions appears to be that of U. Cassuto, Biblical and Oriental Studies (trans.
I. Abrahams; Jerusalem: Magnes, 1975 [original Italian and Hebrew 1937–1950]).
4 A.H. Gardiner, Late Egyptian Stories (Brussels: Édition de la Fondation égyptologique Reine
Élisabeth, 1932), 76–81; idem, “The Astarte Papyrus,” in Studies Presented to F.L. Griffith (ed.
S.R.K. Glanville; London: Egypt Exploration Society 1932), 74–85. Gardiner (“The Astarte
Papyrus,” 80) himself was uncertain whether the two texts were directly linked, citing the fact
that (1) the Mesopotamian “sea” (Tiāmat) is a feminine noun while the Egyptian equivalent
Journal of ancient near eastern religions 15 (2015) 20–51
22
ayali-darshan
published part of the Song of Ullikummi (CTH 345)—making reference to the
Song of Ḫedammu (CTH 348) and the Hittite Pišaiša Myth (CTH 350.3) and drawing attention to their links to the Ugaritic tablets.5 Over the course of time, further
fragments from the Song of Ḫedammu, the Song of Ullikummi, and the Astarte
Papyrus have come to light, leading to efforts to either affirm or disprove the
connection between these texts and the story of the Storm-god’s combat with
the Sea. However, since the overall results manifest to greater disparities than
correspondences among the various texts, some scholars denied any commonality while others proposed reconstructions based on ungrounded readings.6
(Ym) is masculine and (2) Tiāmat being overcome by Marduk rather than appeased by the
gods’ offering (as in the Egyptian case). With respect to the first reservation, gender interchanges in the transmission of stories from place to place are well known, especially when
dictated by the grammar of the local language: see, for example, V. Propp, “Transformations of
the Wondertales,” in Theory and History of Folklore (3d ed.; trans. C.H. Severns; ed. A. Liberman;
Minneapolis: University of Minnesota Press, 1993), 82–99. For the second reservation, see
below. W.F. Albright (“Zebul Yam and Thâpiṭ Nahar in the Combat between Baal and the Sea,”
JPOS 16 [1936]: 17–20) appears to have been the first scholar to assert a positive link between
the Astarte Papyrus and both Enūma eliš and the Baal Cycle, suggesting that the Astarte
Papyrus is an “Egyptianized Canaanite myth” and including the Mesopotamian Labbu Myth
(CT 13:33–34) and Hittite Iluyanka Myth (CTH 321) in this group. While scholars who follow in
his footsteps frequently regard the latter two narratives as belonging to the Storm-god’s combat with the Sea mythologem, these texts do not portray the sea as a (negative) protagonist.
Failing to evince any direct association with—or influence upon—the texts adduced below,
they will therefore not feature at length here. For a fuller discussion, see Ayali-Darshan, “The
Diffusion of the Story of the Combat between the Storm-God and the Sea.”
5 Güterbock briefly alludes to this relation in a discussion of how the Hurrian texts found their
way to Greece via Ugarit and the Levant: H.G. Güterbock, Kumarbi: Mythen vom Churritischen
Kronos aus den Hethitischen Fragmenten zusammengestellt, uebersetzt und erklaert (Leiden:
Brill, 1946); cf. also idem, “The Hittite Version of the Hurrian Kumarbi Myths: Oriental
Forerunners of Hesiod,” AJA 52 (1948): 123–134. Otten, in contrast, argues that—like the
Elkunirša Myth (CTH 342)—the Hurro-Hittite accounts originated in Canaan: H. Otten, “Ein
Kanaanäischer Mythus aus Bogazköy,” MIO 1 (1953): 125–50, esp. 145–49. As will be demonstrated below, however, while Hurrian in origin, these accounts were also influenced by local
Syrian elements.
6 Posener (followed by Vandersleyen and Shupak) rejects the links between the Astarte Papyrus
and the Ugaritic and Babylonian stories, arguing that the former represents a local Egyptian
narrative: G. Posener, “La légende Égyptienne de la mer insatiable,” AIPHOS 13 (1953): 461–78;
C. Vandersleyen, Ouadj our: Un autre aspect de la vallée du Nil (Brussels: Safran, 1999), 96–97;
N. Shupak, ‘“He Hath Subdued the Water Monster/Crocodile’: God’s Battle with the Sea in
Egyptian Sources,” JEOL 40 (2006–2007): 77–90. Gaster (followed by Redford), on the other
hand, reconstructs part of the Ugaritic Baal Cycle on the basis of the Astarte Papyrus and sections of the Song of Ḫedammu, regarding the Astarte Papyrus as an (accurate) translation of
Journal of ancient near eastern religions 15 (2015) 20–51
the other version of the story of the storm god ’ s combat
23
In the last decade of the twentieth century, new texts from Mari, Anatolia,
and Egypt preserving additional traces of the story of the Storm-god’s combat
with the Sea were published. Their contents, and the information they provide
regarding the cultures in which the myth was known, can undoubtedly augment our knowledge concerning it and help elucidate the links between the
diverse compositions. As I hope to demonstrate herein, a comparison of all the
documents extant today indicates that two versions of the myth were prevalent in the ancient Near East. The first—with which most scholars are familiar—is reflected in first millennium Mesopotamian and biblical literature. The
second is the earlier, echoed in second-millennium Egyptian, Anatolian, and
Ugarit texts, its details and provenance being illuminated by the publication of
the new texts.
In this study, I shall focus on the earlier version—which I shall call
“Version A.” Although this version contains the principal features of the story
of the Storm-god’s combat with the Sea, it also includes motifs that are absent
from both the Mesopotamian and biblical texts. My first task will be to identify
the primary elements of this version, adduce its origin, and account for the
literary “collaboration” between the various cultures of the period. I shall then
briefly examine the divergences between this early, second-millennium BCE.
version and the later version (“Version B”). While, as in so many other cases,
the physical state of the documents prevents a full reconstruction of Version A,
analysis of the textual witnesses—the most important of which I shall adduce
below—suggests that the account of the Storm-god’s combat with the Sea that
was known in the second millennium BCE differed radically from the one with
which we are familiar today.
A
Version A as Reflected in the Hurro-Hittite Texts
Numerous documents of Hurrian origin discovered in Hattuša attest to the fact
that the story of the Storm-god’s combat with the Sea was known amongst the
Hurrians—and thence inherited by the Hittites. Several of these refer explicitly to this myth. According to CTH 785, a composition named the Song of the
Deeds concerning the Sea (LÚ-nannaš ŠA A.AB.BA SÌR) relates the Storm-god’s
victory over the Sea (Arunan=za maḫḫan dU [t]araḫta). The colophon of the
the Canaanite myth: see T.H. Gaster, “The Egyptian ‘Story of Astarte’ and the Ugaritic Poem of
Baal,” BiOr 9 (1952): 82–85; D.B. Redford, “The Sea and the Goddess,” in Studies in Egyptology
Presented to Miriam Lichtheim (ed. S. Israelit-Groll; Winona Lake, IN: Eisenbrauns, 1990),
2:833. For other scholars who have addressed this issue, see the discussion below.
Journal of ancient near eastern religions 15 (2015) 20–51
24
ayali-darshan
text ([EZE]N ḪUR.SAGḪazzi) indicates that it was declaimed at the festival for
Mount Ḫazzi—i.e., Mount Ṣaphon in the Levant.7 While this text does not give
us any direct information concerning the elements of the story of the Stormgod’s combat with the Sea, it demonstrates that the narrative was well known
and associated with Mount Ṣaphon.8 Since the latter was not visible from the
region of Kizzuwatna—the provenance of CTH 785—the Hurrians appear to
have adopted the festivities linked with Mount Ṣaphon from the Levant, adapting them to their own needs and purposes.9
A second composition—KUB 45.63, written in Hurrian—bears the colophon “Tablet One of the Sea (DUB 1KAM ŠA A.AB[.BA]).” It opens with the
poetic declaration: “I will sing of the Sea (šir=ad=i=l=e Kiyaše).” While it may
have been an ode declaimed during the festivities of Mount Ḫazzi, its fragmentary nature and our limited knowledge of the Hurrian language make it
difficult to accurately ascertain its contents.10
Both these texts indicate that the account known as the Song of the Sea—
or the Song of the Deeds concerning the Sea—was well known amongst the
Hurro-Hittites.11 To these may be added the references to the Storm-god’s battle against the divine Sea (DU-aš DArunan tar(a)ḫzi) and Mount Ḫazzi in the
7
8
9
10
11
See I. Rutherford, “The Song of the Sea (ŠA A.AB.BA SIR): Thoughts on KUB 45.63,” in
Akten des IV. Internationalen Kongresses für Hethitologie, Würzburg, 4.–8. Oktober 1999
(SBT 45; ed. W. Gernot; Wiesbaden: Harrassowitz, 2001), 598–609; A. Archi, “Orality, Direct
Speech and the Kumarbi Cycle,” AoF 36 (2009), 219. For the parallel Hurrian text, see
V. Haas and G. Wilhelm, Hurritische und luwische Riten aus Kizzuwatna (NeukirchenVluyn: Neukirchener Verlag, 1974), 260–63.
Cf. J. Lorenz and E. Rieken, “Überlegungen zur Verwendung mythologischer Texte bei
den Hethitern,” in Festschrift für Gernot Wilhelm anlässlich seines 65. Geburtstages am 28.
Januar 2010 (ed. J.C. Fincke; Dresden: Islet, 2010), 217–34.
According to this text, the priest is to march to Mount Arana (located in Kizzuwatna)
while the singer chants The Song of the Deeds Concerning the Sea. Because there is no
link existing between the Song and Mount Arana, Archi (“Orality, Direct Speech and the
Kumarbi Cycle,” 219) contends that in the original account the priest made his way to
Mount Ḫazzi.
See Rutherford, “The Song of the Sea,” 599–601; M. Salvini and I. Wegner, Die mythologischen Texte (ChS 1/6; Rome: Istituto di studi sulle civiltà dell’Egeo e del Vicino Oriente,
2004), 21, 46–47 (no. 12).
The tablets of the Sea (DUB ŠA A.AB.BA) are also referred to in several catalogue-lists:
see H. Otten and C. Rüster, “Bemerkungen zu ‘Keilschrifturkunden aus Boghazköi’ Heft
XLIV,” ZA 64 (1975), 48; Rutherford, “The Song of the Sea,” 598; P. Dardano, Die hethitischen
Tontafelkataloge aus Ḫattuša (CTH 276–282) (SBT 47; Wiesbaden: Harrassowitz, 2006),
38, 53. Referring to a song by the name of the defeated enemy was common practice in
ancient literature.
Journal of ancient near eastern religions 15 (2015) 20–51
the other version of the story of the storm god ’ s combat
25
Pišaiša Myth noted by Güterbock (CTH 350.3).12 Unfortunately, the fragmentary state of this composition prevents reconstruction of its contents in full.
The Song of Ḫedammu (CTH 348) and the Song of Ullikummi (CTH 345) also
evince affinities with the story of the Storm-god’s combat with the Sea. Their
structure and substance alike suggest that they represent divergent reworkings
of similar traditions adopted by the Hurrians after the latter had reached Syria.
These were then integrated and organized as a single consecutive account
within the Kumarbi Cycle.13 While not referring explicitly to the Storm-god’s
struggle against the Sea, they clearly allude to some of the central elements
of this mythologem. Thus, for example, the sea (aruna-) is described not only
as the “breeding ground” of the Storm-god’s enemies as in other known narratives (e.g., the Illuyanka myth), but is also personified as a figure who gives
Kumarbi counsel, advising him how to act against the Storm-god and his allies.
The Hurrian author (adapter) almost certainly introduced the negative figure of the Sea into his account as a result of the analogy he drew between
the Storm-god’s fight against Kumarbi and the Storm-god’s combat with the
Sea—a conjecture reinforced by the fact that the Sea as a figure plays no role
in the Hurrian tradition.14
The Song of Ullikummi similarly refers to Mount Ḫazzi as the place from
which the Storm-god Teššub and his brothers watched their adversary
Ullikummi—the great rock in the sea that was born to Kumarbi (CTH 345.1.2):15
12
13
14
15
Güterbock, Kumarbi, 122. The text was initially published by J. Friedrich, “Zu einigen altkleinasiatischen Gottheiten,” JKF 2 (1953), 147–48. See now E. Rieken et al., hethiter.net/:
350.3 (2009). The fact that this text alludes to Syrian mountains (Ḫazzi and Pišaiša) and
contains distinctively Hurrian features—such as the relationship between a mount and a
deity—indicates that it was composed by the Hurrians after they had migrated to Syria.
See J. Siegelová, Appu-Märchen und Ḫedammu-Mythus (Wiesbaden: Harrassowitz, 1971),
82–84; V. Haas, Hethitische Berggötter und hurritische Steindämonen: Riten, Kulte und
Mythen: Eine Einfuehrung in die altkleinasiatischen religiösen Vorstellungen (Mainz: von
Zabern, 1982), 142–43; P.H.J. Houwink ten Cate, “The Hittite Storm God: His Role and His
Rule According to Hittite Cuneiform Sources,” in Natural Phenomena: Their Meaning,
Depiction and Description in the Ancient Near East (ed. D.J.W. Meijer; Amsterdam: Royal
Netherlands Academy of Arts and Sciences, 1992), 110–11; H.A. Hoffner, Hittite Myths (2d
ed.; Atlanta: SBL, 1998), 40–42; Archi, “Orality, Direct Speech and the Kumarbi Cycle,” 214–
15; N. Ayali-Darshan, “The Role of Aštabi in the Song of Ullikummi and the ‘Failed God’
Stories Prevalent in the East Mediterranean,” JNES 73 (2014), 95–103.
See J. Puhvel, “The Sea in Hittite Texts,’ in Studies Presented to Joshua Whatmough on his
Sixtieth Birthday (ed. E. Pulgram; The Hague: Mouton, 1957); G. Wilhelm, The Hurrians
(trans. J. Barnes; Warminster: Aris & Phillips, 1989), 61.
For the following text, see H.G. Güterbock, “The Song of Ullikummi: Revised Text of
the Hittite Version of a Hurrian Myth (Continued),” JCS 6 (1952), 12–13; E. Rieken et al.,
Journal of ancient near eastern religions 15 (2015) 20–51
26
ayali-darshan
55 nu=šmaš=kan ŠU-az appan[d]at
56 n=at=kan INA ḪUR.SAGḪazziya šarā pāer
57 nu=kan LUGAL URUKummiya IGI ḪI.A-in
tiškezzi
58 nu=wa=kan IGIḪI.A-in tiškezzi
šapidduwa NA4kunkunuzzi
59 nu šapidduwan NA4ŠU.U-in aušta
Then they held one another by the hand,
and went up to (mount) Ḫazzi.
The king of Kummiya (= Teššub) set
(his) face,
(his) face he set upon the dreadful
kunkunuzzi (= Ullikummi),16
and he saw the dreadful kunkunuzzi . . .
As already noted, Mount Ḫazzi is mentioned in association with the Stormgod’s combat with the Sea in the two Hurro-Hittite texts adduced above
(CTH 785 and the Pišaiša myth), as well as in the Ugaritic Baal Cycle (see below).
The oddity of the reference to it here is striking in light of the fact that, when
the story begins, it takes place—as was indicated by I. Singer—in the region of
Lake Van in Armenia, the Hurrians’ homeland.17 The only way for Ullikummi to
be seen from Mount Ḫazzi is for Lake Van to become the Mediterranean! The
scene of the observation from Mount Ḫazzi in fact appears to be based on a
Semitic pun on the root ḥzy “to see” (or alternatively Ṣaphon and the Semitic
root ṣpy) rather than on Hurrian or Hittite linguistic roots.
A further point of interest in these Songs is the account of the goddess
Šauška’s—written by the logogram IŠTAR-li (=Anzili)—enticement.18 Although
readers of the Ugaritic, biblical, or Mesopotamian texts would not be familiar
with this motif, it appears in identical fashion in the story of the Storm-god’s
combat with the Sea in Egypt (see below). Thus the Song of Ḫedammu recounts
how Teššub’s sister—Šauška—entered the sea in order to entice the great seamonster Ḫedammu, born to Kumarbi and the daughter of the Sea, to follow
16
17
18
eds., hethiter.net/: CTH 345.1.2 (2009); Hoffner, Hittite Myths, 60; V. Haas, Die hethitische
Literatur: Texte, Stilistik, Motive (Berlin: de Gruyter, 2006), 165.
Kunkunuzzi refers to a stable mineral or meteorite personified in the figure of Ullikummi.
For a conjectured etymology, see HED 4:251–54. Šapidduwa being a hapax legomenon
describing the kunkunuzzi, it is customarily understood as signifying Ullikummi the
kunkunuzzi’s terrible features. CHD Š 206 suggests that it is associated with the city of
šapidduwa and thus renders: “the kunkunuzzi of šapidduwa”: see also G.F. del Monte and
J. Tischler, Die Orts- und Gewässernamen der hethitischen Texte (REP 6; Wiesbaden: L.
Reichert, 1978), 349.
I. Singer, “The Cold Lake and its Great Rock,” Sprache und Kultur 3 (2002), 128; cf. Haas, Die
hethitische Literatur, 157.
The suffix appended to the name in the citations below indicates that this figure was
apparently known in Hittite as Anzili: see G. Wilhelm, “Die Lesung des Namens der Göttin
IŠTAR-li,” in Investigationes Anatolicae: Gedenkschrift für Erich Neu (SBT 52; ed. J. Klinger
et al.; Wiesbaden: Harrassowitz, 2010), 337–44.
Journal of ancient near eastern religions 15 (2015) 20–51
the other version of the story of the storm god ’ s combat
27
her onto dry land. The author of this text takes great pains to describe Šauška’s
methods—bathing and perfuming herself and instructing her maidens to play
on the shore (CTH 348.1.9):19
11 [. . . DIŠTAR-i]š=ma=kan INA
Whereas [Anzili] enter[ed] the bathhouse,
É.DU10.ÚS.SA anda pai[t . . .]
12 [URUNinuwaš MUNUS.LUGAL] anda . . . [the Queen of Nineveh] went to bathe . . .
arumanzi pait
15TA Ì.DÙG.GÀ=ma=za šanizzit išket . . . And she anointed herself with fine
perfumed oil . . .
18 [DIŠTAR -iš ANA DNinatta DK]ulitta
[Anzili] began to say [to Ninatta (and)
memiškiuwan dāiš
K]ulitta:
19 [. . . galgaltu]ri ēpten
“[Grasp the Arkammi-instrument], grasp
[the galgaltu]ri-instrument!
20 nu=kan arunaš arḫ[i . . . a]runi?
On the sea shor[e] . . . to [the s]ea?, d[r]um
arkammi[t . . . wa]l(a)ḫten
on the right [on] the Arkammi-instrument!
21 [GÙ]B-laza=ma galgalturi
and on the left drum the
GUL-aḫt[en]. . .
galgalturi-instrument!”. . .
The following fragment depicts the encounter between the naked goddess
and Ḫedammu (CTH 348.1.8):
17 nu=kan MUŠḪedammuš. . .[. . .]
18 [. . .] ḫūwaḫuēšnaz SAG.DU-a[n . . .]
19 nu DIŠTAR-in aušta
20 DIŠTAR -i[š ANA MUŠḪed]ammu
IGI-anda NÍ.TEMEŠ nekumanta šarā ēpt[a]. . .
30 [MUŠḪ]edammuš INIMMEŠ-ar ANA
DIŠTAR memi[škiuwan dāiš]
31 kuiš=za MUNUS-naš zik
32 DIŠTAR -iš ANA MUŠḪeda[mmu EGIR-pa]
memiškiuwan dāiš
33 ammuk=za MUNUSKI.SIKIL ḫarš[alanza]
19
20
Ḫedammu . . .
[. . . raised?] his head from the waves,
and saw Anzili.
Anzili lifted up her naked limbs [before
Ḫed]ammu . . .
[Ḫ]edammu [began] to sa[y] the
(following) words to Anzili:
“What woman are you?”
Anzili began to ans[wer] Ḫeda[mmu]:
“I am an en[raged?] maiden.20
For the following fragments of the Song of Ḫedammu and their order, see Siegelová, AppuMärchen und Ḫedammu-Mythus, and cf. E. Rieken et al., eds., hetheter.net/: CTH 348.1.9;
1.8; 1.4 (2009); Hoffner, Hittite Myths, 50–55; Haas, Die hethitische Literatur, 153–56.
The translation “enraged” follows Siegelová, Appu-Märchen und Ḫedammu-Mythus, 57;
HED 3:185. Hoffner (Hittite Myths, 54); Rieken et al., 2009. The term ḫaršalant recurs twice
in the fragments ascribed to the Song of Ḫedammu (not quoted here) in close proximity
Journal of ancient near eastern religions 15 (2015) 20–51
28
ayali-darshan
34 nu=mu šarauwar GIM-an
ḪUR.SAGMEŠ-uš laḫḫurnuz[i . . .]
35 memiškezzi=at
36 DIŠTAR -iš ḫaliḫl[ai]
37 [. . .] ANA MUŠḪedammu
38 n=[a]n meminit [. . .]ninganuškezz[i]. .
Folliag[e covers?] the mountains like
the tempestuous storm does me.”21
Thus she speaks.
Anzili bo[ws]
. . . to Ḫedammu
With (her) words [she persuades ?]
him, [thus] she intoxicates . . .
A further fragment (CTH 348.1.4) describes how Ḫedammu heeds the goddess’
call, descends from his throne, and follows her out of the water, crushing one
hundred and thirty cities and another seventy:
18[ DIŠTAR-i]š ANA MUŠḪedammu
memiškiuwan dāiš
19 šarā=kan namma e[ḫu]
20 nu=kan daššaua[z AḪ]I.A-naza . . .
24 MUŠḪedammuš[. . .]
25 [. . .] LÚ-natar parā watkuškēzzi
26 nu LÚ-nata[r . . .]ḪI.A armaḫḫiškēzzi
27 1 ME URUDIDLI.ḪI.A[. . .]. . .[. . .]
29 UZUšarḫuwantit=ma 70 URU DIDLI.ḪI.A [. . .]
32 [. . .] ḫarpuš SAG.DU-aš [ḫ]arpiya[t]. . .
39 GIŠŠÚ.A-za=ašta arunaza katta
wet MUŠḪedammuš tarḫuil[iš]
40 [. . .] arḫa ḫadan-[. . .] wet
[Anzili] began to say to Ḫedammu:
“C[ome] up again!
[Come] from the powerful waters! . . .
Ḫedammu [sees the beautiful goddess]
. . . (his) phallus springs up,
(his) phallus impregnates . . .
130 cities . . .
while by (his) belly 70 cities . . .
[. . . h]eaped up mounds of heads . . .
The vali[ant] Ḫedammu descended
from (his) throne, from the sea.
. . . He came to the dry land.
Here, the extant text is cut off, leaving us ignorant of the story’s ending.
The same motif occurs in the Song of Ullikummi (CTH 345.1.2):22
21
22
to Anzili (=Šauška): see Siegelová, Appu-Märchen und Ḫedammu-Mythus, 56 (no. 14), 66
(no. 26); cf. HED 5:185–86. The continuation (šarauwar) also indicates Anzili’s anger: see
the following note. For an alternative reading, see CHD Š2 246.
For this meaning of the term šarauwar, see CHD Š2 246; Rieken et al., 2009; Siegelová,
Appu-Märchen und Ḫedammu-Mythus, 57.
For the following text, see Güterbock, “The Song of Ullikummi,” 14–15; E. Rieken et al.,
eds., hetheter.net/: CTH 345.1.2 (2009); Hoffner, Hittite Myths, 60–61; Haas, Die hethitische
Literatur, 165–66.
Journal of ancient near eastern religions 15 (2015) 20–51
the other version of the story of the storm god ’ s combat
82 nu=wa=za wašiyat un[uttat . . .]
83 nu=war=aš=kan URUNenuwa[za
arša pait?]
84 GIŠBALAG.DI galgalturi Š[U-za ēpta?]
85 nu iyanniyat DIŠT[AR aruni]
86 nu GIŠERIN šamišiya<t>
87 GIŠ[BA]LAG.DI-ma galgal[turi]
GUL-ašta
88 GUŠKINḪI.A=ma n[i]nikta
89 nu=za=ka[n išḫ]amain dāš
90 nu=ši nepi[š d]agānzipaš=a kattan
arkuš[kan]zi . . .
29
(She) dressed [and adorned herself ?. . .]
She [came? from] Nineveh [her city],
[grasped] the BALAG.DI-instrument (and)
the galgalturi-instrument [in (her) h]a[nd].
Thus Anz[ili] came [to the sea].
(She) burned cedar,
drummed (on) the [BA]LAG.DI-instrument
and the galgal[turi]-instrument,
stirred the gold-instruments,
and took up a [so]ng.
The heaven[s and the e]arth echoed it . . .
Here, too, the goddess seeks to seduce Ullikummi, the Storm-god’s enemy—a
rather illogical, comic scenario given the fact that he is an emotionless rock
rooted in the depths of the ocean. The fact that a sea-wave (GAL-iš ḫunḫuešnaš)
informs the goddess of the pointlessness of appealing to Ullikummi, encouraging her rather to call upon her brother the Storm-god to fight the young
Ullikummi (ll. 94–105), demonstrates the discrepancy between the negative
function attributed to the Sea and the help it extends here—a disparity that
reflects the merging of several independent traditions.
While further examples of Hurrian acquaintance with the story of the
Storm-god’s combat with the sea could be adduced, these appear to be the
most typical.23
The most significant Hurro-Hittite text for our present purposes is the
fragmentary prose tablet now known by scholars as The Song of the Sea
(CTH 346.9). First discussed by P.H.J. Houwink ten Cate in 1992, this text—
which in its extant form lacks both beginning and conclusion—relates how the
“floodwaters covered the land” until they reached the sky (ll. 10–15). Kumarbi—
here depicted in a positive light—suggested that the gods pay tribute of copper,
23
Cf. also, for example, the depiction of the Storm-god’s fear of fighting his marine enemies
in the Song of Ḫedammu (CTH 348.1.5: 32–35) and Song of Ullikummi (CTH 345.1.2: 61–69),
as well as the Baal Cycle (KTU 1.2 IV: 2–5), and the assistance given by the Wisdom-god
to the Storm-god in struggling with his adversaries after his initial failure in the Song of
Ullikummi (CTH 345.1.3.1: 87–256) and the Baal Cycle (KTU 1.2 IV: 7–26). Significantly and
uncoincidentally, none of these motifs appear in Enūma eliš: see Ayali-Darshan, “The
Diffusion of the Story of the Combat between the Storm-God and the Sea.”
Journal of ancient near eastern religions 15 (2015) 20–51
30
ayali-darshan
lapis lazuli, silver, and gold to the Sea in order to persuade him to recede
(ll. 16–24). As none of the gods is brave enough to carry out the task (l. 25), they
appeal to Anzili (= Šauška), the Queen of Nineveh:24
10 . . . [daga]nzipaš tagganī karittiš
11 ḪUR.SAG[MEŠ-aš? . . . I]NA ?paššuwaš
kišantati
12 lelḫuwarti[maš?25 utn]ē anda kāriyēr
13 [arāe]r lelḫurtimaš
14nu šarāD UTU D30 wemi[er]
15[nu šar]ā nepišaš MULḪI.A-uš we[mier]
16 [DKu]marbiš uddār
ANA DINGIRMEŠ memiškiuwa[n dāiš]
17[GAL?-i]š DINGIRMEŠ -eš UL
kuin DINGIR-LAM šekkuwēn
18nu[. . .š]ekkuwēn Arunan
19 n=an=za KI-aš ḫašša kuw[a?-. . .]
20utatten Aruni arkamman
21[N]A4kunnan26 NA4ZA.GÌN NA4parašḫaš
KÙ.BÀBBÀR GUŠKIN A-ni an[da GAR-ru?]27
22[nu=kan A-n]i anda peššiyaweni
23 nu GIM-an Arunaš arkamm[an . . .]
24[. . .]arāntari
25 nu=kan DINGIRMEŠ-aš ištarna UL
kui[ški . . .]
26 eḫu DIŠTAR-li
URUNinuwaš MUNUS.LUGAL nu ×[. . .]
24
25
26
27
. . . in the midst of [the ear]th, the floods
[on] the mount[ains . . .] were o[n] the
terraces.
The floodwa[ters] covered the [lan]d,
The floodwaters [ros]e,
[re]eached up to the sun and moon,
[reach]ed up to the stars of heavens.
[Ku]marbi [began] to say the (following)
words to the gods:
“[O gre]at gods, which god have we not
known?
We have known the Sea.
to the furnace of the earth . . . him . . .
Give tribute to the Sea!
[Put] copper, lapis lazuli, parašḫaš,
silver, gold in the water!
We will throw . . . into [the wat]er.
When the Sea the tribute . . .
. . . they stand.”
Amongst the gods, no[ne . . .]
“Come, Anzili, Queen of Nineveh . . .”
Houwink ten Cate, “The Hittite Storm God,” 117. For the following text, see Schwemer,
Die Wettergottgestalten, 451–54; J-F. Blam, “Le Chant de l’Océan: Fragment KBo XXVI
105,” in Antiquus Oriens: Mélanges offerts au professeur René Lebrun (ed. O. Casabonne
and M. Mazoyer; Paris: L’Harmattan, 2004); Rieken et al., hethiter.net/: CTH 346.9 (2009);
T. Schneider, “Texte über den syrischen Wettergott aus Ägypten,” UF 35 (2003), 605–7;
Haas, Die hethitische Literatur, 151–52. Scholars named the text the Song of the Sea on the
basis of its content.
Following HED 5: 82, s.v. lelḫu(wa).
For NA4kunnan as copper, see HED 4: 308–310, s.v. ku(wa)nna(n); Rieken et al., 2009.
Following Schwemer, Die Wettergottgestalten, 452; Rieken et al., 2009; CHD P 139b interpolates: an[da kittari?]; Blam, “Le Chant de l’Océan”: anian[zi] (following A.M. Polvani, La
terminologia dei minerali nei testi ittiti [Eothen 3; Fierenze: Elite, 1988] 71).
Journal of ancient near eastern religions 15 (2015) 20–51
the other version of the story of the storm god ’ s combat
31
The allusion to Kumarbi in this text indicates its Hurrian provenance. The fact
that it also refers to the Sea, the Storm-god, and Šauška of Nineveh—all of
whom are central figures in the Song of Ḫedammu and the Song of Ullikummi—
led Houwink ten Cate and others to conclude that it, too, belongs to the
Kumarbi Cycle.28 Its contents clearly clash with this cycle; however, it—rather
surprisingly—demonstrates far closer affinities with the Egyptian Astarte
Papyrus.29 An examination of the Egyptian parallels is thus in order.
B
Version A as Reflected in the Egyptian Texts
The Astarte Papyrus (pAmherst 9) was composed or written down in Egypt close
to the middle of the second millennium BCE. The discovery of the first column
(pBN 202) in the La Bibliothèque nationale de France in 2000 by P. Collombert
and L. Coulon demonstrates that it is dedicated to Amenhotep II.30Although
only the beginning of the composition has been preserved, line 1.2 indicates the
subject with it deals: “. . . that he performed for the Ennead (i.e., the Egyptians
gods)31 in order to fight the Sea (irw.f n t3 psḏt r ʿḥ3 ḥnʿ p3 Ym).”
We thus now know that the Papyrus explicitly refers to combat with the
Sea (Ym), although the actual depiction of the struggle has not survived. The
allusion to Seth in the continuation and the latter’s battle against the Sea in
other Egyptian texts (see below) allows us to identify him as the protagonist
who struggles against the Sea on behalf of the Egyptian gods.32 Seth representing the heads of the foreign pantheons—such as the Canaanite Baal and the
28
29
30
31
32
Houwink ten Cate, “The Hittite Storm God,” 117; cf. Rutherford, “The Song of the Sea,” 603;
Schwemer, Die Wettergottgestalten, 454; Blam, Antiquus Oriens, 69; Haas, Die hethitische
Literatur, 152. For an alternative view, see Archi, “Orality, Direct Speech and the Kumarbi
Cycle” and below.
While Houwink ten Cate (“The Hittite Storm God,” 117) notes the full parallelism here,
he does not examine its significance in relation to Kumarbi’s nature as described in the
Hurro-Hittite fragment.
P. Collombert and L. Coulon, “Les dieux contre la mer: Le début du ‘papyrus d’Astarte’
(pBN 202),” BIFAO 100 (2000): 193–242.
The Ennead may refer to a group of certain gods or constitute a general name (from the
Middle Kingdom onward). The extant lines of the Astarte Papyrus mention six gods who
do not form part of any known group.
Although this was pointed out early on by Gardiner (“The Astarte Papyrus,” 81), not all
scholars concurred with his assessment. The Astarte Papyrus was given its name on the
basis of its multiple references to Astarte. Today, it has become clear that its primary subject is not Astarte, of course.
Journal of ancient near eastern religions 15 (2015) 20–51
32
ayali-darshan
Hurrian Teššub33—his depiction as fighting the Sea in similar fashion to these
gods comes as no surprise.
The account given in the extant columns of the Astarte Papyrus is as follows.
The Sea covers the whole earth. Renenutet (rnnwtt), the Harvest-goddess—
not to be confused with Renenet (rnnt), the goddess of fate34—is instructed to
send tribute of silver, gold and lapis lazuli to the Sea in order to appease him:35
1,x+10 . . . ḫr m.k[tw.tw]ḥr in n.f inw[. . .]
1,x+11[. . .] . . . r-pw iw.f r iṯt n m ḥ3[q . . .]
1,x+12 . . . [. . .ʿḥʿ.n f3 Rn]nwtt p3i.f inw m
ḥḏ nbw ḫsbd [. . .] n3 n pds.w ʿḥʿ.n ḏd.
n.sn n
1,x+13 t3 psḏt[. . .]p3 inw n p3 Ym sḏm.f
n.n mdwt[nb n p3 iwtn?] ḫww m ḏrt.f
in iw iw.f
33
34
35
“. . . Now, behold, tribute has been brought
to him
. . . otherwise he would take us as
plun[der . . .”]
. . .[Then] Renenutet [took] his tribute of
silver, gold, lapis lazuli, [. . . inside] the
boxes. Then they said
to the Ennead: “. . . the tribute of the Sea,
that he may hear for us [all] the matters
[of the earth?], protected from his hand.”
Thus, for example, the Egyptian version of the treaty between Ramases II and Hattušili III
refers to the Hittite gods as “Seth of the city of Zipalanda, Seth of the city of Arina,” etc.,
the Hittite version speaking rather of Teššub and the Sun-goddess. In the account of the
conquest of Jaffa, the god of Jaffa is called Seth, this apparently being the designation of a
local Canaanite god. The Victory Stele of Merenptah, which commemorates the Pharaoh’s
victory over the Libyans, states that because Seth abandoned them all the Libyans’ property
was burnt. Here, Seth represents the Libyan god Ash. The first evidence of Seth’s identification with a foreign deity is found apparently in a Sidonian seal from the end of the Twelfth
Dynasty (1800–1650 BCE.), which refers to “Seth (or Baal?), Lord of I3ii” (written with the
“Seth animal” sign and “foreign land” signifier of the land of I3ii in the region of Lebanon):
see H.-C. Lofet, “The Sidon Scaraboid S/3487,” AHL 24 (2006): 78–85; O. Goldwasser, “Horus
is Hathor?: The Invention of the Alphabet in Sinai,” Ä&L 16 (2006), 123. For a discussion of
Seth’s positive status in Egypt during the New Kingdom period and his association with the
wind and rain due to his assimilation with the Storm-god, see, for example, H. te Velde, Seth,
God of Confusion: A Study of His Role in Egyptian Mythology and Religion (Leiden: Brill, 1967),
122–26. In earlier periods, Seth was linked with the negative desert sand storms rather than
the (positive) rain storms prevalent in the Levant and Anatolia.
Cf. Collombert and Coulon, “Les dieux contre la mer,” 203.
For the following text, see Gardiner, Late Egyptian Stories; idem, “The Astarte Papyrus”;
Collombert and Coulon, “Les dieux contre la mer”; R.K. Ritner, “The Legend of Astarte and
the Tribute of the Sea (1.23),” in The Context of Scripture (ed. W. Hallo; Leiden: Brill, 1997),
1:35–36; E.F. Wente, “Astarte and the Insatiable Sea,” in The Literature of Ancient Egypt (3d
ed.; ed. W.K. Simpson; New Haven: Yale University, 2003), 108–11; Schneider, “Texte über
den syrischen Wettergott aus Ägypten,” 610–17.
Journal of ancient near eastern religions 15 (2015) 20–51
the other version of the story of the storm god ’ s combat
33
Following a lacuna of six lines, one of the gods commands a bird to go to
Astarte’s home and wake her so that she herself will take the offering to the Sea:
2,x+3 . . . iw Rnnwtt ḥr ṯ3y wʿ [. . .]ʿstrt
ʿḥʿ.n ḏd.n [. . . wʿ n]
2,x+4 3pd.w sḏm ḏd.ti.i im.k rwi.k [. . .]
ky yḥ šmt.k n ʿky [t . . .]
2,x+5 p3y.s pr ḥnʿ ntk ḫrw
ẖr [. . . im.]s qd ḥnʿ ntk ḏd n.s ir
wn [tw.t rs.ti . . .]
. . . Renenutet took a . . . Astarte. Then
[Renenutet?] said [to one of]
the birds: “Hear what I have to say. Do not
depart . . . another. Hurry! Go to Astart[e . . .]
her house, and (shout in) a loud voice
beneath [the window of the room where]
she sleeps and say to her: ‘If [you are
awake, listen,]
2,x+6 ir wn tw.t m qd iry.i n [hs.t . . .] p3
if you are asleep, I [shall wake you. The
Ym m ḥq3 ḥr p3 [iwtn ḥnʿ n3 n ḏw.w ḥnʿ] Ennead has to take tribute to] the Sea as
the ruler over the [earth and mountains
and]36
2,x+7 t3 pt iḫ iw.t ḫr.sn m t3 [wnwt]
the heavens. Please, come before them
n[ow . . .]
2,x+8 [. . .ʿ3]mw iw ʿst[rt . . .]. .
[from the land? of the Can]aanites’.
Then Astar[te . . .]. . .
,
2 x+10 [. . .]t3 šrit Ptḥ ist[. . .]. . .
. . . the daughter of Ptah . . .
2,x+12 [. . .]šmt ḏs.t ẖry p3 inw
“. . . You yourself go bearing the tribute to
n [p3 Ym . . .]
[the Sea . . .”]
2,x+13 wn.in ʿstrt ḥr rm[w . . .]. .
Then Astarte wep[t . . .]. . .
Despite her reluctance, Astarte performs the mission asked of her. Very few
lines of her encounter with the Sea have survived, and these describe how she
sings to and laughs before him (ḥsy ḥr sbt im.f ). The sexual nature of this performance is intimated by the Sea’s sarcastic query regarding her naked body:
2,x+18 [. . .] ptr ʿstrt iw.s ḥms.ti ḥr smyt p3
Ym ʿḥʿ.n ḏd.n.f n.s ii.t [ṯn]w t3 šrit Ptḥ t3
nṯrt qndt nšny
2,x+19 in iw ng3w.t? n3y ṯ(b).wt nty rd.wy in
iw sd n3y.t ḥbs.w nty ḥr.t m p3 šmt iit
ir.n<.t> m t3 pt ḥnʿ p3 t3
36
[Then the Sea] saw Astarte as she was
sitting on the shore of the sea. Then he
said to her: “[Wher]e have you come
from, O daughter of Ptah, O furious and
tempestuous goddess?
Have you worn out the sandals that are
on your feet? Have the clothes that are
on you been torn by your going and
coming through the sky and earth?”
Cf. l. 14y below.
Journal of ancient near eastern religions 15 (2015) 20–51
34
ayali-darshan
Afterwards, Astarte returns and reports to the Ennead council how she has
fared (ll. 3,y-1 – y). Following another short lacuna, the tribute to the Sea is
depicted again—this time Ptah (the head of the gods in Memphis), Nut (the
Heaven-god), and Geb (the Earth-god) being mentioned. Nut unties a necklace
around her neck while Geb apparently gives his seal. A hundred or so lines further on, the Sea’s covering the earth, the mountains, and the heavens is again
depicted. All these details demonstrate that Astarte’s mission fails and that the
Sea continues to threaten the gods:
n3 n [bḥ]bḥy.[w . . .] iw n3 <n> bḥbḥy.w [. . .]
p3 wpwty n Ptḥ ḥr šmt r ḏd nn n mdt n Ptḥ n
Nwt wn.in Nwt ḥr iṯt n3 n bḥbḥy.w nty r ḫḫ.s
m.k rdi.n.s r p3 iwsw [. . .]
The [be]ad[s . . .]. The beads . . .
The messenger of Ptah went to tell
these words to Ptah and Nut. Then
Nut took the beads that were on her
neck. Lo, she placed (them) on the
scales . . .
5,y [sḫ]n pw m-ʿ t3 psḏt ḫr h3b.f dbḥ.f [. . .]
“. . . this [contention?] with the
[. . .]p3 ḫtm n Gb [. . .]p3 iwsw im.f ḫr . . .[. . .]
Ennead. Therefore he shall send and
request . . . the seal of Geb . . . the
scales with it . . .”
lacuna of more than 100 lines
14,y [. . . p3 Y]m ḥnʿ ntf n[. . .] r ḥbsw
“[the S]ea. And he shall . . . to cover
p3 iwtn ḥnʿ n3 n ḏw.w ḥn
the earth and the mountains
15,1 [t3 pt . . .]
[and the heavens . . .”].37
4,y-1
4,y
In the fragmented continuation, Seth appears (l. 15y) in conjunction with
a verb indicating fighting (ʿḥ3), thereby intimating the content of the missing plot (the end of which is now clear from the prefatory statement in the
first line).
Several Egyptian spells inform of us of the way in which Seth the Storm-god
may have battled against the Sea. The Hearst Medical Papyrus (11:3) suggests
that Seth casts a spell (“tie”) on the Sea (. . . ir mi šn.n Stḫ p3 w3ḏ-wr)—the latter
ultimately yielding to his authority (. . . mi sḏm p3 Ym ḫrw Stš) according to the
Greater Berlin Papyrus (3038, 21.2–3).38 The Leiden Magical Papyrus I 343 + I 345
37
38
As per Ritner’s reconstruction. Collombert and Coulon interpolate n3 n dhyn.wt—“the
peaks”—according to line 1.6 above.
For the first incantation, see H. Grapow, Die medizinischen Texte in hieroglyphischer
Umschreibung autographiert (Grundriss der Medizin der alten Ägypter; Berlin: AkademieVerlag, 1958), 5:440; H. Goedicke, “The Canaanite Illness,” SAK 11 (1984), 94–100; J. van Dijk,
Journal of ancient near eastern religions 15 (2015) 20–51
the other version of the story of the storm god ’ s combat
35
recto V 1–2 combining Seth, Baal, and the divine Wind represents Baal striking
with spears of ʿš (ḥwi Bʿr r.k m p3 ʿš nty m ḏrt.f wḥm.f tw m n3 n ḥny(w)t n ʿš nty
n ḏrt.f )—an image also reflected in the well-known Ugarit stele Baal au foudre
(RS 4.427= AO 15.775, cf. seal RS 9273). In another section (recto II 2–3), Seth
and Baal are portrayed as fighting with a scimitar and ktp (p3 ḫpš Stḫ r.k . . . p3
ktp n Bʿr m ḏ3ḏ3.k).39 These Egyptian incantations attest further to the fact that
the story of the Storm-god’s combat with the Sea also spread across Egypt.
C
The Provenance of Version A
The affinities between the Egyptian Astarte Papyrus and the Hurro-Hittite
Song of the Sea are striking. Both depict the Sea covering the earth, the Graingod/desses (Kumarbi in the Hurro-Hittite text, Renenutet in the Egyptian text)
suggesting that tribute be paid to the Sea in order to induce him to recede,
and the goddess closest to the Storm-god (Anzili/Šauška in the Hurro-Hittite
text, Astarte in the Egyptian text) being called upon to deliver it. Although the
Hurro-Hittite text is broken off at this point, according to the Song of Ḫedammu
(and the parallel scene in the Song of Ullikummi), the goddess entices the seamonster by undressing—her furious and tempestuous character is adduced
39
“ʿAnat, Seth and the Seed of Preʿ,” in Scripta Signa Vocis: Studies about Scripts, Scriptures,
Scribes and Languages in the Near East (ed. H.L.J. Vanstiphout et al.; Gröningen: John
Benjamins, 1986), 37. This spell pre-dates the Astarte Papyrus by at least a century, belonging to the period prior to Thutmose III’s conquests. For the latter incantation, see Grapow,
Die medizinischen Texte, 4: 145, 5: 267–268; Borghouts, Ancient Egyptian Magical Texts, 46
(no. 73) and n. 61.
For the incantation, see A. Massart, The Leiden Magical Papyrus I 343 + I 345 (OMROSupp;
Leiden: Brill, 1954), 16–17, 64–70; J.F. Borghouts, Ancient Egyptian Magical Texts (Leiden:
Brill, 1978), 18–19 (# 23). Both these occurrences relating to the Babylonian demon Smn,
their Canaanite background is intimated by the fact that Baal (and Seth) constitutes the
protagonist, holding a Canaanite weapon in his hand (ḥnyt and ktp). In the first instance,
the Sea is also mentioned, unfortunately in a fragmentary text. For the Lebanese provenance of the ʿš-wood, see F.B. Chatonnet, “Les textes relatifs au cèdre du Liban dans
l’Antiquité,” AHL 14 (2001): 42–48. For ktp see R.T. O’Callaghan, “The Word ktp in Ugaritic
and Egypto-Canaanite Mythology,” Orientalia 21 (1952): 37–46. For the Canaanite background of The Leiden Magical Papyrus I 343 + I 345, see te-Velde, Seth, God of Confusion,
123; S. Morenz, Egyptian Religion (trans. A.E. Keep; Ithaca: Cornell University Press, 1973),
343, n. 36; N. Ayali-Darshan, “The Identification of Ḥmrq in Leiden Magical Papyrus I 343
+ I 345 in Light of the Eblaite Texts,” JNES (forthcoming).
Journal of ancient near eastern religions 15 (2015) 20–51
36
ayali-darshan
here in similar fashion to her depiction in the Astarte Papyrus.40 Despite their
fragmentary state, the correspondences between these texts are too close to be
coincidental.
Both the Egyptians and Hurrians thus appear to have been familiar with a
myth of the Storm-god’s combat with the Sea that began with the Sea seeking
to impose his authority over the gods and thus overwhelming the earth. In
order to appease him, the Grain-god/dess proposed that he be paid tribute.
The Storm-god’s wife or sister is selected to deliver this to him—apparently by
means of seduction. While the final outcome is unknown on account of the
fragmentary state of the sources, all of them indicate that the Storm-god eventually came and conquered the Sea, thereby releasing the gods from his power.
While other extant versions of the story of the Storm-god’s combat with the
Sea—Enūma eliš and various biblical passages—would lead us to expect that,
in the wake of this victory, the Storm-god set about creating the world, this is
not in fact the case. Both the Astarte Papyrus and the Hurro-Hittite Song of the
Sea describe the dry land and the heavens that the Sea filled, elements that were
evidently already being in existence prior to the conflict. The Astarte Papyrus
explicitly adduces creation prior to the commencement of the struggle:
1,x+5 ʿḥʿ.n ḥpt s [nb p3y.f sn . . .] ḥr-s3 [×]
hrw.w iw t3 pt [ḥr . . .]
1,x+6 ḥr h3yt ḥ [r . . .] p3 Ym iw [. . . p3 iw]
1,x+7 tn ḥr msw [. . .] p3 4 idb.w n p3
[iwtn . . .]
So [each] one embraced [the other . . .].
After [X]41 days, the heavens . . .
descended upon . . . the Sea, and . . .
[the ear]th gave birth [to . . .] the four
corners of the [earth?42. . .]
This version of the hostilities between the Storm-god and the Sea thus clearly
contained the story of the gods’ fear of the Sea, the Grain-god/dess’s attempts
to appease him, and the Storm-god’s ultimate victory over him—but not the
creation narrative.
40
41
42
Cf. Houwink ten Cate, “The Hittite Storm God,” 118. For the affinities between the Astarte
Papyrus and the Song of Ḫedammu (and the Song of Ullikummi)—especially with respect
to the role of the goddess who entices the Sea—see also Gaster, “The Egyptian ‘Story of
Astarte’ ”; Siegelová, Appu-Märchen und Ḫedammu-Mythus, 81, 88.
Gardiner’s (Late Egyptian Stories, 76a) suggested reconstruction of “seven days” is
accepted by the majority of scholars. Schneider (“Texte über den syrischen Wettergott
aus Ägypten,” 613) prefers “forty days.”
Following Gardiner (“The Astarte Papyrus,” 81). Ritner (“The Legend of Asterte and the
Tribute of the Sea”) suggests “the four banks of the [sea?].”
Journal of ancient near eastern religions 15 (2015) 20–51
the other version of the story of the storm god ’ s combat
37
How the Egyptians and Hurrians did both become acquainted with the
same version of the Storm-god’s combat with the Sea? The links between
the two cultures are, of course, well known—the El-Amarna letters, for
example, reveal that the king of Mittani sent a statue of Šauška (Ištar of
Nineveh) to the palace of the Egyptian king, thus possibly providing a conduit for the transmission of Hurrian traditions regarding the goddess and her
brother the Storm-god and their struggle against the Sea to Egypt.43
This theory, however, does not account for the fact that the Astarte Papyrus
exhibits no Hurrian traces, rather reflecting distinctively Levantine features—Astarte and the Sea (here called Ym) are both Canaanite gods. While
the goddess Astarte and the noun Ym were prevalent in Egypt from the great
conquests of Amenhotep II’s father, Thutmose III, only here and in The Two
Brothers—whose affinities with Canaan have long been recognized—is the
sea represented as an (evil) anthropomorphic figure.44 It seems less plausible
that the Egyptians inherited it from the Hurrians (as W. Helck suggests),45 by
replacing Šauška with Astarte and the Hurrian Kiyaše (sea) with Ym in place of
the names of their own gods.
The converse argument—namely, that the composition was originally
Egyptian, as was suggested by G. Posener, and made its way to the Hurrians—
is equally unlikely.46 The clearest evidence of the fact that it was imported by
the Egyptians lies in the opening scene, which depicts the earth as a life-giving
entity (l. 1,x+7)—an idea incommensurate with the Egyptian notion of the
43
44
45
46
See EA 23, in which Tušratta stresses to Amenhotep III that the goddess Šauška of
Nineveh—i.e., her statue—had resided in Egypt in the past.
For ym in Egypt, see now J.F. Quack, “Zur Frage des Meeres in ägyptischen Texten,” OLZ
97 (2002): 453–63. W3ḏ-wr is depicted only once as a creature (“giving life”)—in a drawing from the tomb of Sahure (Fifth Dynasty) at Abu-Sir: see R. Stadelmann, SyrischPalästinensische Gottheitan in Ägypten (Leiden: Brill, 1967), 34. For the Canaanite
motifs in The Two Brothers and the scene concerning the ʿš forest near the sea in particular, see W. Wettengel, Die Erzählung von den beiden Brüdern: Der Papyrus d’Orbiney
und die Königsideologie der Ramessiden (OBO 195; Freiburg: Universitätsverlag, 2003);
T. Schneider, “Innovation in Literature on Behalf of Politics: The Tale of the Two Brothers,
Ugarit, and the 19th Dynasty History,” Ä&L 18 (2008): 315–26; N. Ayali-Darshan, “The Cedar
Forest’s Traditions in the Egyptian Tale of The Two Brothers and Genesis 2–3,” Shnaton 22
(2013), 147–164 (Hebrew).
W. Helck, “Zur Herkunft der Erzählung dessog. ‘Astartepapyrus,’ ” in Fontes atque Pontes:
Eine Fest-gabe für Hellmut Brunner (ed. M. Görg; Wiesbaden: Harrassowitz, 1983), 215–23.
Posener, “La légende Égyptienne de la mer insatiable”; cf. Vandersleyen, Ouadj our, 96–97;
Shupak, “‘He Hath Subdued the Water Monster/Crocodile.’ ”
Journal of ancient near eastern religions 15 (2015) 20–51
38
ayali-darshan
earth as a masculine entity.47 The concept of the “four corners of the earth” is
also not an Egyptian notion, but rather a common image of the Asiatic regions.48
The doxological preface (unknown to Posener)—“I shall praise . . . I shall praise
the heavens . . . the earth” (dw3.i ti [. . .] dw3.i [p3 iwtn?] . . . dw3.i t3 pt [m t3y].s
st . . . p3 iwtn[. . .])—is also prevalent amongst the ancient Near Eastern cultures, well known in Ugaritic, Mesopotamian, and Hurrian—but not Egyptian
literature.49 Thus the Hurrian Song of the Sea discussed above (KUB 45.63), for
example, opens with the words: “I will sing of the Sea (šir=ad=i=l=e Kiyaše).
Version A of the Storm-god’s combat with the Sea account therefore appears
to have been transmitted from the Levant (but evidently not from the Ugaritic
version of Ilimilku: see below) to the Egyptian and the Hurrian cultures. While
the Hurrians changed the names of the gods but not the Levantine geographical setting of Mount Ḫazzi, the Egyptians retained the names of the Canaanite
gods known in Egypt and altered all the others.50 Astarte and Ym (the Sea)
47
48
49
50
This fact was noted by Gardiner: “I can make nothing of the words ‘[the] earth gave
birth . . .’ in 1,x+7, if indeed this be the right translation; the earth is a male” (“The Astarte
Papyrus,” 78, n. 3). Cf. Helck, “Zur Herkunft der Erzählung dessog. ‘Astartepapyrus,’ ” 218–
19; Wente, “Astarte and the Insatiable Sea,” 109, n. 5.
The phrase “the four corners” as designating a broad expanse is known in Sumerian
(anub-da.[k] límmu-bi-a[k]) and Akkadian (tubuqāt / kibrat erbetti): see W. Horowitz,
Mesopotamian Cosmic Geography (Winona Lake, IN: Eisenbrauns, 1998), 298–99. For its
occurrence in the Hebrew Bible, see Isa 11:12; Ezek. 7:2. It also possibly occurs in Hittite
(ḫalḫaltumar[i]): see HED 3:21. Schneider (“Texte über den syrischen Wettergott aus
Ägypten,” 614) thus correctly argues that it is borrowed from the Asiatic regions.
For a survey of prominent later Egyptian examples, see J.F. Quack, “Erzählen als Preisen:
Vom Astartepapyrus zu den koptischen Märtyrerlegenden,” in Das Erzählen in frühen
Hochkulturen I. Der Fall Ägypten (ed. H. Roeder; Munich: Fink, 2009), 291–312. In addition
to the “Asian” motifs cited above, Gaster (“The Egyptian ‘Story of Astarte,’ ” 83) notes that
the birds sent to Astarte constitute a Canaanite-Syrian legacy—Lucian frequently referring in De dea syria to the sanctity attributed to the doves in the Temple of Atragatis, an
incarnation of Astarte(-Anat); cf. also O. Kaiser, Die mythische Bedeutung des Meeres in
Ägypten, Ugarit und Israel (Berlin: de Gruyter, 1962), 85. Although not unusual, the relatively high number of imported Semitic words in this fragmented text should also be
noted: see Collombert and Coulon, “Les dieux contre la mer,” 220–21.
Adaptations such as these in different societies are well known in the study of folklore,
Honko referring to them as “milieu-morphological adaptation” and “tradition-morphological adaptation”: L. Honko, “Four Forms of Adaptation of Tradition,” Studia Fennica
26 (1981): 19–33. According to von Sydow’s terminology, the story was ecotypified in each
culture—i.e., partially adapted to its new culture while retaining some of the original elements: see C.W. von Sydow, “Geography and Folk-Tale Oicotypes,” in C.W. Sydow: Selected
Papers on Folklore (ed. L. Bødker; Copenhagen: Rosenkilde and Bagger, 1948), 44–55.
Journal of ancient near eastern religions 15 (2015) 20–51
the other version of the story of the storm god ’ s combat
39
are consequently retained, and Seth—long merged with Baal—serves as the
protagonist of the story.51 In other words, the Levantine setting adduced in the
Hurro-Hittite writings and the West-Semitic names of the gods employed in
the parallel Egyptian source signify that this text—Version A—originated in
the area around Mount Ṣaphon (Ṣpn) = Ḫazzi, where the West-Semitic names
Astarte (ʿṯtrt) and Yamm (Ym) were in use.
How can we explain the deeply-rooted Hurrian and Egyptian adoption of
this account—to the point that the former declaimed it during ritual ceremonies and made it part of their indigenous literature, and the latter wrote it
down in honor of king Amenhotep II? The Canaanite influence upon Egypt—
in particular in the wake of the conquests of Thutmose III, during the reign
of whose son the Astarte Papyrus was written down—has long been recognized. One of the most striking exemplifications of this process is the Egyptian
adoption of the Canaanite pantheon. One may plausibly assume that the traditions concerning these gods made their way to Egypt concurrently with this
penetration.52
With respect to the Hurrians, we may assume the existence of a different
source that was influential among them and intermediated between them and
Canaanite culture. Numerous pieces of evidence suggest that the temple of
Haddu, the Aleppan Storm-god, served this purpose. At the beginning of the
second millennium BCE, Aleppo was the capital of the kingdom of Yamḫad—
the principal political and cultural centre of the region during this period,
whose influence on the surrounding area was widely acknowledged. The fall
of Yamḫad had no effect on the stature of Haddu of Aleppo—subsequently
frequently referred to as Teššub of Aleppo.53
51
52
53
The name Baal is evidenced in Egypt from the Ramesside period onward—i.e., after the
composition of the Astarte Papyrus. Before this period, the name Seth denoted Baal: see
te Velde, Seth, God of Confusion, 120, and n. 33 below.
For the influence of Canaanite culture on Egypt, see W. Helck, Die Beziehungen Ägyptens
zu Vorderasien im 3. Und 2. Jahrtausend vor Chr. (2d ed.; Wiesbaden: Harrassowitz, 1971);
Stedelmann, Syrisch-Palästinensische Gottheitan in Ägypten; K. Tazawa, Syro-Palestinian
Deities in New Kingdom Egypt: The Hermeneutics of their Existence (BAR International
Series 1965; Oxford: British Archaeological Reports, 2009). It should be noted that the
Canaanites settled and worshipped their gods either in Memphis—the birthplace of
Amenhotep II, to whom the Astarte Papyrus is dedicated—and in Perunefer near Avaris,
Amenhotep II’s adult place of residence.
For the Temple of Haddu in Aleppo and the worship of this god during the Old Babylonian
period, see H. Klengel, “Der Wettergott von Halab,” JCS 19 (1965): 87–95; M. Popko, “Zum
Wettergott von Halab,” AoF 25 (1998): 119–25; Schwemer, Die Wettergottgestalten, 226–37;
G. Bunnens, “The Storm-God in Northern Syria and Southern Anatolia from Hadad of
Journal of ancient near eastern religions 15 (2015) 20–51
40
ayali-darshan
Seeing that Several Aleppan traditions concerning the city’s supreme god
were transmitted to the Hurrians living in Kizzuwatna—such as those concerning Mount Ḫazzi, Haddu’s wife Ḫebat, and several festivals—we might
conjecture that the story of the Storm-god’s combat with the Sea also became
known to the Hurrians by way of the temple of Haddu.54 The well-known letter
sent from the Mari envoy in Aleppo to Zimri-līm, king of Mari (A.1968) confirms that Haddu of Aleppo was regarded as the protagonist of the story of
the Storm-god’s struggle against the Sea in Yamḫad as early as the eighteenth
century BCE. According to this document, Haddu proclaimed to the last king
of Mari via Abiya the Answerer: “I have given you the weapon with which I
battled the Sea (kakkī ša itti têmtim amtaḫṣu addinakkum).”55
These facts not only confirm that the story of the fight against the Sea was
attributed to Haddu in Aleppo but also indicate that this form of the myth was
disseminated in the region through the unique ritual of the transfer of Haddu’s
weapons.56 Another letter (A.1858) affirms that Haddu’s weapon indeed arrived
in Mari, where it was placed in the temple of Dagan in Terqa.57
The suggestion that Version A of the Storm-god’s combat with the Sea was
transmitted via Aleppo helps to explain its prevalence among the Hurrians58—
54
55
56
57
58
Aleppo to Jupiter Dolichenus,” in Offizielle Religion, lokale Kulte und individuelle Religiosität
(AOAT 318; ed. M. Hutter and S. Hutter-Braunsar; Münster: Ugarit Verlag, 2004), 57–81. For
the transmission of Haddu of Aleppo’s worship to the Hurrians, see the references below.
Cf. M. Popko, Religion of Asia Minor (Warsaw: Dialog, 1995), 95–102; idem, “Zum Wettergott
von Halab”; Schwemer, Die Wettergottgestalten, 494–502; P. Taracha, Religions of Second
Millennium Anatolia (Wiesbaden: Harrassowitz 2009), 118–22, 137–41 and passim.
For the text see J-M. Durand, “Le mythologème du combat entre le dieu de l’orage et la
mer en mésopotamie,” MARI 7 (1993): 41–61; idem, FM 7: Le Culte d’Addu d’Alep et l’affaire
d’Alahtum (Mémoires de NABU 3; Paris: SEPOA, 2002). 134–35.
For the significance of the means of transmission, see von Sydow, “Geography and FolkTale Oicotypes”; Honko, “Four Forms of Adaptation of Tradition.”
See Durand, FM 7: Le Culte d’Addu d’Alep et l’affaire d’Alahtum, 15. The view that this constitutes the same weapon is accepted by most scholars: cf. Durand, “Le mythologème
du combat,” 52–53; Schwemer, Die Wettergottgestalten, 215–16. Kohlmeier and Hawkins
both argue that a club held by a figure (the Storm-god of Aleppo?) depicted on a relief of
the Temple of Haddu in Aleppo built by Taita king of Palastini (from end of the second
millennium or the beginning of the first millennium BCE.), may represent the weapon
which Haddu employed in his conflict with the Sea, its significance being adduced in
the inscription placed above the figure: “The divine (DEUS) club”: see K. Kohlmeier, “The
Temple of the Storm God in Aleppo During the Late Bronze and Early Iron Ages,” NEA 72
(2009): 190–201; J.D. Hawkins, “Cilicia, The Amuq and Aleppo: New Light in a Dark Age,”
NEA 72 (2009): 164–173.
Cf. Schwemer (Die Wettergottgestalten, 226–37) and Popko (“Zum Wettergott von Halab”).
The references to Ym and Astarte in the Astarte Papyrus attest to the fact that the Egyptians
Journal of ancient near eastern religions 15 (2015) 20–51
the other version of the story of the storm god ’ s combat
41
and possibly some of the traditions of which it is comprised. Let me adduce
one example in this respect—namely, the Grain-god/dess’s dominant role.
Egyptologists have expressed surprise over the fact that the minor goddess
Renenutet is responsible for the important task of delivering the tribute—
which does not contain any crops—to the Sea in the Astarte Papyrus.59 The
curiosity is resolved, however, when one recognizes that Renenutet is used
because she parallels Kumarbi the Grain-god in the Hurro-Hittite Song of the
Sea.60 While Kumarbi, like Renenutet, takes the tribute to the Sea in order to
appease him, Kumarbi is not a minor deity but the head of the Hurrian pantheon and the equivalent of Enlil, Dagan, and El—and thus the appropriate
personage to deliver the tribute to Sea.61 At the same time, however, Kumarbi
plays an unusual role in the Song of the Sea—presenting him with tribute in
order to save the gods rather than serving as his ally and terrorizing the gods,
as in the Song of Ḫedammu and the Song of Ullikummi.62 Some scholars have
attempted to harmonize this unique depiction of Kumarbi with the common
Hurrian traditions,63 but it appears that, as in the Egyptian version, here too
59
60
61
62
63
also received this version from the West-Semitic inhabitants of Syria rather than from
the Hurrians.
Thus, for example, Vandersleyen (Ouadj our, 97) asserts that Crops have very little to do
with the sea. In his view, Ym is thus the Nile rather than the Sea. This solution, however,
does not correspond to the literal sense of the text.
The identification of Kumarbi as a Grain-god is corroborated by the Hurro-Hittite sacrifice lists and the AN.TAḪ.ŠUM festival, which allude to the Mesopotamian Grain-goddess
Nisaba and the Hittite Grain-goddess Ḫalki rather than to Kumarbi—as well as the rock
relief from Yazilikaya that depicts Kumarbi holding a hieroglyph denoting crops: see
E. Laroche, “Teššub, Ḫebat et leur cour,” JCS 2 (1948): 113–36; I. Singer, “Semitic dagān and
Indo-European *dheĝhom: Related Words?,’ in The Asia Minor Connexion: Studies on the
Pre-Greek Languages in Memory of Charles Carter (ed. Y.L. Arbeitman; Leuven: Peeters,
2000), 226–27; A. Archi, “Translation of Gods: Kumarpi, Enlil, Dagan/NISABA, Ḫalki,”
Orientalia N.S. 73 (2004), 331. The association between Kumarbi and crops may receive
additional confirmation from the Greek equivalent of Kumarbi—Cronus—whom
Hesiod describes as castrating his father with a sickle (Theog. 178–81): see Hoffner, “Hittite
Mythological Texts,” 139; R. Lebrun, “From Hittite Mythology: The Kumarbi Cycle,” in
Civilizations of the Ancient Near East (ed. J.M. Sasson; London: Scribner, 1995), 1971.
See Archi, “Translation of Gods” and the bibliography cited therein.
Cf., for example, Kumarbi’s speech of regarding his expectation that his son Ullikummi
would smash the gods and scatter them down from heaven (DINGIRMEŠ=ma=wa=kan
ḫūmanduš [nepiš]az . . . išḫuwāu nu=war=aš dannaruš . . . a]rḫa duwarn[e]škeddu) (CTH
345.1.1:115–116).
Cf., for example, Schwemer, Die Wettergottgestalten, 451; Blam, “Le Chant de l’Océan:
Fragment KBo XXVI 105,” 75.
Journal of ancient near eastern religions 15 (2015) 20–51
42
ayali-darshan
the features attributed to the Grain-god (viz., Kumarbi) do not correspond to
local tradition and are therefore clearly foreign in origin. We may therefore suggest that it was the god Dagan—the head of the pantheon throughout Syria,
including Aleppo—who played this role in the version of the story known
in Syria.64 The cultures surrounding appear to have transferred Dagan’s role
to the local Grain-god/dess—despite the fact that the character of the local
deity (Kumarbi and Renenutet) is not appropriate for the role attributed to the
Grain-god in this story.65
D
Version A as Reflected in Ugarit
The contents of Version A adduced above—known, so it transpires, in Egypt
and among the Hurrians and containing the motifs of the Grain-god/dess, the
tribute to the Sea, and the (erotic) assistance of a goddess—appear to have
been unknown at Ugarit. However, since traces of these motifs are evident in
Ugaritic literature, the author was almost certainly familiar with this version.
64
65
As remarked above, Haddu’s weapon, for example, was deposited in the Temple of Dagan
in Terqa. For Dagan in general, see L. Feliu, The God Dagan in Bronze Age Syria (trans.
W.G.E. Watson; Leiden: Brill, 2003), and pp. 293–95 for his positive relation to the Stormgod. Pace Feliu it should be noted: a) that while the Ugaritic epithet “Baal son of Dagan”
also appears to attest to the positive link between the two gods, this appellation does not
occur in any Syrian source, with the exception of Ugarit: see now, N. Ayali-Darshan, “Baal
Son of Dagan: In Search of Baal’s Double Paternity,” JAOS 133 [2013], 651–657; b) even if
the Syrian god Dagan was not originally identified with the growth of crops (Feliu, The
God Dagan, 278–87), his name came to be interpreted in this sense at a certain point. See
the scholars cited in n. 60, above—the majority of whom accept the antiquity of Dagan’s
association with grain. See also E. J. Pentiuc, West Semitic Vocabulary in the Akkadian Texts
from Emar (Winona Lake, IN: Eisenbrauns, 2001), s.v. da-ga-na-[ti]; E. Lipiński, “Dagan,
the Master of Ploughing,” in The Ancient Near East, A Life!: Festschrift Karel Van Lerberghe
(ed. T. Boiy et al.; Leuven: Peeters, 2012), 336.
It is noteworthy that the Grain-god served no significant role in the coastal Levantine
countries during the second millennium BCE., Baal rather functioning therein as both
Storm- and Grain-god. The Baal Cycle thus depicts the withering of the fields as the consequence of Baal’s death at the hands of Mot and the seeking after him amongst the furrows (KTU 1.6 III–IV). The coastal Levant therefore cannot form the original setting of
the motif under investigation here. The involvement of the goddess who entices the Sea
apparently constitutes another example of a motif whose origins lay in Inner-Syria: see
Ayali-Darshan, “The Dispersion of the Story of the Combat between the Storm-god and
the Sea.”
Journal of ancient near eastern religions 15 (2015) 20–51
the other version of the story of the storm god ’ s combat
43
The Ugaritic story of the Storm-god’s combat with the Sea is integrated
within the six tablets of the Baal Cycle, forming approximately a third of this
account. Like the latter parts of the Cycle, the story of Baal’s combat with the
Sea was reworked as the result of the Ugaritic author’s interest in the royalcourt relations between the figures rather than their mythical content. The Baal
Cycle thus constitutes the sole version in which the Sea (Ym) is described in a
completely anthropomorphic fashion rather than terrorizing his opponent(s)
with his tidal waves. Similarly, despite his status as the Storm-god, Baal does
not threaten the Sea with any climatic features but is rather depicted—like the
Sea himself—as a human prince who fights for his position in the royal court.66
KTU 1.2—the only tablet that specifically describes the Baal’s battle with the
Sea—allows us to identify an early stratum, however, whose elements are identical with those known in Egypt and Anatolia and contradict the full Cycle.67
Thus, for example, the portrayal of El as the head of the pantheon in KTU 1.2
diverges from his delineation in the remainder of the Baal Cycle. Although he
is regarded herein as the head of the gods, when the Sea’s messengers turning
to him rather than to Baal in that account, they fail to show him any respect:68
66
67
68
This corresponds to the detailing of banquets, envoys, royal gifts, the erection of palaces,
etc.—all of which constitute part of the royal-court milieu: see F. Stolz, “Funktionen
und Bedeutungsbereiche des ugaritichen Baalmythos,” in Funktionen und Leistungen
des Mythos: Drei altorientalische Beispiele (OBO 48; ed. J. Assman et al.; Freiburg:
Universitätverlag, 1982), 83–118; M.S. Smith, The Ugaritic Baal Cycle (Leiden: Brill, 1994),
1:105–6; and cf. N. Wyatt, “Ilimilku the Theologian: The Ideological Roles of Athar and
Baal in KTU 1.1 and 1.6,” in Ex Mesopotamia et Syria Lux: Festschrift für M. Dietrich zu seinem 65. Geburtstag (AOAT 281; eds: O. Loretz et al., Münster: Ugarit Verlag, 2002), 845–56;
A. Tugendhaft, “Politics and time in the Baal Cycle,” JANER 12 (2012): 145–57.
While this does not mean, as Meier argues, that KTU 1.2 originated in another cycle,
the literary reworking of this tablet being identical to the remainder of the Cycle, he is
nonetheless correct in noting that the tablet contains disparate traditions that, on occasion, even contradict the full Cycle: see S. Meier, “Baal’s Fight with Yam (KTU 1.2.I.IV):
A Part of the Baal Myth as Known in KTU 1.1,3–6?,” UF 18 (1986): 241–54. Contra Maier, see
Smith, The Ugaritic Baal Cycle, 12–14; D. Pardee, “The Baʿlu Myth (1.86),” in The Context of
Scripture (ed. W. Hallo; Leiden: Brill, 1997), n. 34; M.C.A. Korpel, “Exegesis in the Work of
Ilimilku of Ugarit,” in Intertextuality in Ugarit and Israel (ed. J.C. de Moor; Leiden: Brill,
1998), 90, n. 16.
For the following text from KTU 1.2, see, for example, Smith, The Ugaritic Baal Cycle,
259–361; M. Dietrich and O. Loretz, Mythen und Epen IV (TUAT 3:6; Gütersloh: Gütersloher
Verlagshaus, 1997), 1118–34; Pardee, “The Baʿlu Myth (1.86),” 245–49 and the bibliography
cited therein.
Journal of ancient near eastern religions 15 (2015) 20–51
44
ayali-darshan
I 30 ʾaḫr . tmḡyn . mlʾak . Ym . tʿdt . ṯpṭ
. Nhr . l pʿn . ʾIl
31 l tpl . ltštḥwy . pḫr . mʿd . qmm .
ʾamr .ʾamr
32 [ṯn]y . dʿthm . ʾišt . ʾištm . yʾitmr .
ḥrb . lṭšt
33 [lš]nhm
Then the Sea’s messengers arrive, the embassy
of Ruler River. At the feet of El
they do not fall, they do not bow down
(before) the assembled Council. Standing they
speak (their) speech,
[proclai]m their instructions. They look (like)
a flame, two flames. (Like) a sharp sword—
their [tong]ue.
El accedes to all the requests of the Sea’s messengers in precisely the same
manner as Ptah, the head of the pantheon, as described in the Egyptian Astarte
Papyrus and Kumarbi in the Hurro-Hittite Song of the Sea. In contrast, in the
rest of the Baal Cycle, he behaves as expected of a distinguished deity, enthroning the Sea (Ym) and Aṯtar and giving permission to build a palace, the symbol
of kingship. The two antithetical figures—the god who crowns the gods on the
one hand and who yields to the Sea on the other—derive from two separate
traditions.69 The distinctive account of El’s submission to the Sea is evidently
dependent upon the early tradition that describes the capitulation of the head
of the gods to the rapacious Sea that forms the beginning of Version A of the
story of the Storm-god’s combat with the Sea.
El is not the only figure to yield to the Sea. KTU 1.2 explicitly notes that all
the gods feared him—a fact reflected in all the versions of the story of the
Storm-god’s combat with the Sea.70 In this respect, the bowing of the gods’
heads during the banquet appears to constitute a courtly reworking of the tradition concerning the gods’ apprehension of the Sea’s might:
I 21–22hlm / ʾilm . tphhm . tphn . mlʾak .
Ym . tʿdt . ṯpṭ[ . Nhr]
23–24t[ḡ]ly . hlm71. rʾišthm72. l ẓr .
brkthm . w l kḥṯ / zblhm
69
70
71
72
There! the gods see them, see the Sea’s
messengers, the embassy of Ruler [River].
The gods lower their heads onto their knees,
onto their royal thrones.
As far as it can be reconstructed from its fragmentary state, the preface of KTU 1.1—
according to which El enthrones the Sea his son—appears to be commensurate with the
remainder of the rest of the Cycle and to deviate from KTU 1.2.
Cf. Enūma eliš, the Astarte Papyrus, and apparently also the Hurro-Hittite Song of the
Sea—as well as compositions influenced by the story of the Storm-god’s combat with the
Sea, such as the Song of Ullikummi and Job 41:5–26.
Reading tḡly ʾilm; cf. l. 24.
For this unique plural form, see D. Sivan, A Grammar of the Ugaritic Language (2d ed;
Leiden: Brill, 1997), 63.
Journal of ancient near eastern religions 15 (2015) 20–51
the other version of the story of the storm god ’ s combat
45
The scholarly claim that the conflict was originally between Baal and the Sea
alone may derive from the slight resemblance this account bears to the narrative of Baal’s battles against Mot (which does not form part of the tradition
of the story of the Storm-god’s combat with the Sea)—or possibly from an
attempt to harmonize the portrayal of El’s enthronement of the Sea in KTU 1.1
with the depiction of the Sea’s aggression towards El in KTU 1.2.73
Another indicator of the earlier stratum in KTU 1.2 is the fact that it is the
sole text in the Baal Cycle to refer to Astarte as Baal’s ally. The remainder of
the Ugaritic literature—including the Baal Cycle itself—gives prominence to
Anat over her equivalent Astarte.74 The Ugaritic author appears to have been
familiar with the tradition linking Astarte with the Storm-god’s battle against
the Sea—the same tradition known in Egypt—thus inducing him to speak of
Astarte rather than Anat. Unfortunately, the fragmentary state of the tablet
prevents us from knowing how Astarte assisted Baal in the Ugaritic version.
Her role possibly being very limited here, the very fact of the alteration may
suggest that this tablet preserves the early tradition.
Finally, we must take note of El’s response to the Sea’s messengers:
I 36
ʿbdk . Bʿl . y Ymm . ʿbdk . Bʿl
37 [Nhr]m . bn . Dgn . ʾasrkm . hw .
ybl . ʾargmnk . k ʾilm
38 [. . .]ybl . w<k> bn . qdš . mnḥyk . . .
“Your slave (is) Baal, O Sea, your slave (is) Baal,
[O River], the son of Dagan (is) your prisoner.
He will bring tribute to you; like the gods
(he) will bring [a gift to you], and <like> the holy
ones—offering to you . . .”
While this answer has a diplomatic parallel at Ugarit, its affinities with the
Egyptian and Hurro-Hittite versions concerning the conveyance of tribute to
73
74
Cf. for example, S.C. Layton, “ ‘Head on Lap’ in Sumero-Akkadian Literature,” JANES 15
(1983): 59–62; Smith, The Ugaritic Baal Cycle: 298; 314–15).
As Anat and Astarte are both being goddesses of beauty and war and Baal’s ally, it is reasonable to assume that in the cultures wherein they served as major deities one would
necessarily be superior to the other. The epigraphical evidence indicates that while in
the last golden era of Ugarit—i.e., the period when the literary tablets were written—
Anat took prominence over Astarte, Astarte ranked above Anat in Phoenicia and Israel in
the first half of the first millennium BCE. In light of her prominence over Anat in Egypt,
Redford contends that Astarte was also senior in Phoenicia and Canaan in the second half
of the second millennium BCE.: see D.B. Redford, “New Light on the Asiatic Campaigning
of Ḥoremheb,” BASOR 211 (1973): 36–49. The two goddesses subsequently appear to have
merged into the great Syrian goddess Atragatis (ʿtrʿt).
Journal of ancient near eastern religions 15 (2015) 20–51
46
ayali-darshan
the Sea may not be coincidental—the latter even employs the same term for
tribute (argmn).75
This analysis suggests that the tradition reflected in the Hurro-Hittite and
Egyptian texts also lies behind the depiction in KTU 1.2 of Baal’s conflict
with the Sea—which, like the remainder of the Baal Cycle, was subsequently
adapted to form a distinctive court narrative.76 This tradition thus appears to
have constituted the most prevalent account of the story of the Storm-god’s
combat with the Sea during the second millennium BCE. Even those that
diverge quite substantially from it preserve traces of the early contents.
Unlike the other texts adduced above, the Ugaritic account is fully preserved.
To the extent that it exhibits parallels with other texts of the same type, it may
prove useful in elucidating the end of the ancient version. Thus, for example,
the description of the erection of Baal’s palace on Mount Ṣaphon following
his victory over the Sea corresponds to the Hurro-Hittite document CTH 785,
which enjoins the story of the Storm-god’s victory over the Sea be recited during the celebrations of Mount Ḫazzi (=Ṣaphon). Because the link between this
mountain and the story are not likely to have been based on the fact that it
formed the “peak” from which the Storm-god and his brothers observed the
young Ullikummi in the Sea,77 it is far more probable that—like the version
reflected in Enūma eliš and the Hebrew Bible—Version A also described the
construction of the Storm-god’s palace following his victory over the Sea, on
Mount Ṣaphon/Ḫazzi.78
75
76
77
78
For the Ugarit parallel (KTU 3.1:24–26), see Smith, The Ugaritic Baal Cycle, 308 and the
bibliography cited therein. For a discussion of the use of the term argmn, its origin, and
a conjectured etymology, see I. Singer, “Purple-Dyers in Lapza,” in Anatolian Interfaces:
Hittites, Greeks and their Neighbours (ed. B.J. Collins et al.; Oxford: Oxbow, 2008), 21–43.
Blam (“Le Chant de l’Océan,” 74) contends that the employment of the same term to
denote the tribute in the Ugaritic and the Hurro-Hittite texts discussed herein is not
coincidental.
For additional details and an extensive discussion of this issue, see Ayali-Darshan, “The
Dispersion of the Story of the Combat between the Storm-god and the Sea.”
It must be similarly assumed that the motif of “Mount Ḫazzi” was inserted into the Song
of Ullikummi due to its centrality in the story of the Storm-god’s combat with the Sea.
Mount Ḫazzi not being a possible site for the location of Teššub’s temple—a local Hurrian
tradition ascribing to him the temples of the Kuntara—a minor tradition from the Levant
relating to its location as an observation point was introduced. For the Semitic aetiological origin of this tradition, see above.
The tradition regarding the building of the Storm-god’s palace on Mount Ṣaphon is
made explicit in the Baal Cycle and corresponds to a tradition prevalent in the ancient
Near East concerning the site of the Storm-god’s seat: see O. Eissfeldt, Baal Zaphon, Zeus
Kasios und der Durchzug der Israeliten durchs Meer (Halle: Niemeyer, 1932); W.F. Albright,
Journal of ancient near eastern religions 15 (2015) 20–51
the other version of the story of the storm god ’ s combat
47
Baal’s enthronement following his victory over the Sea in the Baal Cycle likewise fits well with the supreme status of Haddu of Aleppo and the Hurrian
Teššub. We may thus conjecture that, as with the version reflected in Enūma
eliš and the Hebrew Bible, Version A recounted the story of the crowning of
the Storm-god at the end of the conflict. However, the fragmentary state of
the final sections of the literal texts from the Egyptian- and the Hurro-Hittite
cultures prevents any conclusive determination in this respect.
E
Versions A and B
The Egyptian, Hurro-Hittite, and Ugaritic texts that relate to the story of the
Storm-god’s combat with the Sea were written down during the second half of
the second millennium BCE. The striking divergence between these accounts
and that of Enūma eliš—the earliest manuscripts of which date to the tenth
century BCE79—and the biblical texts attests to the existence of two different
versions. While both share the element of the Storm-god’s combat with Sea
and, it would appear, his enthronement over the gods and the building of a
palace in his honor, however, they lack the delivery of tribute to the Sea and the
(erotic) assistance given by a goddess to the protagonist—all of which motifs
79
“Baal-Zephon,” in Festschrift Alfred Bertholet zum 80. Geburgstag (ed. W. Baumgartner
et al.; Tübingen: J.C.B. Mohr, 1950), 1–14. Another important recently-discovered source
with respect to the Storm-god’s association with Mount Ṣaphon/Ḫazzi is the divinatory
texts from Tigunānum, see now; A.R. Gerorge, Babylonian Divinatory Texts: Chiefly in the
Schøyen Collection (CUSAS 18; Bethesda: CDL Press, 2013), 297 316. For the texts in Job
26 and Psalm 89 linking the creation of Ṣaphon with the struggle against the Sea and
their relation to the tradition of the consecration of a piece of land in Babylon following
Marduk’s victory over the Sea, see N. Ayali-Darshan, “The Question of the Order of Job
26:7–13 and the Cosmogonic Tradition of Zaphon,” ZAW 126 (2014), 402–417.
The earliest Enūma eliš manuscripts were copied during the Middle Assyrian period: see
T. Oshima, “The Babylonian God Marduk,” in The Babylonian World (ed. G. Leick; New
York: Routledge, 2009), 351; E. Frahm, “Counter-texts, Commentaries, and Adaptations:
Politically Motivated Responses to the Babylonian Epic of Creation in Mesopotamia, the
Biblical World, and Elsewhere,” Orient 45 (2010), 5; and recently Kämmerer and Metzler,
Das babylonische Weltschöpfungsepos Enūma elîš, 23–36. For the dating of the composition of Enūma eliš to the reign of Nebuchadnezzar I—i.e., the end of the second millennium—see W.G. Lambert, “The Reign of Nebuchadnezzar I: A Turning Point in the History
of Ancient Mesopotamian Religion,” in The Seed of Wisdom: Essays in Honour of T.J. Meek
(ed. W.S. McCullogh; Toronto: Oriental Club of Toronto, 1964), 3–13; cf. W. Horowitz, “The
Astrolabes: Astronomy, Theology and Chronology,” in Calendars and Years: Astronomy
and Time in the Ancient Near East (ed. J.M. Steele; Oxford: Oxbow, 2007), 101–13.
Journal of ancient near eastern religions 15 (2015) 20–51
48
ayali-darshan
occur or are alluded to the Egyptian, Anatolian, and Ugaritic versions. At the
same time, they both include a motif not found in those versions—namely, the
act of creation.
Scholars have expended great efforts in an attempt to find traces of the creation motif in the Baal Cycle in the belief that this version forms an identical
parallel to Enūma eliš and the biblical texts.80 Others ignore the creation motif
in certain biblical texts (such as Job 26 and Psalms 74 and 89), convinced that
they form parallels to the Ugaritic version.81 I am suggesting, however, that we
are dealing with two separate versions: Version A, the earlier account, reflected
in the second-millennium BCE Egyptian, Hurro-Hittite, and Ugaritic documents—and Version B, a later account, reflected in the Mesopotamian and
biblical texts.
Had we access to the biblical rendering of Version B alone, we might assume
this to be an Israelite monotheistic reworking of the story of Version A that
recoiled from referring to other gods and sought to concentrate all the roles
played by these into the hands of YHWH—including the act of creation. The
Babylonian Enūma eliš, however, also lacks details regarding the Grain-god’s
suggestion that a tribute be offered to the Sea and the goddess’s enticement,
attributing the creation at the end of the conflict to Marduk, who is solely victorious over the Sea. Having identified an earlier version of the story of the
Storm-god’s combat with the Sea, we must therefore now investigate the place
and circumstances under which the henotheistic version—as embodied in the
Babylonian and Israelite accounts—developed.
This issue not constituting the primary focus of the present article, I merely
point out that the Babylonian version abounds with traces of elements foreign
80
81
Cf. L. Fisher, “Creation at Ugarit and in the Old Testament,” VT 15 (1965): 313–24; F.M. Cross,
Canaanite Myth and Hebrew Epic (Cambridge, MA: Harvard University Press, 1973), 118–20;
T.L. Fenton, “The Attitudes of the Biblical Authors to the Myth of Theomacy,” in Studies
in Bible and the Ancient Near East Presented to Samuel E. Loewenstamm on His Seventieth
Birthday (ed. S. Loewenstamm, Y. Avishur, and J. Blau; Jerusalem: Magnes, 1978), 346–47
(Hebrew). Understandably, the definition of cosmogony adopted by these authors is
rather vague. According to Day (God’s Conflict with the Dragon and the Sea, 7–18, 179–80),
while the motif of the creation of the world by Baal was prevalent in Ugarit and Canaan
it is not found explicitly in the Baal Cycle, only being hinted at in the depictions of the
destruction of the sea creatures by Baal and Anat. Here, Day follows Cross, who identifies
these as cosmogonical descriptions.
Cf. Cassuto, Biblical and Oriental Studies, 80–102; A. Heidel, The Babylonian Genesis: The
Story of Creation (2d ed.; Chicago: University of Chicago Press, 1951), 112–14; D.J. McCarthy,
“ ‘Creation’ Motifs in Ancient Hebrew Poetry,” CBQ 29 (1967): 393–406; H.W.F. Saggs, The
Encounter with the Divine in Mesopotamia and Israel (London: Athlone, 1978), 54–56;
C. Kloos, YHWH’s Combat with the Sea (Leiden: Brill, 1986), 70–86.
Journal of ancient near eastern religions 15 (2015) 20–51
the other version of the story of the storm god ’ s combat
49
to the local culture—such as the Storm-god’s stature and dominance over the
other gods and the Sea’s demonic character—thereby indicating that its kernel
reached Babylon from elsewhere.82 At the same time, however, the Israelite
version reflects the Levantine geographical and cultural features, evincing no
evidence—with the exception of some modern emendations—of Babylonian
influence. In other words, there is no reason to assume that this version originated in Babylon and thence became known to the Israelites. On the contrary,
its provenance also appears to be Levantine.83 This determination has farreaching ramifications with regard to the question of the emergence of monotheism in Israel and Marduk’s ascendancy in Babylon—a subject that falls
beyond the scope of the present contribution.
Conclusion
In this article I have sought to identify the earliest version of the story of the
Storm-god’s combat with the Sea—a version originating somewhere in the
Levant and exerting an influence, so it would appear, upon second-millennium BCE Egyptian, Anatolian, and Ugaritic sources. Since one of the two central protagonists is the Sea, it is evident that the provenance of the original
kernel of the myth could not have been in any land-bound country, such as
82
83
This is not to deny, of course, the numerous local elements evinced in Enūma eliš
that are well known to us from early Mesopotamian sources—such as the Anzu Myth
and additional traditions relating to Ninurta, Atrahasis and other creation traditions,
Enūma Anu Enlil and other astronomical traditions, as well as traditions relating to Enlil,
Eridu, Enki, and Nippur: see W.G. Lambert, “Ninurta Mythology in the Babylonian Epic
of Creation,” in Keilschriftliche Literaturen (RAI 32; ed. K. Hecker and W. Sommerfeld;
Berlin: Reimer, 1986), 55–60; idem, “Mesopotamian Creation Stories,” in Imagining
Creation (ed. M.J. Geller and M. Schipper; Leiden: Brill, 2008), 15–59; P. Machinist,
“Order and Disorder: Some Mesopotamian Reflection,” in Genesis and Regeneration:
Essays on Conceptions of Origins (ed. S. Shaked; Jerusalem: Israel Academy of Sciences
and Humanities, 2005), 31–61; A. Seri, “The Fifty Names of Marduk in Enūma eliš,” JAOS
126 (2006): 507–19; idem, “The Role of Creation in Enūma eliš,” JANER 12 (2012): 4–29. At
the same time, the existence of foreign motifs related to the protagonists and plot in
Enūma eliš cannot be ignored: see especially T. Jacobsen, “The Battle between Marduk
and Tiamat,” JAOS 88 (1968): 104–8. For the discrepancies in Enūma eliš deriving from
the tension between local and non-Mesopotamian traditions and the Babylonian
author’s attempt to resolve this, see Ayali-Darshan, “The Dispersion of the Story of the
Combat between the Storm-god and the Sea.”
For an in depth discussion, see Ayali-Darshan, “The Dispersion of the Story of the Combat
between the Storm-god and the Sea.”
Journal of ancient near eastern religions 15 (2015) 20–51
50
ayali-darshan
Inner-Syria or Mesopotamia.84 The fact that the Egyptian and Anatolian
accounts contain features incommensurate with the local culture and location indicates that, despite their proximity to the Mediterranean, neither gave
birth to the story. Rather, it originated on the Levantine coast, close to Mount
Ṣaphon where Astarte and Ym (the Sea) were worshipped. At the same time,
however, the dissemination of the story in the second millennium BCE. appears
to have occurred as part of the activity in the temple of Haddu in Aleppo. This
temple—and the kingdom of Yamḫad under whose control it lay—held political sway at the beginning of the second millennium BCE. It may therefore be
surmised that once the story of the Storm-god’s combat with the Sea became
known in the region and was attributed to Haddu of Aleppo, it spread rapidly
throughout Yamḫad’s satellite states and allies. Explicit evidence found in a letter from Aleppo that attests to the way in which the story travelled from place
to place—namely, via the delivery of Haddu’s weapons—provides support for
this theory. The oldest extant version comes from Egypt of the second half of
the fifteenth century BCE., and later on from the Hurro-Hittite texts found at
Hattuša. This contains the unique motifs of the Sea’s demand for tribute, the
organization of this offering by the Grain-god/dess and its delivery to the Sea
by the goddess closest to the Storm-god (his sister or wife), and her enticement of the Sea. Despite its substantial divergence, the Ugaritic edition of
the story—found principally in KTU 1.2 of the Baal Cycle—also demonstrates
affinities with the early account. In light of the Ugaritic and the Hurro-Hittite
tablets, we may surmise that this early version also stated that, following the
Storm-god’s triumph over the Sea, the former was enthroned and a palace was
built for him on Mount Ṣaphon/Ḫazzi.
The incorporation of motifs from the story of the Storm-god’s combat with
the Sea into Hurro-Hittite material, as witnessed by the Song of Ullikummi and
the Song of Ḫedammu, and the declamation of this story during Hurro-Hittite
ritual festivities—as well as its dedication to the Egyptian king Amenhotep
II and its formulation in the Low dialect (“Rammeside”) prevalent in later
Egyptian literature—all attest to the popularity this version enjoyed among
the people of the ancient Near East during the second millennium BCE. It may
be assumed in this regard that more findings belong to this widespread and
popular account may well emerge, thereby providing further information concerning the Storm god’s combat with the Sea.
84
Cf. Honko’s (“Four Forms of Adaptation of Tradition,” 21) cautious statement—which
relates to the study of folklore in general rather than directly to the present study: “Water
spirits are not found everywhere where there is water, but can only occur in places where
water is used more or less regularly.” Altering “water” to “sea” here makes the present proposal clear.
Journal of ancient near eastern religions 15 (2015) 20–51
the other version of the story of the storm god ’ s combat
51
Appendix
The following diagram outlines the way in which the story developed into two variant
textual traditions:
Ur-tradition
(1) The Sea seeks to rule over the gods and his waves rise up; (2) The Storm-god contends with the Sea and is victorious; (3) The Storm-god is enthroned; (4) His palace is
erected.
Version A (prior to fifteenth century bce)
(1) The Sea seeks to rule over the gods and his
waves rise up; (a) A tribute is imposed on the gods
by the Sea; (b) The Grain-god/dess attempts to
appease the Sea by paying tribute; (c) the goddess
is sent to seduce the Sea; (2) The Storm-god contends with the Sea and is victorious; (3) The
Storm-god is enthroned; (4) His palace is
erected.
(Version reflected in Egypt, the Hurro-Hittite
texts and Ugarit)
Version B (prior to tenth century bce)
(1) The Sea seeks to rule over the gods and his
waves rise up; (2) The Storm-god contends with
the Sea and is victorious; (I) The Storm-god creates the world over the subdued Sea (3) The
Storm-god is enthroned; (4) His palace is
erected.
(Version reflected in Babylon and Israel)
Journal of ancient near eastern religions 15 (2015) 20–51