Leipziger Altorientalistische Studien
Herausgegeben von
Michael P. Streck
Band 5
2017
Harrassowitz Verlag . Wiesbaden
Wandering Arameans:
Arameans Outside Syria
Textual and Archaeological Perspectives
Edited by
Angelika Berlejung, Aren M. Maeir and Andreas Schüle
2017
Harrassowitz Verlag . Wiesbaden
Cover illustration: Bronze Horse Frontlet from the Heraion of Samos, Greece,
with an inscription of Hazael, from the Samos Archaeological Museum.
Photograph by Aren M. Maeir.
Bibliograische Information der Deutschen Nationalbibliothek
Die Deutsche Nationalbibliothek verzeichnet diese Publikation in der Deutschen
Nationalbibliograie; detaillierte bibliograische Daten sind im Internet
über https://dnb.dnb.de abrufbar.
Bibliographic information published by the Deutsche Nationalbibliothek
he Deutsche Nationalbibliothek lists this publication in the Deutsche
Nationalbibliograie; detailed bibliographic data are available in the Internet
at https://dnb.dnb.de .
For further information about our publishing program consult our
website https://www.harrassowitz-verlag.de
© Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden 2017
This work, including all of its parts, is protected by copyright.
Any use beyond the limits of copyright law without the permission
of the publisher is forbidden and subject to penalty. This applies
particularly to reproductions, translations, microfilms and storage
and processing in electronic systems.
Printed on permanent/durable paper.
Printing and binding: Hubert & Co., Göttingen
Printed in Germany
ISSN 2193-4436
ISBN 978-3-447-10727-3
Contents
Figures ..................................................................................................................
VI
Abbreviations ....................................................................................................... VII
Foreword ..............................................................................................................
IX
I. Syria and Palestine
Jonathan S. Greer – Grand Rapids, USA
The Cult at Tel Dan: Aramean or Israelite? ..........................................................
3
Holger Gzella – Leiden
New Light on Linguistic Diversity in Pre-Achaemenid Aramaic: Wandering
Arameans or Language Spread? ...........................................................................
19
Yigal Levin – Ramat-Gan
“My Father was a Wandering Aramean”: Biblical Views of the Ancestral
Relationship between Israel and Aram .................................................................
39
Aren M. Maeir – Ramat-Gan
Can Material Evidence of Aramean Influences and Presence in Iron Age
Judah and Israel be Found? ..................................................................................
53
Andreas Schüle – Leipzig
Balaam from Deir Allā – A Peripheral Aramean? ................................................
69
Omer Sergi – Tel Aviv
The Battle of Ramoth-gilead and the Rise of the Aramean Hegemony in the
Southern Levant during the Second Half of the 9th Century BCE .......................
81
II. Mesopotamia and Egypt
Angelika Berlejung – Leipzig and Stellenbosch
Social Climbing in the Babylonian Exile ............................................................. 101
Johannes Hackl – Leipzig
Babylonian Scribal Practices in Rural Contexts: A Linguistic Survey
of the Documents of Judean Exiles and West Semites in Babylonia
(CUSAS 28 and BaAr 6) ..................................................................................... 125
VI
Figures
Takayoshi M. Oshima – Leipzig
How “Mesopotamian” was Ahiqar the Wise? A Search for Ahiqar in
Cuneiform Texts ................................................................................................... 141
Michael P. Streck – Leipzig
Late Babylonian in Aramaic Epigraphs on Cuneiform Tablets ............................ 169
K. Lawson Younger, Jr. – Deerfield, IL
Tiglath-Pileser I and the Initial Conflicts of the Assyrians with the Arameans .... 195
Günter Vittmann – Würzburg
Arameans in Egypt ............................................................................................... 229
Index of Bible Verses ........................................................................................... 281
Index of Places and Proper Names ....................................................................... 285
Index of subjects (selected)................................................................................... 296
Figures
Figure 1: Map of sites mentioned in “Evidence of Aramean Influence in Iron
Age Judah and Israel”. ......................................................................... 61
Figure 2: Pottery and objects of possible Aramean origin/influence from
Tell es-Safi/Gath: a-c) pottery stands found with the fill of the Aramean
siege trench; d) glazed vessel found within the fill of the Aramean siege
trench; e) incised stone objects discovered on site. ............................... 62
Figure 3: View, looking east, of the Iron Age IIA fortifications of the
lower city of Gath (2015 season of excavations). ................................ 63
Figure 4: The seal of Ahīqam (courtesy Cornelia Wunsch). ............................... 114
Figure 5: Distribution of text types. .................................................................... 127
Figure 6: Use of the unorthodox sign values. ..................................................... 128
Figure 7: Use of otherwise unattested sign values. ............................................ 128
Figure 8: Examples for variation in word choice. .............................................. 135
Figure 9: Analysis of orthographies and effetiva pronuncia. ............................. 147
Figure 10: Names and their definitions in the Uruk List. .................................... 149
Figure 11: Chronicles arrangement according to regnal years. ............................ 201
Figure 12: Geographic delimits according to A.087.3 and A.0.87.4. .................. 208
Abbreviations
VII
Figure 13: Summary of Assyrian fort systems. .................................................... 211
Figure 14: Map of Assyrian fort systems. ............................................................. 212
Figure 15: Military action against Karduniaš according to A.0.87.4
and the Pakute Inscription. .................................................................. 213
Figure 16: Chronology of the interactions of Tiglath-pileser I and
Marduk-nādin-aḫḫē. ............................................................................ 221
Figure 17: Depictions of Semites on Egypto-Aramaic stelae: (a) TAD D20.3
(details, from Lidzbarski 1898, II, pl. 28); (b) TAD D20.6
(author’s drawing); (c) TAD D20.4 (from Aimé-Giron 1939,
Pl. 3 No. 114). ....................................................................................... 236
Figure 18: Chahapi (detail from stela Berlin 2118; author’s drawing). .................. 237
Figure 19: Find-spots of Aramaic texts. ................................................................ 238
Figure 20: Detachment commanders. ..................................................................... 239
Figure 21: House-owners at Elephantine (dark grey: Egyptians; middle grey:
Iranians; light grey: the “half-Egyptian” Harwodj). ............................ 243
Figure 22: a) Genealogy of Yedaniah and Mibṭaḥiah; (b) Mibṭaḥiah’s slaves.
Women’s names in italics; EGYPTIAN NAMES in capitals. ............. 245
Figure 23: Genealogy of Yehoyishmac: Women’s names in italics; EGYPTIANNAMES in capitals. ............................................................................. 246
Figure 24: Graffito of Petechnum in the chapel of Amenophis III at Elkab
(author’s photograph). ......................................................................... 251
Figure 25: Offering table from Saqqara (Louvre AO 4824;
author’s photograph). ........................................................................... 257
Abbreviations
For abbreviations see: Religion in Geschichte und Gegenwart (RGG), 4th edition;
Theological Realenzyklopädie (TRE), abbreviations, 2nd revised and enlarged edition, compiled by Siegfried M. Schwertner; Lexicon of Assyriology and Near Eastern
Archaeology (www.rla.badw.de).
Foreword
The present volume contains the updated versions of the papers presented at the workshop "Wandering Arameans: Arameans Inside and Outside of Syria", held at the Faculty of Theology of the University of Leipzig in October 2014. The intention of the
workshop was to explore Aramean cultures and their impact on their neighbors, including linguistic influence. The idea was to address some of the primary desiderata
in current research on the Arameans and so to build a basis for a project proposal
submitted to the Minerva Foundation on this and related topics, to be implemented at
the University of Leipzig and Bar-Ilan University. The workshop brought together
scholars from these two institutions, as well as from the University of Würzburg. In
addition to the papers presented at the workshop, we invited four additional contributions to broaden the scope of our endeavor (Greer, Sergi, Gzella, and Younger).
The volume is divided into two sections:
I.
II.
Syria and Palestine
Mesopotamia and Egypt
This division reflects the areas in which one sees the presence of Arameans or of
their language, Aramaic, in the first millennium BCE.
One of the outcomes of this workshop was that the “Aramean question” is a broad
and complex field that touches on many issues (e.g., the presence of ethnical markers,
the category of ethnicity in general, history, settlement patterns, archaeology, epigraphy, religion, and sociology) that calls for interdisciplinary work at a highly specialized level. In this perspective, it became clear that future research has to start from the
following assumption: Arameans (including the Aramaic languages) in Syria, Palestine, Mesopotamia, and Egypt cannot be treated as a single entity but have to be carefully distinguished. The contributions of this volume show that identifying “Arameans” and defining pertinent identity markers are difficult tasks. The interactions
between the Arameans, including the Aramaic languages, and their neighbors were
complex and depended on the specific cultural and historical circumstances.
As a result of the 2014 workshop we decided to limit further research to the interaction between the Aramean states in Syria and the states in Palestine from the end of
the 2nd to the late 1st millennium BCE. Correspondingly, we put the focus of the
projected Minerva Center on the following preliminary working question: can the rise,
flourishing, and decline of Aram and Israel, as independent political entities, be attributed to their autonomous decision making or to their interdependency – or to a
combination of both factors? Thus, the articles of the first part of this volume became
the foundation for our current research, which will be continued within the framework
X
Foreword
of the Minerva Center for the Relations between Israel and Aram in Biblical Times
(RIAB; aramisrael.org).
We are grateful to the authors of the papers in this volume for their contributions
from their particular fields of expertise and their inspiring comments and discussions
during the workshop. In addition, we want to thank Prof. Michael P. Streck as the
editor-in-chief of the “Leipziger Altorientalistische Studien” for accepting our volume
into this series. We want to thank Felix Hagemeyer and Philipp Roßteuscher for collecting and editing the essays. We are particularly grateful to Vivian-Sarah Klee, who
took on the laborious task of putting the pieces together and of creating the indices.
We wish to express our thanks to all our helping hands. Last but not least, our thanks
go to the Minerva Foundation and the Minerva Center for the Relations between Israel
and Aram in Biblical Times that supported the publication process financially.
Leipzig/Ramat-Gan, September 2016
Angelika Berlejung
Aren M. Maeir
Andreas Schüle
Arameans in Egypt*
Günter Vittmann – Würzburg
As an Egyptologist I am particularly interested in the relations between the Aramaic
sources and their authors with Egyptian language and civilization, and it is consequently above all from this angle that I will be trying to highlight the material. In
doing so, I will concentrate, with a few exceptions, on the sources of Pre-Hellenistic
Egypt. The reason for this is, of course, the well-known fact that the overwhelming
majority of Aramaic documents from Egypt dates to the First Persian Period (526–
404/401 BCE 1), when Egypt was a satrapy of the Achaemenid empire and Aramaic
served as a lingua franca among non-Egyptians and, to a smaller degree, was also used
in the correspondence between the Persian authorities and Egyptians.2
Speaking about Arameans in Egypt is not quite as easy as it might seem at first
sight. Most recently, Alejandro Botta3 underlined, as did already others before him,
the fact that the ethnicity of individuals mentioned in Aramaic documents from Egypt
is frequently difficult, or even impossible, to determine, neither the Aramaic script
itself nor proper names always being a reliable guide as to ethnicity (Arameans frequently concealed themselves behind Egyptian or even Babylonian proper names).
When dealing with foreigners in Late Period Egypt, we may well speak e.g. of “Phoenicians in Egypt” or “Carians in Egypt”, based on the safe assumption that inscriptions
in Phoenician or Carian characters, as well as inscriptions containing clearly identifiable Phoenician or Carian proper names, must be considered as evidence for the respective civilizations. With the rather numerous Aramaic texts from Egypt, however,
the situation is different and each case has to be examined individually as far as possible. Frequently, especially in Elephantine but also in Memphis, we can observe that
the Aramaic documents concern a mixed population: Arameans, Judeans, who spoke
Aramaic as well but who had their own religious traditions and their specific proper
names, Egyptians and members of other ethnicities such as Babylonians and Iranians
(Persians, Choresmians, Caspians, Bactrians, Hyrcanians)4. The question has been
* I am obliged to Andrew Monson for kindly revising my English.
1 All historical dates in this contribution are BCE unless indicated otherwise. For the dating of the
Persian conquest to 526 (and not 525), see Quack 2011a.
2 For the use of Aramaic in the Achaemenid Empire, see Gzella 2015, 157–211.
3 Botta 2014, 368.
4 For the Aramaic evidence, see Porten/Lund 2002, 439–441. Another Hyrcanian (Wrg˹ny˺) is attested in a demotic document, again from Saqqara: he was a cavalryman with an Egyptian name
like his mother, whereas the father bore an Iranian name (Smith/Martin 2009, 17–18, no. 17, line
1) and 62 top with reference to the Aramaic source.
230
Günter Vittmann
asked whether a strict ethnic distinction between Judeans and Arameans is always
possible, necessary and useful, the less so since such distinctions are often blurred in
the documents themselves. Michael Weigl recently stated as follows:
“Aber auch die von den antiken Bewohnern der Kolonien verwendete Begrifflichkeit ist oft verschwommen und mehrdeutig, sodass „Syene“ und „Elephantine“ ebenso wie „aramäisch“ und „judäisch“ mitunter als austauschbare Begriffe erscheinen. Die messerscharfe, präzise Trennung zwischen „judäischen“
und „aramäischen“ Personen- und Gottesnamen, sowie die darauf basierende
ethnische Differenzierung zwischen „Juden“ und „Aramäern“, auf die manche
Historiker heftig insistieren, vermag daher nicht richtig zu überzeugen.“5
Although as an Egyptologist I am not able to decide such a problem which has to be
tackled by specialists in the field, I believe Weigl’s statement should be modified. It
is true that a Judean and worshipper of Yāhû could eventually, in an administrative
text, be labeled as “Aramean”, simply because he spoke Aramaic,6 and at another time
as “Judean”,7 but would a speaker of Aramaic without Judean background in ethnogeographical, cultural and sociological respect ever have been designated as
yhwdy/yehūdāy? Probably not.8 It is true that there is one case in which a woman with
the Egyptian name Eswēre seems to have been labeled as yhwdyh – “Judean”,9 but
the reason is simply that her next relatives (father, brothers and sisters, but presumably
not the mother; Fig. 22a) were Judeans.
The documents know “Arameans of/in Yeb” but no “Judeans of/in Syene.”10 Only
when Swn was used, as seems possible, as a general term for Syene proper and Elephantine,11 could Judeans be called “Syenites”.12 Since evidently not all Aramaic
5 Weigl 2010, 26–27.
6 E.g. Meshullam, who plays a prominent role in the Archive of cAnani, was variously designated
as “Judean of the fortress of Elephantine” and as “Aramaean of Syene”, cf. Porten 2011, 186 fn.
8. All examples for ’rmy in TAD are listed in Porten/Lund 2002, 439. A convenient list of “Persons designated as Aramaeans in Aramaic texts from Elephantine” is found in Winnicki 2009,
267–269.
7 In two documents from 459, Maḥseiah, the father of Mibṭaḥiah (cf. genealogy below, Fig. 21a),
is called “Judean, hereditary-property-holder (mhḥsn) in Elephantine the fortress of the detachment of Haumadata” and “Ju[daean o]f Elephantine of the detachment of Haumadata” (Porten/Yardeni 1989, 22–25 [B2.3:2]. 26–28 [B2.4:2]; Porten 2011, 166 [B25]). 173 [B26]). From
449 onwards he appears as “Aramaean of Syene of the detachment of Varyazata” (Porten/Yardeni
1989, 30–33 [B2.6:2–3]. 34–37 [B2.7:2]; Porten 2011, 178 [B28] and Pl. 1; 185 [B29]).
8 Cf. Nutkowicz 2015, 45: “Pour autant, si tout Judéen peut être cité comme Araméen, la réciproque
ne s’applique pas.”
9 Porten/Yardeni 1989, 126–127 (B5.5:2); Porten 2011, 258–260 (B49). See Nutkowicz 2015, 31.
10 As pointed out by Kratz 2011, 422 (with references in fn. 5).
11 For this possibility see Kratz 2011, 422.
12 Porten/Yardeni 1986, 78–79 (A4.10:6); Porten 2011, 152–153 (B22): Five well-known individuals from Elephantine are called “Syenians (swnky’) who are hereditary-property-holders in Elephantine”. See Porten 2003, 452 (also Porten 2011, 152 fn. 8) with biblical evidence for Syene
Arameans in Egypt
231
speaking inhabitants of Elephantine and Syene had the same Judean background, and
since there is no cogent reason to assume that they all were worshippers of Yāhû, I
continue to use the terms “Judean” (so rather than “Jewish” or “Jew”, which is now
widely considered to be an anachronism for the pre-Hellenistic period)13 and “Aramean” in contexts in which choice of name and preferred religious orientation point
into the respective direction.14 In my opinion, the use of the compound “Judaeo-Aramean” should better be restricted to (attributive) adjectives comprising Judeans and
Arameans alike, e.g. “the Judaeo-Aramean community of Elephantine”, but “Judeans
and Arameans of Elephantine”.
Egyptian Terminology
Regarding the question of the first appearance of Arameans (including members of
populations that spoke Aramaic without being “Arameans proper”) in Egypt it is a
fact that with the Aramaic texts themselves we do not come back earlier than towards
the end of the sixth century, in other words, the beginning of the 27th Dynasty (First
Persian Period). This holds certainly true for Elephantine but apparently also for other
sites which furnished far less material, the oldest firmly dated Aramaic document from
Egypt being the land lease papyrus Bauer-Meissner from Korobis in Middle Egypt
(515).15 The reasons for this chronological restriction are not fully clear: even if we
take into account that with the Achaemenid period a massive influx of soldiers from
all parts of the Empire came into the country and that the number of foreigners became
considerably larger than before, we should expect to find some direct evidence for the
preceding period, the 26th dynasty. The date of the foundation of the military colony
at Elephantine is much debated; estimations vary between the first half of the seventh
century (emigrations of Judeans under Manasseh) and the second half of the sixth
century.16 At any rate, it should have existed already before the Persian conquest in
526, since in the two drafts of the letter of the Judean community of Elephantine to
Bagavahya, governor of Judah, it is expressedly affirmed that the temple of Yāhû,
which had been built by their fathers in the days of the “king(s) of Egypt”, unlike the
and the “Syenians” (swnyym).
13 Cf. Becking 2003, 206–208; 2008, 184–185; 2011 (calls them “Yehudites”); Rohrmoser 2014, 6.
Lepper (2015) speaks of the “aramäo-jüdische Gemeinde von Elephantine”.
14 For various interpretations of the terms “Jew”, “Judean”, “Aramean” in the Aramaic documents
from Elephantine cf. Kratz 2011, 421–423; Johnson 1999, 216–218; Schütze 2012, 290. Outside
Elephantine, there is one isolated instance of ’rmy as a designation of a man with Egyptian name:
’rmy Pṭyḥr “(the) Aramean Petehor” Segal 1983, 97 (no. 77), a 1 (no filiation).
15 Porten/Yardeni 1989, 12–13 (B1.1); Porten/Szubin 1994. For the approximately contemporaneous Hermopolis letters see below and fn. 137. Note, however, that for palaeographical reasons
Garbini (2006, 150) dates papyrus Bauer-Meissner to the reign of Darius II (= 417).
16 A useful overview on the different opinions is offered by Rohrmoser 2014, 73–81.
232
Günter Vittmann
“temples of the gods of Egypt” was neither destroyed nor damaged by Cambyses.17
Most scholars take this claim serious,18 and also in the recommandation for the reconstruction of the temple by Bagavahya and Delaiah it was said that the temple “was
built formerly before Cambyses” (bnh hwh mn qdmn qdm knbwzy).19 As far as I can
see, the interesting thesis of Bob Becking20 that the said affirmation is a case of “invented tradition” and “hyperbolic appropriation of history“ and that the Judeans of
Elephantine were all recruited by the Persians themselves, the temple of Yāhû consequently not yet having existed at all in the 26th dynasty, thus far did not find much
resonance,21 but it is to be hoped, and also to be expected, that it will be subjected to
a critical analysis.
In 592, when Psammetichus II led his famous campaign against Nubia,22 he
brought with him Greek, Carian and Phoenician soldiers, who left several inscriptions
on the legs of the colossal statue of Ramesses II, but there is not a single Aramaic
graffito.23 The much discussed letter of Aristeas,24 which was probably written in the
second century, records two waves of immigrations of Judean military colonists for
the Pre-Ptolemaic Period: one that entered the country “with the Persian”, and an earlier one that had been “sent in order to fight against the king of the Ethiopians together
with Psammetichus” (§13).25 We also have the statements of the Old Testament about
17 Porten/Yardeni 1986, 68–75 (A4.7, lines 13–14; A4.8, lines 12–13); Lindenberger 2003, 73. 75
(no. 34); Porten 2011, 143–144 (B19); 148 (B20). Rohrmoser (2014, 397–407) offers transcriptions and translations of both texts.
18 See e.g. Dion 2002, 243: “On ne doit pas douter de cette allégation, car ses auteurs n’auraient pu
l’inventer sans risque”. An analogous line of argumentation is pursued by Jansen-Winkeln (2002,
316) concerning the Judeans’ statement that the Persian destroyed Egyptian temples. An official
petition, he plausibly argues, certainly was “keine gute Gelegenheit, den Persern Untaten zu unterstellen, die sie nicht begangen hatten”.
19 Porten/Yardeni 1986, 76–77 (A4.9), lines 4–5; Porten 2011, 150–151 (B21); Rohrmoser 2014,
408–409.
20 Becking 2011, 405; cf. already Becking 2003, 208; 226. I do not understand, however, his argument against the thesis that Judeans could have fled to Egypt after 587: he says that Jer 44 mentions only places in Northern Egypt settled by Judean refugees (2003, 207–208), but Patrōs is the
“Southern Country” (< PA-tA-rsj) and includes Syene/Elephantine, cf. Vittmann 1998, 287–290.
21 Rohrmoser 2014 does not mention Becking’s theory. Cf. however Kratz 2011, 423.
22 Cf. Kahn 2008, 145–147.
23 Pace Vlassopoulos (2013, 44) (he quotes Kaplan 2003, who, however, did not make this mistake).
See also correctly Schmidt 2010, 330.
24 A handy edition with a useful introduction is Brodersen 2008. The question of the value as a
historical source is discussed by Pfeiffer/Recklinghausen 2010.
25 The identity of that Psammetichos is a matter of discussion, it could be Psammetichus I (664–
610) (Sauneron/Yoyotte 1952; Porten 1968, 11–12; 1984, 379; Kahn 2007; 2008, 145–146),
Psammetichus II (595–589, e.g. Weigl 2010, 24) or even Psammetichus son Theokles, who in the
famous Greek graffito from Abu Simbel (cf. Agut-Labordère 2012, 294–295) is mentioned as a
military commander (Modrzejewski 1997, 23–25; Rozen 2008, 52). In the latter case, this would
not affect the dating under Psammetichus II.
Arameans in Egypt
233
the stay of Judeans in various parts of Egypt,26 but obviously they did not leave datable
written remains.
Primary sources in Egyptian scripts are not unequivocally clear and explicit. Several abnormal hieratic legal documents from Thebes, two from about 727 BCE (years
21 and 22 of Pianchi) and two more from 688 and 685 BCE (reign of Taharka) mention “men of the Northern region” (rmT a-mHtj) who were sold as slaves.27 As that term
may refer both to the Delta and to Syria-Palestine it is well possible that those people
had been taken prisoners in Syria-Palestine in the course of the Kushite-Assyrian conflict and brought to Egypt as far south as Thebes, but it is difficult to tell what their
ethnicity was and which language they spoke: they have purely Egyptian names,
which possibly conceals a foreign origin. The authors of the Egyptian texts were not
too much concerned about terminological precision. Especially hieroglyphic texts as
late as in the Ptolemaic Period would use outdated and sometimes rather general terms
that did not bother about changes in ethnic and geographic realities.28 Thus, in an
inscription from the time of King Apries (589–570 BCE), mention is made of aAmw
(“Aamu”) and STtjw (“Setjetiu”),29 and it has repeatedly been proposed that this refers
to Jews and Arameans respectively.30 It must be stressed, however, that we are dealing
with traditional and rather general Egyptian terms for “Asiatics”. In a somewhat earlier Theban inscription from the time of Psammetichus I (664–610 BCE), the Egyptian
military officer Djedptahiufanch is said to have led the auxiliary contingents (Tst) of
the Aamu. In his publication of this monument, De Meulenaere rightly commented
that “(l)e terme aAmw désigne des Asiatiques sans qu’il soit possible de l’appliquer à
un peuple déterminé”.31 A naophorous statue from year 39 of Amasis (532 BCE) or
somewhat later was placed by its owner Sematauitefnachte, the “overseer of the gate
of the Temehu-Libyans” and “overseer of the foreign countries (or: the foreigners)32
of the STtjw”, in the temple of Neith at Sais.33 STt and STtjw, traditionally translated as
“Asia” and “Asiatics”, unspefically refer to areas and peoples in the north east of
26 Isa 11:11 concerning Egypt, Patrōs and Kush, and in Jer 44:1. 15 concerning Egypt with Migdol,
Taḥpanḥēs, Memphis and Patrōs (see above fn. 20). Cf. van der Veen 2014, 385.
27 For hieroglyphic transcriptions see Jansen-Winkeln 2007, 361–363; Jansen-Winkeln 2009, 212–
214; 216–219; for translations, Menu 1985, 74–76 (documents nos. 1–2); 77–78 (nos. 4–5). For
the historical context of these documents see the seminal study by Quaegebeur 1995. See also
Winnicki 2009, 170.
28 Note e.g. the use of the obsolete term #tA at a time when the Hittites had long since ceased to
exist; cf. Kockelmann/Rickert 2015, 57–58 (44).
29 Jansen-Winkeln 2014, 409 (statue Louvre A 90, line 6). There is no modern complete edition of
this important document, but a publication is being prepared by Olivier Perdu (Paris).
30 Porten 1968, 15; 1984, 379; Botta 2014, 366; Nutkowicz 2015, 14 fn. 5.
31 De Meulenaere 1965, 24 (e). For the text see now Jansen-Winkeln 2014, 201–202 (334).
32 xAs.wt “foreign countries” can also be used in the sense of xAstj.w “foreigners”.
33 Bresciani 1967; Jansen-Winkeln 2014, 500–501 (211) with further references.
234
Günter Vittmann
Egypt,34 which is why the Persian king could be denoted as HqA n STt “ruler of Asia”.35
When the Egyptians, e.g. in demotic administrative documents, wanted to be more
precise, they would often use less general terms,36 but even then we have to be cautious and to look whether a term really has the same meaning which is suggested by
its etymology, or whether the significance has shifted.
In a still mostly unpublished early demotic papyrus that relates to a military campaign of Amasis against Nubia, fourteen individuals and their fathers with partly Semitic, partly Egyptian names are labeled by the term ʾISwr.37 In the preliminary report38 this was understood as “Assyrian” with reference to descendants of Assyrian
soldiers that several decades before had stood in Egyptian service. However, though
etymologically ʾISwr goes back to “Assur” – Esarhaddon is designated as pAwrʾISwr
“the great of Assur” in late Demotic literary texts,39 and Nineveh is said to be situated
in the “territory/nome/country of Assur” (tS pA ʾISar)40 –, we know that it also means
“Syria”41 and could be used in the more specific sense of “Aramean”: the “script of
Ashur” is definitely not cuneiform but Aramean writing.42 Thus, Porten’s opinion that
ʾISr in that early demotic papyrus refers to Arameans43 or, as one could put it more
exactly, speakers of Aramaic,44 is very possible. Akkadian names do not necessarily
point to ethnic Assyrians or Babylonians, since Arameans often would carry East Semitic names. Unfortunately, exact reading of the names and even more their linguistic
34 Cf. Schäfer 2011, 63–64. These terms are not used in demotic. According to Zauzich 1992, 362
(d)), sDm mnv in the early demotic papyrus mentioned below could be a non-etymological spelling
of sTtj mntj “Asiatic” (see also Nutkowicz 2015, 14–15 fn. 5). I prefer to understand the two
demotic nouns simply in their usual meaning “servant” and “guardian”.
35 Perdu 1985, 103 and 105–106 (i).
36 E.g. Wynn “Greek” (literally “Ionian”) and Mdy “Persian” (literally “Mede”).
37 P. Berlin P 13615, VI 18–VII 11. Isolated foreign names also occur in other parts of these two
columns. I am much obliged to Karl-Theodor Zauzich for providing his facsimiles and notes
concerning the respective passages.
38 Zauzich 1992.
39 Ryholt 2004, 485. In Aramaic, “Assyria”, in accordance with the phonetic rules, is spelt ’twr
(Porten/Yardeni 1993, 24–35 [C1.1] passim).
40 Papyrus Vienna D 10000; II 23–24 (so-called “lamb of Bokchoris”). I now believe Hoffmann
and Quack 2007, 183 are right with their reading “Assyrien” and not “Amoriter” although this is
not fully excluded, see fn. 41.
41 In demotic writing, ʾISr and ʾImr (“Amor, Amurru”) can sometimes be confounded. – Another
widespread term which is used with reference to „Syria/Phoenicia“ is £r < #Arw “Charu”, cf.
Gardiner 1947, I, 180–187; Quaegebeur 1995, 263–269; Winnicki 2009, 145–156. In the Greek
version of the Canopus decree from 238 demotic pA tS ʾISr pA tS nA £r.w “the region of the Syrian
(and) the region of the Charu-(people)” it is equated with Συρία καὶ Φοινίκη in the Greek version
(and the obsolete terms RTnw and Kft(jw) in the hieroglyphic), see Spiegelberg 1922, 10–11; 68;
Pfeiffer 2004, 93–95.
42 Steiner 1993. See also Recklinghausen 2005, 151.
43 Porten 1968, 15; 1984, 379. See also Botta 2014, 366.
44 Cf. Johnson 1999, 214–215.
Arameans in Egypt
235
affiliation are often problematic. For a better assessment, however, we have to wait
for the complete publication of the whole document which is currently being prepared
by Karl-Theodor Zauzich.
The same element ʾISwr, ʾISr is also found in many place names in various areas
of Egypt: @.t-n-iSr “The ‘house’ of the Syrian/Aramean”; PA-sbt-n-nA-iSwr.w “The
wall/fortification of the Syrians” = Συρίων κώμη; vA-mAj.t-nA-iSwrw „The island of
the Syrians”; vA-mtn.t-n-nA-iSwr.w „The settlement of the Syrians”; NA.w-nA-iSr
“Those of the Syrians” and others.45 As these toponyms, some of them denoting several places, are only attested from the early Ptolemaic Period onwards, it is not certain
how much older they really are. It is well possible, however, that at least some of them
relate to Syro-Aramaic settlements that had been established long befor their actual
attestation.
The use of the root ’rm with reference to Arameans or Aramaic speaking people
in Egyptian sources is very rare. For the Ptolemaic Period, from 167, there is one
single example of the proper name PA-irm “The Aramean” (with the determinative of
foreign countries).46 In the so-called Satrap stela from the late fourth century there is
an ethnonym
, which presumably reads ʾ Irm.w “Arameans”47 and forms
part of the term pA tS n ʾ IrmA.w “the region of the Arameans” in Syria-Palestine.
Can we discern Arameans in Egypt on the basis of pictorial evidence? The figures
on some Memphite Egypto-Aramaic funerary stelae from the Achaemenid Period48
show a hairdress of the traditional “Semitic type” (Fig. 17), which is markedly distinct
from the representations of Carians49 or Persians50 on contemporaneous stelae of the
same area.
It is also different, however, from the manner the Syro-Phoenician Chahapi51 (Fig.
18) is represented some two centuries later on his well-known Memphite funerary
stela, where we see the owner clad in a non-Egyptian, “Syrian” garment.
45 See the chapter „Toponyms that allude to Syrians“ in Winnicki 2009, 159–175, and the respective
entries in Verreth 2011, 328; 443; 493–494; 600–602; 629; 675.
46 Lüddeckens et al. 1980–2000, 157; cf. Recklinghausen 2005, 151 fn. 20. The name-bearer had a
son with the Egyptian name PA-hb.
47 Recklinghausen 2005, 149–153; Pfeiffer/Recklinghausen 2010, 410–411; Schäfer 2011, 108–
109; 127–131.
48 Formerly Berlin 7707 (dated 482); Vatican 22787; see Vittmann 2003, 107 Fig. 47 and Pl. 12.
For the accompanying texts, see Porten/Yardeni 1999, 254–257 (D20.3–6, including a fourth
fragmentary stela).
49 For the stelae of Carians, see Vittmann 2003, 155–179 passim.
50 For the stela of Djedherbes, see below with fn. 170.
51 Vittmann 2003, 72 Fig. 33.
236
Günter Vittmann
Figure 17: Depictions of Semites on Egypto-Aramaic stelae: (a) TAD D20.3 (details,
from Lidzbarski 1898, II, pl. 28); (b) TAD D20.6 (author’s drawing); (c) TAD D20.4
(from Aimé-Giron 1939, Pl. 3 No. 114).
Arameans in Egypt
237
Figure 18: Chahapi (detail from stela Berlin 2118; author’s drawing).
In the text it is stated that he held military and priestly offices (in the Egyptian cult!)
in “the land of Yehud” (PA-tA-yht),52 a term which probably refers to the Judean quarter at Memphis, the ’Ιουδαίων στρατόπεδον/castra Iudaeorum.53 The interesting question of to what extent this Egyptian “land of Yehud”, which recalls the similar “city
of Yehud” (Āl-Yāhūdu) with its Judean population in Babylonia,54 was open to nonJews in the Ptolemaic Period, cannot be pursued in the frame of this contribution.
52 The correct reading (“Yehud”, not “Yahu”) now becomes definitely clear from a hieratic fragment of the Ptolemaic Book of the Dead of Chonsuiu in the Bodleian Library which contains the
), apparently part of a title of the owner, a
words […] pAAtA Yhv (
contemporary of Chahapi. The document will be published by Ulrike Jakobeit (Würzburg), to
whom I owe the knowledge of this important evidence (Jakobeit 2016). For the designations of
(Judeans and) Jews in Egyptian language see Recklinghausen 2005 and Zauzich 2013; for Jews
in the Early Ptolemaic Period see Pfeiffer and Recklinghausen 2010.
53 Cf. Winnicki 2009, 242.
54 Cf. Lemaire 2014, 413–414 with further references, and A. Berlejung in this volume.
238
Figure 19: Find-spots of Aramaic texts.
Günter Vittmann
Arameans in Egypt
239
Find Places (see Map Fig. 19)
The large bulk of Aramaic papyri and ostraca was discovered at Elephantine, and
together with the Hermopolis papyri, is a famous and much-used source for the life of
Judeans, Arameans and others who resided there in the First Persian Period throughout
the fifth century, as members of the local frontier garrison, one of three whose existence already was known to Herodotus (II 30), the two others being Daphnai and
Marea.55 The garrison (ḥyl/ḥail), whose leader belonged to the Persian ethno-class,
consisted of several detachments or companies (sg. dgl/degel56) that were commanded
by members of different ethnicities (most of the bearers have Iranian and Akkadian
names, Fig. 20), never Egyptians or Judeans. The total population of the military colony of Elephantine has been calculated at approximately 2500 to 3000 individuals.57
The men lived there with their families and received a salary (prs) from the government. There are several cases for colonists who owned landed property in Elephantine,58 which was presumably granted to them as a loan by the Crown in a similar way
like the cleruchs in the Saite Period and later.59
Elephantine:
ʼdnnbw Iddinnabu (Akkadian; B2.9:2 etc.)
ʼrtbnw Artabanu (Iranian; B2.2:3)
ʼtrwprn Atrofarna (Iranian; B2.2:9)
Hwmdt Haumadata (Iranian; B2.3:2; B2.4:2)
Wryzt Varyazata (Iranian; B2.1:2 etc.)
Nbwkdry Nabukudurri (Akkadian; B3.12:3)
Nmsw Namasava (Iranian; B3.4:2)
Memphis:
Wydrn Vidarna (Iranian; C3.8 IIIB:36 [p. 202])
Bgpt Bagapata (Iranian; C3.8 IIIA:7.9 [p. 197])
Byt’lšgb Betelshagab (Aramaic; B8.6:8)
Nbwšzb Nabushezib (Akkadian; B8.4:13)
Figure 20: Detachment commanders.
The traditional view that Judeans lived on Elephantine island (Aram. yb/yēb = Eg.
Abw, demotic yb) and Arameans on the other side of the Nile, in Syene (Aram.
55
56
57
58
Cf. Kaplan 2003; Pétigny 2014.
Cf. Porten 1968, 28–35.
Knauf 2002, 181, followed by Rohrmoser 2014, 81–82.
The technical term for an owner of landed property or fields was mhḥsn, a term which is discussed
in the doctoral thesis of Alexander Schütze (2011; to be published in due course).
59 Cf. Porten 1968, 300.
240
Günter Vittmann
swn/swēn = Eg. swnw) has recently been challenged60 and should indeed not been
taken too strictly, but it must be repeated that the designation “Judean of Syene” is
unknown. The documents show that the members of the various population groups
were in close contact with each other (and not only in Elephantine). For example, in
402 the “Judean of the detachment of Nabukudurri” aAnani son of Ḥaggai borrowed
grain from an “Aramean of Syene of that detachment” with the Egyptian name PHnwm
b. Bs’, i.e. Pachnum (Pa-Xnm) son of Besa (Bs).61 Arameans not infrequently functioned as witnesses in contracts concluded among Judeans, and there were also some
Egyptians living in the settlement; we will come back to these aspects shortly. In my
opinion, however, the existence of close contacts between Judeans and Arameans in
Elephantine does not automatically permit the conclusion that one can level the differences in designating them all indistinctly as Judaeo-Arameans:62 In a list concerning the disbursement of barley to the garrison of Syene (datable to 400) there appears
only one individual with – at least from the onomastical point of view – Yahwist
background (one Ḥaggai son of Šêmacia[h]).63 In reading the Hermopolis letters, one
gets the strong impression that the world of the addressees, who lived in Luxor and
Syene, is rather different from the picture offered by most of the documents from
Elephantine, and not only because of the banal fact that Syene/Aswan is separated
from Elephantine by the river. There is no direct or indirect mention of Yāhû, the
personal names are linguistically Aramaic, Babylonian and Egyptian. Although the
Judeans of Elephantine, as is well-known, were no strict monotheists (“Die Juden von
Elephantine waren keine Monotheisten”64) because they also worshipped gods other
than their main god Yāhû65 – the so-called Collection List also contains contributions
for Eshembethel and Anatbethel,66 and oaths could be sworn by the life of a goddess
Anatyāhû67 –, the other gods mentioned in the Hermopolis letters never appear in Elephantine, and vice versa. Priests of Yāhû are regularly designated as khn, those of
other gods as kmr.68
60
61
62
63
64
65
66
See now the critics of the traditional view by Rohrmoser 2014, 7.
Porten/Yardeni 1989, 98–100 (B3.13); Porten 2011, 251–253 (B46).
As done e.g. by Rohrmoser 2014.
Porten/Yardeni 1993, 222–225 (C3.14); Ḥaggai son of Shemaciah is found in line 3.
Knauf 2002, 184.
For the religion of the Judeans of Elephantine cf. Dion 2002; Becking 2003; Rohrmoser 2014.
Porten/Yardeni 1993, 234 (C3.15), lines 127–128; cf. Rohrmoser 2014, 139–144. An interesting
explanation is offered by Becking (2011, 413–414), who takes them as protective deities of the
marzēaḥ.
67 Porten/Yardeni 1989, 146–147 (B7.3), line 3; Porten 2011, 265 (B52).
68 Porten/Lund 2002, 154–155 (khn); 159–160 (kmr); Rohrmoser 2014, 220–221.
Arameans in Egypt
241
The degree of literacy was probably not low: only five witnesses out of 130 that
appear in the Elephantine documents did not sign personally.69 There is a fragmentary
ostracon with the first seven letters of the Phoenician(!) alphabet written twice.70
Apart from various letters, name-lists and other documents, there are three large
archives, all of them covering nearly the whole fifth century: the Yedaniah Communal
Archive (419/418 BCE – after 407 BCE),71 so named after the leader of the Jewish
community and concerning various events such as the destruction of the temple of
Yāhû, the best-known document being the famous (first draft of a) “letter to Bagoas”/Bagavahya,72 the governor of Judah (407 BCE); the Mibṭaḥiah Archive (471–
410 BCE),73 and the aAnaniah Archive (456–402 BCE).74 The archives of Mibṭaḥiah,
probably the aunt of the aforementioned Yedaniah, and of aAnaniah, a “servitor (lḥn)
of Yāhû the God”, give valuable details about the topography of the Jewish settlement,
the houses of the inhabitants, the temple of Yāhû and other buildings.75
A special point of interest is the role played by certain individuals with Egyptian
names and their relations to Judeans and Arameans. According to the archives of
Mibṭaḥiah and aAnaniah, there were three houses of Egyptians in the colony, and they
lived next door to Judeans and Iranians (Fig. 21): ’spmt b. Ppṭawnyt, i.e. Espmēt (NspA-mtr) son of Peftuauneit (PAj⸗f-TAw-a.wj-n.t), was a “boatman of the rough water”
(mlḥ zy my’ qSy’),76 and so were the two brothers Pḥy77 and Pmt Pamēt (Pa-mtr), sons
of a woman called Twy’ Tawē (va-wA).78 The third Egyptian house owner was Ḥwr
b. Pṭ’sy, i.e. Hor (Or) son of Peteēse (PA-dj-As.t), a gardener of the god Chnum (gnn
zy Ḥnwm ’lh’).79 The owner of a fourth house, a direct neighbour of Mibṭaḥiah’s
69 Knauf 2002, 182; followed by Lemaire 2014, 412.
70 Röllig 2013, 189–190 (no. 19) and Pl. 35 (d).
71 Porten/Yardeni 1986, 52–79 (A4.1–10); Lindenberger 2003, 61–79; Porten 2011, 126–153 (B13–
22).
72 Porten/Yardeni 1986, 68–71 (A4.7); Lindenberger 2003, 72–76 (no. 34); Porten 2011, 143–149
(B19); reconstructed vocalization (and translation) Beyer (2011, 18–20). In accordance with the
three latter publications, the reconstructed Old Persian form Bagāvahyā (Tavernier 2007, 141
(4.2.294)) is to be preferred to the widespread artificial rendering “Bagohi” (biblical Bigvai). The
strange claim of Garbini (1993, 103–123; 2006, 152–153), according to whom certain passages
of these texts (some proper names such as Bagoas and Sanballat) were inserted by a modern hand
prior to their publication, seems to have been widely ignored.
73 Porten/Yardeni 1989, 15–51 (B2.1–11); Porten 2011, 154–202 (B23–33).
74 Porten/Yardeni 1989, 52–100 (B3.1–13); Porten 2011, 203–253 (B34–46).
75 For the harmonization of philological and archaeological evidence see Pilgrim 1998; 2002; 2003;
see also Rohrmoser 2014, passim.
76 Porten/Yardeni 1989, 20–21 (B2.2), lines 10–11; p. 22–25 (B2.3), lines 7–8; Porten 2011, 162
(B24); 167 (B25). The title is a translation of demotic nf pA mw bin, cf. Martin 2011, 345 fn. 2.
The same individual is attested in Lozachmeur 2006, no. 220, cv 3.
77 This could be Pa-Hy, Pa-Xy or (less probably) Pa-HA.t.
78 Porten/Yardeni 1989, 94–97 (B3.12), line 20; Porten 2011, 248 (B45).
79 Porten/Yardeni 1989, 86–89 (B3.10), line 10; p. 90–93 (B3.11), line 6; Porten 2011, 238 (B43);
242 (B44). The Egyptian equivalents for gnn “gardener” (attested only here) are kAry and kAmy,
242
Günter Vittmann
house, was called Ḥrwṣ,80 which is probably best understood as a – well attested –
rendering of the very common Egyptian name ¡r-wDA Harwodj “Horus is safe”.81 He
was priest (kmr) of a deity whose name is heavily damaged and difficult to restore.
Cowley’s proposal to read
82
as “priest of the
gods Chnum and Sati(?)”83 would make excellent sense in this area but has been contested, as there are palaeographical and other obstacles that speak against this convenient solution.
Harwodj’s father has the Semitic name Palṭu, which makes the problem of identification even more intricate. The other proposal to introduce an obscure deity Han or
Hanu in combination with a variant form of Anat (“Ḥ[an and At]ti”)84 has little to
recommend itself. What is more, the identification of the half-damaged letter behind
the heth as a nun is dubious, which is why the TAD85 cautiously left it unread. The
end after the lacuna, however, fits well with the traditional reading ty. If we agree with
the TAD in reading the last word as singular ’lh’ “the god” and not as a plural ’lhy’
“the gods” (but is this really impossible?), it must be a male – and hardly an Egyptian
– divinity, but I am unable to make any reasonable suggestion. So the passage will
remain a riddle as before. It should be noted, however, that we do not learn anything
about the relations of these house owners with their neighbours and their attitude towards them, they are just neutrally mentioned as neighbours as was the habit of Aramaic and demotic contracts concerning any houses which formed the object of the
transactions.
80
81
82
83
84
85
see Gardiner 1947, I 96*–97* [224–225]; Abd er-Raziq 1979. For archaeological and philological
evidence for temple gardens see Wilkinson 1998, 119–144.
Thus read by Porten/Yardeni 1989, 34–37, line 15 (B.2.7); Porten 2011, 187 (B29); read
“Mardûk” (mrdwk) by Grelot 1972, 187 (h) (following Kraeling 1953, 78 fn. 11), and ’srwk(?)
by Cowley 1923, 37 (13, line 15); 40.
The alternative Semitic explanation (Vittmann 2002, 91; Porten 2011, 187 fn. 33) seems to me
less probable.
My facsimile has been made from Sayce/Cowley (1906), unnumbered plate (E, line 15).
Cowley 1923, 37 (13, line 15); 38; 40.
This idea had first been suggested by Kraeling (1953, 78 fn. 11); followed by Grelot (1972, 187)
(“Ḥānu et aAttî”) and fn. h; Porten 1968, 94 and 165; Modrzejewski 1997, 31 (“Hannu and aAtti”).
Porten subsequently abandoned this reading. A decisive role in Kraeling’s proposal played the
alleged presence of a god Han in ostracon Clermont-Ganneau 70, but there undoubtedly the scribe
intended to write “Chnum”, see Lozachmeur 2006, 236. Porten and Lund 2002, 159 s.v. kmr
(bottom left) read kmr zy ḥn[w]m ’lh’.
Porten/Yardeni 1989, 34 (line 15).
Arameans in Egypt
243
Figure 21: House-owners at Elephantine (dark grey: Egyptians; middle grey: Iranians; light grey: the “half-Egyptian” Harwodj).
A fragmentary household list from Elephantine is also noteworthy inasmuch as all
preserved personal names – about ten – are Egyptian, probably referring to “true
Egyptians” living at Elephantine.86
Especially interesting is the case of a certain ’sḥwr b. Ṣḥ’, i.e. µsḥōr (Ns-Hr) son
of Djeḥo (Ed-Hr)87. He was a “builder of the King” (’rdkl zy mlk’), married into a
Judean family – he became husband of Mibṭaḥiah88 – and adopted, or was given, the
Hebrew name Nathan.89 The children of the couple received the Hebrew names Yedaniah and Maḥseiah (Fig. 22a). From his original name and that of his father, we would
86 Porten/Yardeni 1993, 205–207 (C9). Household lists are attested in Egypt from the Middle Kingdom to the Graeco-Roman Period, see Collier/Quirke 2004, 110–117; Demarée 2011;
Clarysse/Thompson 2006.
87 Porten/Yardeni 1989, 30–33 (B2.6); 40–43 (B2.9); Porten 2011, 178–184 (B28); 192–195 (B31).
Note that the element Hr in both names is not the same (“Horus” in one case, “face” in the other
one). Both names and especially Ed-Hr were most common in Late Period Egypt.
88 For women in Elephantine see Azzoni 2012 and especially Nutkowicz 2015.
89 Porten 2011, 178 fn. 2: “Had he ‘converted’?”.
244
Günter Vittmann
suppose him to have been an Egyptian, and I have little doubt he really was. For sure,
there are several examples of Egyptian names in Judean families, probably a result of
intermarriages.90 Thus, a certain !wSa/Hosea was married to a woman named ’sr
šwt/Esershōt (As.t-rS.v “Isis rejoices”)91. There is no reason why Esḥōr should have
been such an exception. With Arameans, however, Egyptian names were far more
common. So, as comparable adoptions of foreign names for Egyptians in the pre-Hellenistic period, and particularly on Egyptian soil, are otherwise unattested, was Esḥōr
alias Nathan rather an Aramean after all? In my view, this is not probable: another
individual with whom Mibṭaḥiah had a lawsuit had apparently also an Egyptian name
(Py’ son of Pḥy92), bore the same title as Esḥōr and was sworn an oath by Mibṭaḥiah
in the name of the Egyptian local goddess Satis,93 who had her own temple at Elephantine. However, we are frequently faced with similar cases of onomastic intermingling and should always be aware of this fundamental problem, i.e. a possible discrepancy of linguistic affiliation and ethnicity.
A similar situation is found in the archive of aAnani with its presence of slaves
with Egyptian names in non-Egyptian households. The best known example is
Tmt/Tpmt, i.e. Tamēt/Tapmēt, daughter of Ptw Patou, the “handmaiden/servantwoman” (’mh) of Meshullam (Fig. 23). The two former names are Egyptian: vamtr/va-pA-mtr94 means “She of the (holy) staff” (of Chnum, with a particular local
background), Pa-tA.wj “He of the two countries”. As was common practice in Egypt,
Tamēt was branded on her right hand as the property of her lord.95 It was only many
years after her marriage with cAnaniah that she and the daughter who originated from
this marriage were manumitted.
90 Cf. Nutkowicz 2008; Grätz 2011. For intermarriages in Late Period Egypt cf. Vittmann 2003,
318 (index s.v. “Mischehe”).
91 Porten/Yardeni 1986, 60–61 (A4.4), line 5; Lindenberger 2003, 69 (no. 32); Porten 2011, 135
(B16).
92 For possible explanations of these two names see Porten 2002, 318 and 316.
93 Porten/Yardeni 1989, 38–39 (B2.8), line 5; Porten 2011, 190 (B30). According to Azzoni (2000)
the oath by Satis does not mean that Mibṭaḥiah adopted the religion of her Egyptian husband but
that, as a woman, she was simply devoted to a female divinity.
94 The transcription with final r is a convention of demotists, in actual pronunciation there was no
[r] here (the “classical” equivalent is mdw “staff”). – Both spellings have the same meaning; the
fuller form Tpmt regularly appears from the moment of her manumission onwards, see Fig. 23.
For Demotic examples of names relating to the divine staff from Elephantine cf. Martin 2011,
378–379 (s.v. “Espemet”); 384 (s.v. “Tapemet”).
95 The Aramaic term for “to mark with a slave mark; brand” is sṭr; “slave mark, brand” is šnyth, see
Porten/Yardeni 1989, xxxvi and xlii (index s.v.), e.g. 128–129 (B5.6), line 3 ’mt[’] &zyl\y zy sṭyrh
a
l šmy “the maidservant of mine who is branded on my name”.
Arameans in Egypt
245
c. Women’s
Figure 22:
Genealogy
Yedaniah and
Mibṭaḥiah;
(b) Mibṭaḥiah’s
slaves. Women’s
names
in
Figure
23: (a)
Genealogy
of of
Yehoyishma
names
in italics; EGYPTIAN
NAMES
in capitalics; EGYPTIAN NAMES in capitals.
itals.
Another case are the brothers Pṭwsyry Petosiri, Bl’ Belle and Lylw Lilu and their
mother Tb’ Taba96 (Fig. 22b) Again, all four have Egyptian names: PA-dj-wsir “He
whom Osiris has given”, Bl “Blind”, Lylw “Child” and va-bA/by (not translatable).
96 Porten/Yardeni 1989, 48–51 (B2.11); Porten 2011, 200–202 (B33). The father is not mentioned
anywhere, cf. below fn. 224.
246
Günter Vittmann
Figure 23: Genealogy of Yehoyishmac. Women’s names in italics; EGYPTIAN NAMES in
capitals.
The first two of them were apportioned among two brothers, the sons of Mibṭaḥiah
from whom they had inherited them (the slaves were branded with the word lmbṭḥyh
“belonging to Mibṭaḥiah”). The division of the third brother and the mother was
scheduled for the future. As a working hypothesis we may assume that slaves with
Egyptian names that lived in non-Egyptian households were Egyptians97 although this
cannot be strictly proved. In an ostracon letter from Elephantine, in a clearly Judean
milieu, the sender urges the necessity for an additional branding of “our Tṭwsry” (vAdj-wsir),98 a servant girl (alymh), with the name of her owner, without supplying, however, any information about her parentage for being unnecessary in the given context.
97 See e.g. Porten 1968, 80.
98 Porten/Yardeni 1999, 161–162 (D7.9 concave); Lindenberger 2003, 47 (no. 18). For an
Arameans in Egypt
247
The conditions under which enslavement of Egyptians may have occurred have not
yet been fully explored.99 If we consider, however, that the members of the frontier
garrison at Elephantine enjoyed a privileged status, perhaps in some way comparable
to the specialized craftsmen that had settled six hundred years before in Deir el-Medineh in Thebes, and were probably better off than many poor Egyptians, or people
encumbered with debts, it is conceivable that a well-to-do Aramaic, or whatever foreign language, speaking household would take profit of their labour power, by inheritance, sale or even self-sale.
Over the last decades, ongoing excavations of the German Archaeological Institute
and the Swiss Institute have greatly contributed towards happily combining the papyrological and archaeological evidence and led to a better understanding both of the
topography of the foreign colony of Elephantine and also the background of the destruction of the temple of Yāhû by the Persian garrison commander on instigation of
the Egyptian priests of Chnum (we now know that, indeed, the destroyed temple was
rebuilt).100 Recent work also made it possible to identify the remains of the “fortress
of Elephantine” so frequently mentioned in the documents.101 Unlike Elephantine, the
situation for fieldwork in Syene is far more difficult due to the extension of the modern
city. The sanctuaries of their various deities (Bethel, Banit, Nabu and others102) mentioned in the documents are lost, but recently remains of the houses of the Arameans
at Syene were discovered.103
Judeans and Arameans were rather mobile; we encounter them as far as Memphis
and Migdol in the Eastern Delta. Good examples for this mobility are the so-called
Hermopolis letters to which we will have to come back later, and a letter found in
Elephantine and dispatched in Migdol (taking Jer 44.46 and Hdt. II 159,2 together,
we learn about the presence of Judeans in the frontier fortress, which also left archaeological traces). In that letter,104 Oshea son of Pṭ[…] writes to his son Shelomam, who
normally was stationed in Migdol but had left first for Memphis and then for Elephantine. Oshea’s father almost certainly had an Egyptian name (probably PA-dj-[Xnm],
see fn. 222), which even with Judeans was not as rare as one would think at first sight
(see below). We have also seen that they would occasionally swear an oath by an
Egyptian deity, or express greetings in the name of Yāhû and Chnum at the same
time.105 This peaceful coexistence of the two gods, i.e. between Egyptians and Judeans, was subsequently strongly affected by the activities of the Judean ambassador
interpretation see Porten 1968, 204; Lindenberger 2003, 41–42.
For slavery in Ancient Egypt cf. Bakir 1952; Vittmann 2006a.
For the archaeological aspects cf. Pilgrim 1998; 2003; Rosenberg 2004.
Pilgrim 2013.
Cf. Porten 1969.
Pilgrim et al. 2008, 315–318; 325–327.
Porten/Yardeni 1986, 30–33 (A3.3); Lindenberger 2003, 36–38 (no. 10); Porten 2011, 108
110 (B8).
105 Porten/Yardeni 1999, 172 (D7.21); see now Lozachmeur 2006, 236–237 (70); Pls. 138–139.
99
100
101
102
103
104
248
Günter Vittmann
Ḥananiah in Egypt (“You know Chnum is against us since the day Ḥananiah has been
in Egypt until now”106). Recent research has much contributed towards elaborating
the role of this person,107 which is mentioned only twice in the Elephantine papyri.
Apparently, the mission of Ḥananiah, who visited Egypt sometime between 419 and
411 with the consent of the Persian government, was similar to that of Nehemiah and
Ezra, though far less ambitious in terms of changes or modifications in the religious
and social fields. Although there are no sources which inform us about Ḥananiah’s
activities that provoked the hatred of the Egyptian priests, Kottsieper’s108 thesis that
the main purpose of Ḥananiah’s mission was to obtain the official recognition of the
Judean community of Elephantine and parity with the military colony of Syene by the
Persian government is attractive. Certainly, however, there must have been several
reasons that ultimately, in 410, when the Satrap was absent from Egypt, led to the
destruction of the Yāhû temple at Elephantine by the local Persian governor Vidranga
and his son Nafaina on instigation of the priests of Chnum. Xenophobia or religious
zeal in certain Egyptian circles might have played a role but hardly the decisive one.
It has frequenly been maintained that sheep offerings were considered a serious offence by the priests of Chnum, whose sacred animal was the ram,109 but the texts do
not provide any information about the real motives. Pierre Briant assumed that the
destruction had a juridical background, the inability of the Judeans to prove their rights
to build a wall that blocked the public road.110 The Egyptians, in their turn, blocked
the access to a well that was vital for the members of the garrison.111 Whatever the
direct and indirect reasons for the destruction of the temple, it has been stated that
apart from the clash with the priests of Chnum, the documents from Elephantine “mirror a peaceful cohabitation of various groups of people”.112 It has to be kept in mind,
however, that the conflict is exclusively known from the Judean side, since any complementary information from the Egyptian side is lacking.113
Although for Aswan we do not have Egypto-Aramaic stelae such as those from
Memphis/Saqqara discussed below, there is reason to assume that also here Arameans
were open-minded towards Egyptian religion and funerary practices. This conclusion
106 Porten/Yardeni 1986, 58 (A4.3), line 7; Lindenberger 2003, 67–68 (no. 31); Kottsieper 2006,
361; Porten 2011, 132–133 (B15); Rohrmoser 2014, 388–390.
107 Kottsieper 2002, 150–158; Kratz 2011; Rohrmoser 2014, 252–253; 343–347.
108 Kottsieper 2002, 157.
109 E.g. Porten 1968, 286; Dunand/Zivie-Coche 2006, 328 fn. 53 (the latter authors admit,
however, that political motives are equally possible). For a critical discussion, see now
Rohrmoser 2014, 244–251. See also Schütze 2012, 300–301.
110 Briant 1996. For the subject cf. Schütze 2012.
111 Porten/Yardeni 1986, 62 (A4.5), lines 6–8; Lindenberger 2003, 70–71 (no. 33); Porten 2011,
137 (B17, still with the unchanged translation “that well they stopped up”); Kottsieper 2006,
362 (taking into account the discussion by Pilgrim 2003, 303–304 and fn. 2); Rohrmoser 2014,
259–263.
112 Becking 2008, 188.
113 As rightly observed by Rohrmoser 2014, 240–241.
Arameans in Egypt
249
is suggested by three anthropoid sandstone sarcophagi inspired by Egyptian style.114
The owners had partly Egyptian (“Horus”), partly Semitic names (Abutai daughter of
Shamashnuri; Shabbatai). One of the sarcophagi shows working scenes that normally
would not have been illustrated on an authentic Egyptian object of this kind. The wailing-women which are found in a similar guise in other stelae (see below) deserve
attention as well.
All the material from Elephantine and Aswan available up to end of the past millennium is collected in TAD.115 A most welcome addendum is represented by the
long-awaited publication of the Clermont-Ganneau collection – altogether more than
300 items – by Hélène Lozachmeur in 2006.116 In the last quarter of the twentieth
century, 47 more ostraca and jar inscriptions, 22 in Aramaic and 24 in Phoenician,
have been discovered in Elephantine.117 They are of interest for onomastic and prosopographic studies.
Immediately after the end of the First Persian Period, Aramaic documentation
from Elephantine stops. The latest dated text is a damaged letter118 in which a man
named Yislaḥ is informed by his subordinate Shewa son of Zekariah that King Amyrtaios (404–398 BCE) is “brought to Memphis” and that “King Nepherites sat (upon
the throne) [in] (the month of) Epiph”. Nothing is known about the fate of the members of the garrison. Whereas Redford119 believes that they “were probably arrested
and disarmed, if not put to death”, Rohrmoser120 conceives of a far less dramatical
scenario and thinks that their work contracts simply were not extended. Archaeology,
too, seems to confirm the abandonment of the garrison with the end of the 27th dynasty: Some of the buildings of the “Aramean quarter” came to be reused as stables.121
One would expect Judeans and Arameans also to be occasionally mentioned in
Demotic papyri from the late sixth down to the fourth century from Elephantine. Disappointingly however, I am aware of only one single exception kindly brought to my
attention by K.-Th. Zauzich, who is about to publish it shortly.122 This letter, which
for palaeographic reasons and its format can be dated to the fifth century, was written
114 Porten/Yardeni 1999, 247–248 (D18.16–18); Porten/Gee 2002, 273–279; Vittmann 2003, 113
114 with Fig. 53–54.
115 Lepper 2015, 259 n. 13, in a rather general and unspecified way, blames the TAD as being
“nicht besonders zuverlässig” (in a similar vein p. 261; see also Joisten-Pruschke 2009 and
Garbini 2006, 169; 373). Such unfair critics do not do justice to the great value and use of that
fundamental publication, for which we should be grateful to the editors.
116 The Judean milieu of these ostraca has been explored by Lemaire 2011.
117 Published by Röllig 2013.
118 Porten/Yardeni 1986, 46–47 (A3.9), regrettably omitted in Porten 2011. According to
Kraeling 1953, 283 the letter “may have been written at Thebes, Abydos, or even at Memphis”.
119 Redford 2011, 318.
120 Rohrmoser 2014, 81.
121 Krekeler 1996, 111; cf. also Schütze 2012, 290.
122 Papyrus Berlin P 23592. I am obliged to Karl-Theodor Zauzich for making accessible to me
this document and allowing me to use it for this conference.
250
Günter Vittmann
by an Egyptian in Memphis to a lady in Elephantine. In style and content it is not
dissimilar to the Aramaic Hermopolis letters: one topic is the wish to obtain “a small
thing” and the necessity of finding trustworthy people that could bring it, while several
persons are to receive greetings. On the verso of the papyrus, towards the end in line
7, we read “I greet Peteese (with a lacuna, then the illegible end of a personal name)
and YhyHy”. The latter name (written
)123 can be analyzed as
124
*Yhwyḥyh “May Yāhû live”, a Wunschname which is not attested but structurally
and semantically unproblematic (compare Yhwyšmc “May Yāhû hear”125). For this
reason it is unnecessary to propose an incorrect Demotic rendering of Yhwḥy
Yehoḥay “Yāhû is living”126.
Going downstream, we pass Edfu, from where we have a lengthy account papyrus,127 nine tombstones128 and about fourteen ostraca dating to the third century.129 It
is only a few years ago that an ostracon in Vienna, a receipt of salt-tax, turned out to
have two texts that were written within ten years: first in Aramaic; and later, after the
Aramaic text had been effaced, in Demotic.130 The two tax-papers are obviously sisters, and the wording – as may be expected – is more or less identical in both languages, a circumstance which may excuse the inclusion in this contribution in spite of
its late date.
To the east of Edfu, in Bir Samut,131 a station near the gold mines on the road from
Edfu to the Red Sea, together with many Greek and Demotic ostraca, also three Aramaic items were found by the French Archaeological Mission of the Eastern Desert
in 2014 and 2015.132 Certain names may suggest the involvement of members of an
123 The bipartite sign at the end is the early demotic personal determinative.
124 See Noth 1928, 195–220.
125 Porten/Lund 2002, 359–360. From a much later period, one may compare Yhwycmd, see
Teixidor 1986, 195 (37) (“Que Yahô effectue la résurrection”).
126 See Teixidor 1986, 432 (72); Albertz/Schmitt 2012, 574 (I owe the latter reference to Bezalel
Porten).
127 Porten/Yardeni 1993, 258–267 (C3.28) and xix (Edfu/Ṭbh is mentioned in line 128). This
document contains many Hebrew and Greek personal names; cf. Honeyman 2003.
128 Porten/Yardeni 1999, 262–264 (D21.7–15). According to the authors, the tombstones could
also belong to the early second century.
129 Porten/Yardeni 1999, 190–192 (D7.55–57); 196–204 (D8.3–11); 205 (D8.13); 211 (D9.15).
130 Porten/Yardeni 2004/2005.
131 Cf. Brun et al. 2013; Redon 2014.
132 I am obliged to Marie-Pierre Chaufray, who sent me a photograph of one of them, and to
Bérangère Redon and André Lemaire for further details. The ostraca are to be published by
André Lemaire.
Arameans in Egypt
251
Arab tribe in that area. Like the Edfu ostraca, they can be dated to the third century
BCE.
Figure 24: Graffito of Petechnum in the chapel of Amenophis III at Elkab (author’s photograph).
Not far to the north of Edfu is Elkab, where during a visit to the fine chapel of Amenophis III in summer 2003 I happened to notice an apparently unrecorded and unpublished Aramaic graffito (Fig. 24), an isolated example for the presence of an Aramaic visitor: brk Pṭḥnm br Pḥnm(?) “Blessed is Petechnum son of Pachnum(?)”.
From the names (Eg. PA-dj-Xnm and Pa-Xnm), which are also attested in other Aramaic sources, it is probable that the man came from Elephantine, but the father’s
name and the rest of the inscription will have to be checked on the basis of fresh
photographs and a collation with the original.
It is surprising that we do not have Aramaic documents and inscriptions from
Thebes, nor are there Demotic or other sources that would confirm the presence of
Judeans and Arameans in the pre-Hellenistic period. Part of the Hermopolis papyri,
however, are addressed to members of an Aramaic community at Luxor, without arriving there (see below), and a papyrus from Elephantine informs us about the arrest
252
Günter Vittmann
of several Judean people at the gate of Thebes for having plundered several houses in
Elephantine.133
Leaving for the moment the Eastern desert with the Wadi Hammamat aside, we
make a short stop in Abydos with its famous temple of Osiris built by Seti I, the father
of Ramesses II, about 1300 BCE. Here there is a corridor, which in the first millennium attracted a lot of pilgrims from all over Egypt: Carians, Greeks, Phoenicians and
Arameans, all very faintly engraved, often difficult to recognize. The Aramaic graffiti
are all rather short and mostly formed according to the scheme brk NN qdm ’wsry (or
similar) “blessed is NN before Osiris”134. The authors of these graffiti are only identified by their names and frequently the name of the father. It is difficult to tell, however, where they lived and from which places in Egypt they came. It need not have
been far-away Elephantine, of course, but sometimes it may well have been so. As
certain Phoenician graffiti at the same place indicate the residence of their writers
(Heliopolis in one case, Memphis in another one),135 there is no reason to doubt that
also some Arameans might have come from the Syro-Phoenician settlements such as
the Τυρίων στρατόπεδον and the Συροπερσικὸν ἄμφοδον in the north of the country.136
Going farther, we finally reach Hermopolis, where in 1945 a set of eight letters137
was discovered in a jar. These letters had been written in Memphis by Aramaic soldiers to their families in Luxor and Aswan. Although they certainly date to the first
decades of Persian rule, several linguistic and graphic features show them to represent
a pre-Achaemenid stage of Aramaic.138 It is certainly no exaggeration to say that for
the daily life of Arameans this is the richest source, with their requests for commodities, complaints about laziness in providing this and that, lack of interest in the fate of
others, and so on. By the way, these documents are also important for epistolography
and the issue of contact between Egyptian and Aramaic language. To give an example,
the formula usually translated as “I blessed you by god X that he may show me your
face in peace” (brktk l-X zy yḥwny ’pyk bšlm) is adapted from the Egyptian formula
and should rather be understood as a relative phrase “(…) god X who will” etc.139 As
133 Porten/Yardeni 1986, 60–61 (A4.4); Lindenberger 2003, 68–70 (no. 32); Porten 2011, 134
135 (B16); Rohrmoser 2014, 391–393 (note that her alternative proposal [392 fn. 97] to read
dbrw with Grelot 1972, 397 (g) is not possible, the second letter is clearly k).
134 Porten/Yardeni 1999, 270–277 (D22.9–27) passim. For “Osiris” in the TAD (outside personal
names) cf. Porten/Lund 2002, 425.
135 Donner/Röllig 2002, 13, no. 49 (34) and (36).
136 Cf. Winnicki 2009, 162.
137 Porten/Yardeni 1986, 9–23 (A2.1–7); Lindenberger 2003, 29–36 (nos. 3–9); Porten 2011, 90–
107 (B1–7). On the contents of these letters see also Porten 1968, 264–272.
138 Gzella 2015, 169 fn. 536; 178 (certain grammatical features are “indicative of a preAchaemenid regional variety”); 187; 388 (“a pre-Achaemenid form of Aramaic”).
139 See Depauw 2006, 179–180. An analogous translation of the Aramaic formula is given by
Schwiderski 2000, 126–127.
Arameans in Egypt
253
Egyptologists we should be able to explain bynbn, a word that occurs in one of the
letters and looks Egyptian: “And now, let them bring us a chest (’rwn) and a bynbn”.140
Obviously it is to be connected with bnbn “beam” (see fn. 140).
There were many persons with Egyptian names in the households of these people
but it seems evident that only Arameans, no genuine Egyptians, were involved: although Egyptian names are widespread, there are always relatives with Semitic names
(see below). Therefore it is probable that also the many individuals that appear without
explicit affiliation (frequently as addressees of greetings) are Aramean members of
the family, although it cannot be excluded that occasionally – and then perhaps especially in the case of women – “true” Egyptians entered the family by intermarriage.
As the material is not sufficient to establish more extensive genealogies, this issue is
difficult to decide on the basis of names alone. It was common to address people as
“brother” or “sister” without implying a direct relationship.
Next to Elephantine in quantity, but mostly rather poorly preserved, are the Aramaic documents from the north of the country with Memphis/Saqqara and the surrounding area (Abusir141), which is not surprising as here was the seat of administration of Egypt as a Persian satrapy. There is, however, also a fragmentary ostracon
from +600 BCE, which by its very discovery testifies to the presence of an Aramaic
speaking community at Saqqara141a.
Concerning the numerous more or less fragmentary Aramaic texts from the animal necropolis at Saqqara North, which originally had been published by Segal
(1983), only some of them have been incorporated in TAD.142 The documents include
a conveyance of slaves143 and court records concerning slaves (one of them being a
Cretan), assaults, and other topics.144 Unlike the Elephantine papyri, individuals with
Semitic names are apparently always Arameans, there are no typically Judean names.
Iranians and “genuine” Egyptians occur, too.
140 Porten/Yardeni 1986, 18–19 (A2.5), line 5; Porten 2011, 103 (B5, in both publications left
untranslated and not incorporated in the lists mentioned below fn. 184); Lindenberger 2003,
35 no. 8, with uncommented translation “a plank of …-wood”. Whatever the exact meaning of
bynbn in this context, the observation of the ed. princ. (Bresciani/Kamil 1966, 406) that it is
to be identified with bnbn “Balken,” Erman/Grapow (1926–1963, 459:16) is undoubtedly
correct.
141 Dušek/Mynářová 2013, 65–69 (with publication of two Aramaic graffiti). For phonetic
reasons, the authors’ interpretation of Bysn brt Tḥwt as “Bysn, daughter of TA-(n.t)-Hw.t” (67)
is impossible. The second name is perhaps simply a hypocoristicon of a theophoric name with
“Thot”; alternatively, it could also be the female name TA-Xwtj (Ranke 1935, 366:13.24).
141a Aimé-Giron 1931, 4–5 (No. 2) and Pl. I; Garbini 2006, 149 and Fig. 55. Not in TAD.
142 Segal 1983, texts 1–10 and sixteen more were included in Porten/Yardeni 1989, viii
(concordance) and Porten/Yardeni 1993, viii (concordance). The vocabulary of the omitted
texts has not been incorporated by Porten/Lund 2002, but see Schwiderski 2008 and 2004.
143 Porten/Yardeni 1989, 128–129 (B5.6).
144 Porten/Yardeni 1989, 149–173 (B8.1–12). The Cretan slave (abd krtk zyly “a Cretan slave of
mine”) vbrḥš appears in B8.3 (p. 155).
254
Günter Vittmann
The find-spot of the so-called Driver Letters145 is unknown, but it is probable that
it was in or around Memphis. The letters were written in the name of the satrap Arsames during his stay outside Egypt and concern the administration of his landed
property by his Egyptian steward (pqyd) Nechthor. These letters, like the recently
published letters from Bactria,146 were written on leather. Although they contain
plenty of precious information on the situation in Lower Egypt in the late fifth century
(e.g. there is a frequently misread mention of the rebellion of Inaros, and the presence
of numerous slaves from Asia Minor is also noteworthy but hardly astonishing at that
period147) they do not concern Arameans or Judeans, which is why we need not go
into details.
There are several funerary stelae inscribed in Aramaic and of clearly non-Egyptian
workmanship. These objects have been mainly found in the area of Memphis/Saqqara
in the north of the country. A rare example, remarkable in several respects, is a stela
which is dated to the fourth regnal year of Xerxes (482 BCE)148 and testifies to the
adoption of certain Egyptian religious beliefs by the Arameans,149 a feature shared
with many other foreigners in Late Period Egypt. Curiously, the Semitic name of one
of the owners, the lady ’ḥtbw Achatabu (“the father’s sister”),150 in the Graeco-Roman
period became extremely frequent in the Fayyum, when it was borne by Egyptians of
both sexes (%tbA/Σαταβους and similar). Presumably, the foreign origin of this name
had soon been forgotten; there is even a god with this name, probably a deified
‘saint’.151 The clumsy shape of Osiris is noteworthy, and the retrograde(!) hieroglyphs
naming the owner
AXtAbw are misplaced between the figures of Isis
and Nephthys.
It is interesting that in addition to the simple adoption of Egyptian funerary practices and an awareness of the particular role of Osiris also certain ethical concepts
connected with the afterlife were apparently influenced by Egyptian ideas. The best
example is the so-called stela from Carpentras in southern France,152 where we read:
„(1) Blessed is Taba, the daughter of Pahapi, the excellent one (tmnḥ’ = tA mnX.t) of
Osiris the god. (2) She did not do anything wicked, never did she slander anybody.
(3) Be blessed before Osiris, receive water before Osiris! (4) Follow the justified ones
145 Porten/Yardeni 1986, 102–129 (A6.3–16); Lindenberger 2003, 85–101 (nos. 37–47).
146 Naveh/Shaked 2012.
147 Porten/Yardeni 1986, 110–111 (A6.7); 126–127 (A6.15); Lindenberger 2003, 88–89 (no. 40);
98–99 (no. 47); Kottsieper 2006, 365; 367–368.
148 Berlin 7707 (lost due to war damage); Porten/Yardeni 1999, 254–255 (D20.3); Vittmann 2003,
107 Pl. 47; Donner/Röllig 2002, 65 (no. 267; corrected reading); Botta 2014, 374–375.
149 Cf. Donner 1969; see also Caramello 2015.
150 See Müller/Vittmann 1993, 7–8.
151 Cf. Schentuleit 2007, 102–103. Deified individuals in Ancient Egypt have been studied by
Alexandra von Lieven in her still unpublished Habilitationsschrift.
152 Porten/Yardeni 1999, 254–255 (D20.5); Porten/Gee 2001, 295–301; Donner/Röllig 2002, 65
(no. 269); Morenz 2002; Vittmann 2003, 110 and 108, Fig. 48.
Arameans in Egypt
255
(nmaty = nA mAatj.w) and [be] among the praised ones (ḥsyh = Hsy) [of Osiris]!“ Here,
also some Egyptian technical terms were adopted such as tmnH “the adorer” (of a
goddess), “the praised one (ḥsy) of Osiris”. This phenomenon is not unique with Aramaic inscriptions, we find it also in the inscription on the sarcophagus of the South
Arabian incense trader Zaydil from Saqqara.153 The integration of the definite article
(more examples below under “Egypto-Aramaic language contacts”) is an interesting
but not unique linguistic feature when compared with the same phenomenon in Coptic
and Spanish.154
Some other inscribed and decorated Egypto-Aramaic funerary stelae are preserved
in the Vatican (Fig. 17b),155 in Brussels,156 and in Hamm.157 The Vatican stela belonged to cnḥḥpy Anchhapi (anX-Hp), the excellent one (mnḥh = mnX) of Osiris, son
of Tḥbs Tachebes (va-Xbs). Both names are common with Egyptians, especially the
first one, but they were also used by non-Egyptians.158 A Phoenician jar inscription
from Elephantine nicely shows the difference with Aramaic renderings of the latter
name: cnḥḥpy and similar in Aramaic but ckḥpy in Phoenician.159 The owner of the
stela in Brussels was Tm’ daughter of Bkrnp Bakrenef (BAk-rn⸗f). The workmanship
is rather crude, and the same holds true for the stela in Hamm which belonged to a
man with the Egyptian name Ḥpymn Hapimen ("p-mn), son of ’ḥmnyš Achamanish
(the name of the owner is frequently found in the area Memphis-Saqqara and also in
a Carian inscription from there!160). There is also a fragment of a stela from Saqqara
(Fig. 17c) with representations of wailing women such as are found on some stelae
for other foreigners of the first millennium, and the inscription brk Pṭ’s[y] br Yh’[---]
“Blessed is (be) Peteese son of Yeha[---]”.161 It is a pity that the father’s name is incompletely preserved, which makes it difficult to assess whether the first element is
really yh (instead of yhw) “Yāhû” as envisaged by Aimé-Giron.162 A rare case for a
153 Vittmann 2003, 184–185.
154 In both languages with integration of the Arabic definite article al, e.g. (Late) Coptic almiret
(Richter 2001, 88 (8)) “heritage” < al-mīrāt; Spanish ataúd “coffin” < at-tābūt.
155 Vatican 22787, Porten/Yardeni 1999, 257 (D20.6); Vittmann 2003, 109 Fig. 49 and Pl. 12.
156 Porten/Yardeni 1999, 252 (D20.2); Vittmann 2003, 106 and Pl. 11.
157 Hamm 5773, see Vittmann 2003, 111 with Fig. 51 and Pl. 13a (ed. princ.); Falck/Fluck
2004, 47–48 (14).
158 For Anchhapi see next note; for Tachebes ony may quote vXbt in Minaean inscriptions, see
Müller/Vittmann 1993, 2–3.
159 Röllig 2013, 190 (no. 20) without explanation, but k as a Phoenician rendering of Egyptian X
is normal, and the n preceding x could be omitted in the foreign renderings (Aram. cḥḥpy,
Greek Αχοαπις).
160 See Vittmann 2002, 91.
161 Porten/Yardeni 1999, 254–255 (D20.4).
162 Aimé-Giron 1939, 42 fn. 3 compares yhw’wr/yhh’wr, cf. Porten/Lund 2002, 358 (“Yeho’ur”,
attested several times at Elephantine). Yh as an element of theophoric names is otherwise only
used at the end of names, but no other explanation lends itself.
256
Günter Vittmann
man with Egyptian name and a Yahwist father’s name is Ḥwr br Nryh “Hor son of
Neriah”.163
An iconographic curiosity is a stela that combines elements of funerary stelae
(with the canopic jars under the bier, a common motive on stelae of foreigners in
Egypt) and of donation stelae (Pharaoh making offerings to a god).164 This odd combination is sufficient proof that the stela was produced by foreigners for foreigners,
i.e. the lady whose name has been added: Šmyty Smithis (^smt.t), a good Egyptian
female name.
With the exception of the stela of Achatabu and Hor, which has (non-bilingual!165)
texts in hieroglyphs and in Aramaic, all the other five Egypto-Aramaic stelae are inscribed in Aramaic only.
A more outward and rather superficial sign of influence of Egypt on Arameans is
the occasional use of mummy-labels such as have been found in Saqqara, together
with some ceramic sarcophagi, and exceptionally also in Elephantine.166 However, the
adoption of religious customs and beliefs is clearly not restricted to death and funeral,
we find it occasionally also in the world of the living. Whereas with regard to the
Carpentras stela an overly sceptic student might argue that it is widely believed that
life in the other world depends on behavior in life and consequently the contents of
the inscription do not hint to a particular Egyptian influence, there are several documents that show beyond doubt that non-Egyptians relied on divine assistance and protection: we already had a look at Aramaic graffiti in Abydos with the typical formula
“blessed be NN before Osiris” and other gods. In addition, we may mention the offering table (ḥtpy < Htp.t) dedicated by Abiṭab son of Banit to Osiris-Apis (Fig. 25).167
In the quarries of the Wadi Hammamat in the eastern desert, non-Egyptian expedition
members also trusted on protection by Min.168 However, there is a conspicuous scarcity of votive offerings donated by Arameans to Egyptian gods: leaving aside the silver
bowls from Tell el-Maskhuta,169 whose donors belonged to an Arab tribe, I only know
163 Porten/Yardeni 1993, 278 (C4.6), line 3. The reading Nryh (as against the alternative reading
Pdyh) is corroborated by the attestation of a Natan son of Neriah and his brother Hor in
Lozachmeur 2006, 417 (no. x4, convex, lines 5–6).
164 Porten/Yardeni 1999, 285 (D22.54); Vittmann 2003, 111–112 with Fig. 52 (location
unknown).
165 The only common element of both texts is the name of the second owner; see above.
166 For the mummy labels – mostly ceramic – see Porten/Yardeni 1999, 238. 249–250 (D19.1–7),
for the sarcophagi (equally ceramic) ibid. 238–246 (D18.1–14); Porten/Gee 2001, 270–273;
Cotelle-Michel 2004, 274–275; Sabbahy 2013–2014.
167 Louvre AO 4824: Porten/Yardeni 1999, 252–253 (D20.1); Donner/Röllig 2002, 65 (no. 268).
168 Porten/Yardeni 1999, 278–279 (D22.28–32), with the formula brk NN lmn “blessed be NN by
Min”.
169 Porten/Yardeni 1999, 231–233 (D15.1–4); Vittmann 2003, 181 and figs. 91a–c. Garbini 2006,
159 strangely considers these bowls to be modern forgeries.
Arameans in Egypt
257
the offering table just mentioned (in comparison, pre-Hellenistic Greeks, Carians and
Phoenicians left far more material).
Figure 25: Offering table from Saqqara ( Louvre AO 4824; author's photograph).
But let us go back to Saqqara. In 1994, a small funerary stela was discovered which
differs in several respects from the other stelae. It was made for a Persian with the rare
Egyptian name Ed-Hr-bs, son of a man with the Iranian name Artama and an Egyptian
woman called vA-nfr-Hr.170 What makes this stela so unique is the confluence of several different cultural traditions: Egyptian, Egypto-Aramaic, Northern Aramaic/SyroHittite, Persian, and others. Some years later, in 2005, an undecorated Aramaic funerary stela was discovered at Saqqara South (Lozachmeur/Dobreff 2008). The inscription reads: “Blessed (brkh) be Ṣrwscm&n/k/Ø(?)\ before Osiris. May he give her
calm(?) water to drink”. Because of the use of ayin, the name of the woman should
preferably be Egyptian or Semitic, but I am unable to offer a reasonable suggestion.
Unlike Elephantine, we have a few Demotic documents of presumably the Achaemenid period, with the mention of Semites. A small papyrus,171 dated by the editors
“Uncertain, but probably the fifth through the first half of the third centuries BC”,
contains the following oracular question:
“My great lord (a deity is invoked, probably Osiris-Apis), o may he celebrate millions of sed-festivals. If Gyg, the Syrian (tA iSwr), the wife of Brq [goes (or the like)]
170 This stela (Cairo JE 98907) has been much discussed since it was first published by Mathieson
et al. (1995); cf. recently Wasmuth 2005 (making a comparison with other stelae of foreigners
in Late Period Egypt); Vittmann 2006b, 566–568; Miller 2011, 105–107.
171 Smith/Davies 2014, 281–283 (no. 9).
258
Günter Vittmann
to the land of Syria (pA tA $r) in the first month of the inundation season (i.e. Thoth,
the first month of the year), let this document be brought to me”.
The name Gyg (with the determinative for foreign names) is difficult to analyze,
an explanation on the basis of a Northwest Semitic language is not within eyeshot.
The name of the husband, however, is clearly Semitic; the spelling with q is no obstacle against taking brq as a Demotic spelling for the root brk “to bless”, though a direct
parallel for Brk as a complete personal name is not attested in Aramaic sources from
Egypt.172 A recently published Demotic papyrus of the Ptolemaic period from the
Fayyum mentions a Nbwbrq[s] Nabubarakos,173 the Greek rendering of the same name
that is also known from an Aramaic fragment from Elephantine. Alternatively, one
might relate Brq with Brq’ “Lightning”.174 The special interest of the oracle-question
from Saqqara, however, undoubtedly rests in the fact that the practice of addressing
an oracular question to a deity was also open to foreigners, and that the request could
be written in Egyptian.
A group of Demotic papyri from Saqqara175 complements the information that can
be gained from the Aramaic papyri from the same area in terms of Persian military
and administrative titles, terms of buildings(?) and prosopography, which shows the
importance of taking sources in both languages into account:
Military and administrative titles: Hrj H<p>vX, probably a partial translation of Old
Persian *haftaxva-pātā (or similar) “lord of the haftaxva”, in Aramaic transliteration
hptḥpt’, which denotes a special function of the rb ḥyl’ “garrison commander”.176 –
pvprs *patifrāsa “investigator, interrogator”, Aramaic ptprs, ptyprs.177
A building or settlement: tA HmwDn (with house determinative) = tḥmwṣn; both
the etymology and the specific meaning are unclear.178
Prosopography: As noted by the editors,179 it is highly probable that ArSm Arshama
and Mspv Misapata, who appear in the document just quoted, are identical with the
172 The name could also be Phoenician, of course, see Benz 1972, 101.
173 Monson 2014, 84 (line 16 of the document) and 86 with reference to Porten/Yardeni 1999,
219 (D11.12) (Nbwbrk, son of Nbwšz[b]).
174 This proper name is attested in Lozachmeur 2006, 212–214 (no. 42), cc 4; see there the
comment on p. 512; also Benz 1972, 292 and Hamilcar’s cognomen Barcas.
175 Smith/Martin 2009, passim.
176 Smith/Martin 2009, 49–50 (no. 11), line 1. Same title 60–61 (no. 17), line 2 (the editors’
reading Hrj ⌈…⌉ is to be corrected accordingly).
177 Smith/Martin 2009, 25 and 27 (no. 2), line 6. For the Aramaic evidence cf. Tavernier 2007,
428 (4.4.7.83).
178 Smith/Martin 2009, 31–39 (no. 4), col. II 2 and verso II 10. In the commentary on p. 35,
reference is made to the Aramaic rendering in Segal 1983, 43–44 (no. 27), lines 1 and 4.
There seem to be close relations between the two documents. Both texts mention judges and
other officials of the Persian administration, and the unclear term is apparently a place (or an
institution) in which something is written: in both documents, tA HmwDn/tḥmwṣn is probably
connected with the verb “to write” (ktyb “was written”/sX(?)) and the preposition “in” (b/n).
179 Smith/Martin 2009, 39. See also Schmitt/Vittmann 2013, 70–71 (40).
Arameans in Egypt
259
famous Satrap ’ršm and his official Mspt mentioned in the Driver letters (TAD
A6.15). It will be easily seen, however, that these documents do not shed light on the
relations between Egyptians and Arameans or other Semitic populations.
At the end of this section, we have to mention a short Aramaic graffito in the Wadi
Sura in the area of Gilf el-Kebir (utmost southwest of Egypt) which has been read
Kbwd’ and dated to the end of the 6th or beginning of the 5th century BCE.180
Egyptian-Aramaic Language Contacts
I already mentioned the occasional borrowing of Egyptian words into Aramaic such
as ḥtpy “offering table” (cf. Fig. 25) or the unclear noun bynbn from the Hermopolis
papyri, and expressions from the sphere of religion and funerals like nmcty, tmnḥ, ḥsy.
Other expressions are tgm “castor” (dgm); tḥyt “court” (tA Xyt). Terms such as qnḥnty
“shrine of (the) god” (*qnH-nTr),181 tm’nwty “city(?) of (the) god” (*dmj(?) nTr), tšṭrs
“the southern district, Teshtores” (tA StA rsj) or the title psḥmṣnwty “the scribe of the
divine book” (pA sX mDA.t-nTr) and, hitherto not recognized, psḥḥnty “the templescribe” (pA sX H.t-nTr)182 are good evidence for language contact. However, they can
hardly be considered as loan-words but rather as proper names, more or less on the
same level as personal names. Compared with loans from Old Iranian, the number of
real loan-words from Egyptian is rather small. In their Grammar of “Egyptian Aramaic”,183 Muraoka and Porten184 list 46 words (the Egyptian month names, which had
been adopted by Arameans and Judeans in Egypt,185 not being included), 47 words
from Akkadian and 72 from Old Persian.186 Out of the 46 words, no less than eight
180 Lemaire 2007, 213.
181 Although the etymology is beyond doubt, no Egyptian evidence is available.
182 The reading is certain. Lozachmeur 2006, 230 (62 cv, 4) translates „mon cadeau de pâque/
pascal?“, see also Lemaire 2011, 370. Although the context is very poorly preserved, the
analysis of this word as given above cannot be doubtful.
183 This term is used for convenience although it is a misnomer “because it does not refer to any
clearly-defined linguistic category” (Gzella 2015, 160).
184 Muraoka/Porten 2003, 351–354. The first edition (Muraoka/Porten 1998, 370–377) had
registered 37 words from Egyptian, 37 from Akkadian and 72 from Old Persian. See also
Muchiki 1999, 156–158 (“Divine Names”); 159–164 (“Geographical Names”); 165–176
(“Loan Words”); 176–178 (“Month Names”).
185 Double dating with Babylonian and Egyptian month names is frequent. When only one dating
system is used, it is mostly the Egyptian one, cf. for both systems many examples in
Porten/Yardeni 1989, passim. In the Bagoas letters, only the Babylonian month names are
used.
186 For Lepper 2015, 266–267 this and Iranian theophoric names are signs for Persian influence
on life in Egypt, which, she believes, is stronger than admitted by the present writer and others.
Such phenomena, however, may show some Iranian impact on non-Egyptians in Elephantine
(and elsewhere) but not, of course, on Egyptian life proper. The common view of a minimal
influence of Persia on Egyptian civilization is based on sufficient evidence and hardly needs
260
Günter Vittmann
are nautical terms that are attested only in the so-called boat repair papyrus.187 In the
field of documentary and juridical texts, it is noteworthy that, as convincingly demonstrated by Alejandro Botta188 and Alexander Schütze,189 several terms and legal
phrases have been translated from Demotic into Aramaic. Porten’s question “Who is
the borrower and who the lender?”190 can now be answered: Egypt was the giving
part. Phonetic renderings of Egyptian technical terms, however, are rare. A good example is interestingly found in the earliest dated document, the papyrus Bauer-Meissner from Middle Egypt (Korobis): it is the term šwnby (Demotic Sw nby “emptiness
on account of damage”), which is attested in land leases191 and refers to the bad state
of the field.
Concerning Aramaic translations of certain Egyptian expressions (‘calques’), the
term bb’ ym’ “the gates of the sea”192 deserves particular mention as it is obviously
an almost literal translation of aAwj wAD-wr “the doorwings of the sea”, which refers
to the harbour of Thonis in the Nile delta. A fine example for Egypto-Aramaic language contact was identified by Richard Hughes, who showed that a Demotic administrative letter from the reign of Darius I was translated from Aramaic.193
Speakers and/or writers of Aramaic apparently found some interest in Egyptian
literature:194 The dipinti in a tomb at Sheikh Fadl195 in Middle Egypt contain a difficult
and badly damaged text which clearly belongs to the so-called Cycle of Inaros – Petubastis, figures of Egyptian history of the Third Intermediate Period that were the
subject of many tales and stories written down much later in the Graeco-Roman Period.196 The dipinti at Sheikh Fadl, from presumably the fifth century, are by far the
earliest preserved example.
thorough revision.
187 An authorization by the satrap Arshama to repair a large ceremonial boat, see Porten/Yardeni
1986, 96–101 (A6.2); Lindenberger 2003, 101–105 (no. 49); Porten 2011, 116–123 (B11).
188 Botta 2009; Botta 2013a.
189 Schütze 2011.
190 Porten 1992.
191 First recognized by Quack 1992 (for the whole document see above fn. 15; for the meaning
of Sw nby see Felber 1997, 140–141). – Whether ’qns in the same document is really a
transliteration of demotic n (qns =) gns (Muraoka/Porten 2003, 353 and already Grelot 1972,
73 (i); for this and other possibilities see Hoftijzer/Jongeling 1995, 1017–1018) is uncertain.
192 Segal 1983, 41–43 (text 26, not included in TAD), line 13. For the interpretation of this
important document and the term bby ym’ see Briant/Descat 1998, 93–94.
193 Hughes 1984. See also Schwiderski 2000, 191 fn. 453; Schütze 2009, 383 (in the transcribed
and translated passage read “Gemneit” instead of “Gemeint”). For a fresh commented
translation of that document see Martin 2011, 291–292 (C2).
194 For this subject, cf. most recently Quack 2011b.
195 Porten/Yardeni 1999, 287–298 (D23.1); for the interpretation see Holm 2007 (contrary to what
is suggested there on p. 201 fn. 37, the connection with the Inaros tales was independently
recognized both by Vittmann 2003, 104 and Ryholt 2004, 496).
196 For these stories, cf. Quack 2009, 50–70 (with mention of the Aramaic text on p. 50); for fresh
translations of the three best-known stories, see Agut-Labordère/Chauveau 2011, 67–143. For
Arameans in Egypt
261
The other document that shows a strong impact of Egyptian literature on Aramaic
is a very fragmentary papyrus which was said to come from Saqqara. It had originally
been acquired in 1825/26 from an antiquities dealer and thus belongs to the earliest
finds of Aramaic papyri. Porten,197 who recently reedited and studied the papyrus in
detail, found that it contained two different tales, one on the recto and the other on the
verso. On the recto are the remains of a story about a magician Hor son of Punesh and
his encounter with the (anonymous) King. Apart from the phrase “your bones shall
not go down to Sheol” with, according to Porten, the only West Semitic example for
Sheol “contemporary with the Bible”,198 the person of the magician and the Egyptian
loan tshr’ (= tA shr.t) zy mlk’ “the boat of the King” deserve attention. The latter term
is found in a well-known Demotic tale (Setna 1, III 23 and passim),199 and Ḥwr br
Pwnš, i.e. Hor son of Pwonesh ("r sA PA-wnS), as a “magician of Pharaoh”, is the hero
of a fragmentary Demotic tale to be published by Karl-Theodor Zauzich.200 Hor was
still known at a much later date: it has been noticed that under a slightly distorted
name (Hor son of Paneshe, "r sA PA-nSê) he reappears in the famous second tale of
Setne, where once again he is represented as an excellent magician. The verso of the
papyrus, perhaps not by mere coincidence, contains an apocalyptical text which Porten neutrally calls “The demise of righteousness”.201 This literary composition, too,
does not lack general parallels in Egyptian literature, but too little is preserved to make
sure that Aramaic is really the recipient.
The famous Words of Ahiqar, the earliest preserved version of which was discovered in Elephantine,202 probably originated in Northern Syria. The embedding of the
proverbs in a frame story recalls the Demotic instructions of Anchsheshonqi, but this
similarity is too general and unspecific to assume a true case of mutual influence.203
It is well possible, however, that there is some Egyptian and Aramaic interaction regarding the proverbs.204 Some very short and meager fragments of a Demotic version
can be dated to the Roman period.205
There are some rare examples of Aramaic written in demotic script and Egyptian
language written in Aramaic. The most famous example for the former is of course
the “Struggle for the Prebend of Amun” there is now a fresh translation by Stadler 2015.
Porten 2004.
Porten 2004, 439.
Latest translation of the two Setne stories: Vittmann 2015, 386–418.
Zauzich 1978, 36; Ryholt 2012, 14.
Porten 2004, 445–455; 462–466.
Porten/Yardeni 1993, 23–53 (C2.1); Niehr 2007; Weigl 2010; see also T. Oshima in this
volume.
203 Cf. for this issue (convincingly in my opinion) Quack 2011b, 384–385.
204 Cf. Quack 2002, 339–340. See also Görg 2002, who for the noun ḥnt in the proverbs (according
to the context “servant-woman” or the like, in parallel with clym “servant”) proposes a somewhat forced but perhaps not altogether impossible Egyptian etymology (*Hnwt.t).
205 Quack 2011b, 376–378 (with translations).
197
198
199
200
201
202
262
Günter Vittmann
the lengthy papyrus Amherst 63 in Demotic script and Aramaic language which has
now been known for seventy years but still awaits full publication:206 Concerning the
work on this document, Richard Steiner said that the “decipherment of the text has
been a long and painful process of trial and error, which began in the early decades of
this century and will no doubt continue well into the next millennium”.207 Regarding
contents, the texts of what Bob Becking called “eine Art religiöser Bibliothek einer
multikulturellen westsemitischen Gruppe in Ägypten”208 stand in the Near Eastern
tradition, and apart from questions that are connected with the writing system there is
hardly anything on which the Egyptologist could give a competent statement. For palaeographic reasons I would agree to a date somewhere in the second half of the fourth
century. Steiner209 now proposes a compromise: “This largely poetic text is the liturgy
of the New Year’s festival of an Aramaic-speaking community in Upper Egypt, perhaps in Syene. It seems to have been dictated by a priest of the community, possibly
at the beginning of the third century BCE, to an Egyptian scribe trained in the fourth
century BCE.” The writing system is characterized by the use of “alphabetic signs”
on one hand and some complex spellings such as mn on the other one; there is also a
word divider, the “man with hand to mouth determinative”. Some groups have been
much discussed: for the god’s name (written
,
and similar) the readings Horus,210 Yāhû211 and El have been proposed. The first of these suggestions must
be strictly excluded, and El is written differently in other places of the document. Thus
we are left with the identification of Yāhû/YHWH as first proposed by Zauzich.212
The only other text in Demotic script that possibly contains Aramaic elements is
an apparently early Demotic magical spell against stings of scorpions in the quarries
of the Wadi Hammamat in the Eastern desert.213 Both the heading and the instructions
about what the victim of the sting has to do are given in normal Demotic, but the spell
is clearly non-Egyptian and maybe indeed more than simple magical gibberish. Interestingly, the document uses the same type of word-dividers as papyrus Amherst 63.
The introduction of the charm kpbw kpbar kpatrm is explained by R. Steiner as “Hand
206 The only attempt at a complete translation is Steiner 1997; Steiner/Nims 2017. For a discussion
of several problems see Rösel 2000 and references there quoted. A critical edition is being
prepared by Tawny Holm (https://cams.la.psu.edu/directory/tawny-holm/MyCV, accessed July
23, 2016).
207 Steiner 1997, 309.
208 Becking 2003, 223.
209 Steiner 1997, 310.
210 Steiner 1997, 314; 318; 321; 322; followed by Botta 2014, 377.
211 Zauzich 1985.
212 Zauzich 1985; slightly modified by Rösel 2000.
213 Vittmann 1984; 2003, 118 Fig. 57. A translation perhaps too confidently based on the analysis
of Steiner (2001) is offered by Fischer-Elfert (2005, 65 and 143–144) (33). For a short and
general overview on spells against snakes and scorpions in Ancient Egypt see Maaßen 2015.
Arameans in Egypt
263
of my father, hand of Baal, hand of Attar, my mother”, a keen proposal which is as
difficult to prove as it is to disprove. For an interpretation on the basis of Aramaic,
however problematic and uncertain in detail, one may refer to the existence of several
Aramaic graffiti from the Achaemenid Period in the same area such as an abecedary
and an inscription dated to year 29 of Darius (493 BCE).214 The greywacke quarries
were much exploited throughout Egyptian history, and as we know from several hieroglyphic graffiti, not least in the Persian Period.215
Without known parallel is a small leather fragment in Berlin with text in Aramaic
script but in a non-Semitic language. In the editio princeps in 1999,216 the language
was said to be unknown, and the few names of gods that could be recognized at that
time – Amun, Satis, Osiris and Nabu(?)217 – are of little help in identifying the language in which the document was written. There are, however, some elements that
are linguistically clearly Egyptian (Hr tnw r.r⸗j “be careful of me”; r ir an wSb “in
order to revenge”; probably also nTr.wiw⸗tn dj “gods, while you are here”, possibly
oby Ro “chapel of Re”), so the text is perhaps some kind of invocation. The mention
of Osiris Espmet in line 5 is very interesting as this is the earliest example of the
divinization of an individual (Ns-pA-mtr in Demotic) which is otherwise known only
from a much later period.218 It is a pity that the text is so short and so badly preserved,
which makes progress problematic and difficult.
Proper Names
Aramaic texts from Egypt are a prolific source for those interested in onomastics and,
as is to be expected, they contain many linguistically Egyptian names, some of them
not directly known from Egyptian sources.219 For a more profound study of the relations between Egyptians and Arameans and other Semites, it would be necessary to
distinguish between full-fledged Egyptians on one hand and Arameans and Judeans
with Egyptian names on the other one, which unfortunately is frequently impossible.
As a rule, we are entitled to assume that an individual born in a traditional Egyptian
214 Porten/Yardeni 1999, 278–279 (D22.28–35). This fact was already pointed out by Steiner
2001, 267; see also Vittmann 2003, 119.
215 See the overview by Vittmann (2011, 417–418, table 3).
216 Porten/Yardeni 1999, 137 (D6.2). Photograph and discussion Vittmann 2003, 117 Fig. 56;
118–119. For some further comments, see Quack 2004, 361.
217 As a part of the group nbwtqt. TAD cautiously gives the waw as uncertain. Nabu (Porten/Lund
2002, 427) had a temple at Syene (Porten 1968, 165–166; Porten 1969, 119) and often appears
in personal names (Porten/Lund 2002, 377–379).
218 Cf. Hoffmann 2009.
219 For Egyptian names in Aramaic texts see Vittmann 2002 and Porten 2002 (with translations).
See also Muchiki 1999, 63–156 (to be used with caution; cf. additions and corrections by Porten 2002, 309–310.
264
Günter Vittmann
milieu, from a “genuine” Egyptian family, would not have had a Northwest Semitic
(nor an Iranian, or whatever) name, at least in the pre-Ptolemaic Period (with Ptolemaic Egypt the case was different, but this need not bother us here). The only apparent
case for an Egyptian with an additional foreign name in pre-Hellenistic first millennium is the architect Esḥōr son of Djeḥo, whom we have already mentioned before.
The other way, i.e. a non-Egyptian being given by his parents, or adopting on his own,
an Egyptian name, was not uncommon and testifies to some degree of cultural adaptation as we have seen in the case of funerary stelae etc., the exact extent of adaptation
being usually difficult to assess.
In Late Period Egypt, there are several patterns of name-giving in families of nonEgyptian descent which may show different degrees of cultural adaptation.220
A): father with foreign name, mother with Egyptian name, son/daughter with
Egyptian name.
B): both parents with foreign name, son/daughter with Egyptian name.
C): parents and son/daughter all have Egyptian names.
D): all have foreign names.
A combination of type B and D results if the son has a double name (i.e. a foreign
and an Egyptian name).
A fifth pattern is easily ignored as it does not seem to fit into the scheme of gradual
cultural assimilation within a family:
E): Father with Egyptian name, son with foreign name.
In applying these patterns to the Aramaic sources, we are faced with the fact that the
names of women, and consequently also the mothers, are rarely mentioned. Another
problem is constituted by the circumstance that it is only in a few cases that we can
pursue name-giving over more than two generations.
ad A/B: There are enough examples, of course, for sons with Egyptian and fathers
with Aramaic names, but as far as I can see there is not even one case that would make
clear whether case A or B was pertinent. I restrict myself to a selection:
’sḥwr (Ns-Hr) son of crwd (D22.29, Wadi Hammamat; see above and fn. 214)
Ḥrwṣ ("r-wDA) son of Byt’lšzb (A2.5:5–6, Hermopolis)
Ḥrwṣ ("r-wDA) son of Plṭw (B2.7:15; see above and fn. 80–81)
Pṭ’sy (PA-dj-As.t) son of Ntyn (C4.8:2 [p. 280], Elephantine)
P⌈ny⌉t (Pa-n.t) son of Nbwyhb and father of Psmšk (C4.9:2 [p. 281])
220 The patterns A–D are discussed in Vittmann (2003, 239–241) by means of various sources for
foreigners in Late Period Egypt. Several detailed lists are to be found in Porten 2002, 297–327.
Arameans in Egypt
265
Psmy (abbreviation of PsmTk) son of Nbwntn (and father of Mkbnt) (A2.3:14;
A2.2:18) (Hermopolis)
In the corpus there are four individuals with an Egyptian name and a ‘Jewish’ father’s
name:
’swry (As.t-wr.t) daughter of Gmryh and sister of Mpṭḥyh (B5.5:2; see above
with fn. 9; below with fn. 229, and Fig. 21)
Ḥwr (Or) son of Nryh and brother of Ntn (C4.6:3; see above and fn. 163)
Pṭ’s[y] (PA-dj-As.t) son of Yh’[---] (D20.4; see above with fn. 161 and Fig. 16c)
Ttw (vwtw) son of Ḥgy (Lozachmeur 2006, 401, no. 266, cv 4)
ad C): Given the predilection of the Arameans in Egypt for Egyptian names, this
scheme makes it sometimes difficult for us to distinguish ‘real’ Egyptians from nonEgyptians.221 Concerning the owners of the above-mentioned Egypto-Aramaic funerary stelae, the situation is reasonably clear: had Anchhapi son of Tachebes, the owner
of the Vatican stela, been Egyptian, he would have had his stela made by Egyptian
craftsmen and inscribed in Egyptian language, not in Aramaic. The explicit designation of Pachons son of Besa as “Aramean” and a member of a degel (see above) does
not leave any doubt that he was not Egyptian. On the other hand, the four abovementioned owners of three houses in Elephantine, i.e. the boatmen Espmēt, Pḥy and
his brother Pamēt, and the gardener of the god Chnum Hor, are generally assumed to
have been Egyptians.
Other cases of this model that certainly refer to Arameans (or more cautiously,
non-Egyptian speakers of Aramaic):
Pṭ’sy (PA-dj-As.t) son of Ḥrwṣ ("r-wDA) (C3.14:5 [p. 222; 225], in a list concerning
the disbursement of barley to the garrison of Syene, dated to 400).
Pṭn’sy (PA-dj-n⸗j-As.t) son of Pṭsry (PA-dj-wsir) (D22.20, graffito in Abydos)
Psmšk (PsmTk) son of P⌈ny⌉t (Pa-n.t) son of Nbwyhb (C4.9:2 [p. 281]). The name
of the grandfather (Nabuyehab “Nabu has given”) makes it fairly sure that we deal
with a family of non-Egyptian origin. All other names of that document – a list of
names – are purely Egyptian, and it is impossible to decide who of them was a “fullfledged” Egyptian and who was not. The case of Pṭy (PA-dj) son of Wḥprc (WAH-ib-ro)
and T&ḥ\n’ (vA-Hn⸗w) in line 1 (with unusual mention of the mother’s name) might
point to an advanced stage of cultural assimilation of non-Egyptians but this is equally
uncertain.
ad D): The most common model, which does not need any references.
221 Porten 1992, 302–307 presents various extensive lists of “true Egyptians”.
266
Günter Vittmann
ad E): This model, which is easily overlooked as it does not fit into the Egyptologist’s
preconceived concept of cultural assimilation, is very frequent in the Aramaic texts.
No less than seven examples are found in the Hermopolis letters:
’šh son of Pṭḥnb (PA-dj-Xnm) (A2.1:11–12)
Bntsr son of Tby (Ta-by) sister of Nbwšh (A2.2:5)
Mkbnt son of Psmy (abbreviation of PsmTk), grandson of Nbwntn (A2.2:18)
Nbwšzb/Nbwšh son of Pṭḥnm (PA-dj-Xnm) (A2.1:15; A2.5:10)
c
dr son of Psy (Pa-sy) (A2.1:11)
c
qbh son of Wḥprc (WAH-ib-ra) (A2.4:6)
Š’l son of Pṭḥrṭys (PtH-ir-dj-s) (A2.1:11).
Other examples:
Byt’lšzb son of Wḥprc (WAH-ib-ra) (D9.10:7, Elephantine)
Ḥrmntn son of Pṭsy (PA-dj-As.t) (D18.6, sarcophagus from Saqqara)
Mptḥ daughter of Ṭsty (ej-sTj.t) (C3.15:86 [p. 232])
Nbwdlh son of Spmt (Ns-pA-mtr) (D9.10:5, Elephantine)
Nbwntn son of ’sḥwr (Ns-Hr) (D22.30, graffito in the Wadi Hammamamat)
Tm’ daughter of Bkrnp (BAk-rn⸗f) (D20.2, see above and fn. 156)
Interestingly, persons with ‘Jewish’ names and a linguistically Egyptian father’s or
mother’s name are less rare than would be expected (all examples are from Elephantine):222
’wšc son of Pṭ[…] (PA-dj-[…]) (A3.3:14)
Šryh daughter of Hwšc son of Ḥrmn ("r-mn) (C3.15:4 [p. 226; 228], Elephantine, collection account).
Hwšc son of Pṭḥnwm (PA-dj-Xnm) (B2.2:17; to be identified with ’wšc son of
Pṭ[…]?)223
Ḥnn son of Pḥnm (Pa-Xnm) (C4.6:5 [p. 278])
222 Cf. Porten 1968, 148–149 fn. 132 (list of individuals with Hebrew names and non-Hebrew
father’s names).
223 Cf. Porten/Lund 2002, 341.
Arameans in Egypt
267
Ygdl son of Psmy (< PsmTk) (Lozachmeur 2006, 296, no. 143, cc 1; Röllig
2013, 193, no. 32:3)
Ydnyh son of Pḥnm (Pa-Xnm) (Lozachmeur 2006, 254, no. 96:4)
Ydnyh son of Tḥw’ (Ta-Hr) (B3.9:3)224
Yhwyšmc daughter of cnny/cnnyh and Tmt (Ta-mtr) (Fig. 22)
Mḥsyh and Ydnyh, sons of ’sḥwr (Ns-Hr) alias Ntn (Fig. 21a)
Mlkyh son of Nprprc (Nfr-ib-ra) Lozachmeur 2006, no. 215, cv 2 (see excursus
below)
c
nnyh son of Psmšk (PsmTk) (D9.10:8)
For the sake of comparison, we may mention a Phoenician votive statuette of Harpokrates from Egypt with a lengthy genealogy. The ancestors have Egyptian names
in three generations, whereas the next three generations, including the donor, bear
Phoenician names: the donor is cbd’šmn son of cštrtytn son of Mgn son of Ḥnts (Eg.
@nvs “Lizard”)225 son of Pṭbnṭṭ (Eg. PA-dj-bA-nb-Dd.t “He whom the Ram of Mendes
has given”) son of Pšmḥy (Eg. PA-Sr-mHy(.t) “The son of (the goddess) Mehit”).226
It would be interesting to know whether name-giving for the new-born child in
general was mostly the matter of the father or whether it was more or less well-balanced: sometimes the father, sometimes the mother. For ancient Egypt, there are texts
of the Late Period that underline the important role of the mother in name-giving (“the
name which was given to you by your mother”),227 and the same has recently been
shown for the Old Testament.228 Thus, returning to Mibṭaḥiah’s second husband Esḥōr
son of Ṣeḥa called Natan, the Semitic name for his two children might have been given
by his Judean wife. In cases in which a man with a Semitic name had a child with an
Egyptian name, this may sometimes have been a consequence of mixed marriages.
Unfortunately, with the available material this possibility is hard to verify as the
mother’s name is rarely given. A niece of Mibṭaḥiah bore the common Egyptian name
Eswēre,229 which stands in contrast with the fact that Eswēre’s father Gemariah and
224 This Yedaniah was a slave (clym), which is the reason why he was identified by the mother’s
name (Porten 2011, 234 fn. 9; 201 fn. 14).
225 For this name see Lüddeckens et al. 1980–2000, 786 and probably one more example in
Smith/Martin 2009, 53 (no. 13), line 2.
226 Donner/Röllig 2002, 14 (no. 52) (with obsolete incorrect renderings of the Egyptian names; to
be corrected in accordance with Teixidor 1986, 213 (124) and Vittmann 1989, 91 and 94). See
also Winnicki 2009, 282 (with old reading Pšm[…]y).
227 Posener 1970 (also discussing the expression rn=f n mw.t=f “his name from his mother”);
Martin 2011, 340.
228 Bridge 2014.
229 Porten/Yardeni 1989, 126–127 (B5.5:2); Porten 2011, 258–260 (B49). The designation of
Eswēre as ’ḥth “her sister” (i.e. of Mipṭaḥiah [sic], the homonymous niece of the famous
268
Günter Vittmann
her three known brothers and sisters – one of them being the famous Yedaniah, the
leader of the Judean community – all had Hebrew names.230 The name of Gemariah’s
wife is unknown, so we can only speculate if Eswēre possibly owed her name to an
Egyptian marriage of her father. At any rate, however, mixed marriages did not imply
that names were necessarily determined by the ethnicity of the wife: Tamēt’s children
had the Semitic names Yehoyishmac (from cAnani) and Pilṭi (from a previous marriage to an unknown husband; see Fig. 23).
Excursus: Remarks on Egyptian Names in the Clermont-Ganneau
Ostraca
Most of the Egyptian proper names registered by Lozachmeur231 are already wellknown. There are, however, some new names which look Egyptian but are not yet
contained in the list compiled by Porten (2002, 311–327). The discussed names are
arranged according to the readings by the editor.
– ’rp’nḥr “’Arapanaḥor, Ûrpanaḥor” p. 390, no. 254, cv 1: In light of Late Period
names of the type “ʾI.ir⸗f-aA/aw-n-deity” “He will grow for god X”232 it is tempting
to take
as a rendering of *ʾI.ir⸗f-aA-n-Hr “Irefaaenhor”. Admittedly,
the spelling of the element aA/aw with aleph instead of ayin is awkward, and according to the editor “Horus” is usually written ḥwr at Elephantine. Both counterarguments, however, are not cogent: Egyptian iaH “moon” is always represented
by Aramaic ’ḥ,233 and there is even one case for omission of ayin in Wḥprmnyt =
WAH-ib-ra-mr-nt.234 As to ḥr instead of ḥwr, there were no firm rules for the use of
matres lectionis when transliterating foreign names: The author herself discusses
two examples for ’sḥr and ’sḥnm (instead of ’sḥr and ’sḥnwm) in her material.235
A problem, however, would be the rendering of i.ir⸗f by ’rp, i.e. with preservation
of the [r], where I would rather expect *’p (> Coptic ϵϥ⸗).
230
231
232
233
234
235
Mibṭaḥiah) has erroneously been skipped in the quoted translations, although it is extant in the
facsimile and in the text reproduction of the former publication. For Eswēre’s designation
yhwdyh(?) see above, fn. 9.
See the genealogical table in Porten 2011, 176.
Where Lozachmeur’s translations of Egyptian names differ from those in Porten 2002, the
latter should be followed.
Ranke 1935, 40:8–10.13; Lüddeckens et. al. 1980–2000, 69; Jansen-Winkeln 2014, 1206. The
first | is often omitted in writing.
See Porten 2002, 311; 315 (Nḥms’ḥ); 317 (Pṭ’ḥ).
Porten 2002, 312 bottom.
Lozachmeur 2009, 494.
Arameans in Egypt
269
– Wnḥnsrṭ[…] “?” p. 284, no. 130, cc 2: Although I do not know what to do with
the first three signs of what is preserved from this line (
),236
Lozachmeur’s reading ḥnsrṭ for the following signs is certain. This leads inevitably
to a reconstruction Ḥnsrṭ[ys] Ḫnsw-ir-dj-s237 “Chons is he who gave him”, a frequent Late Period name, whose Aramaic rendering is found here for the first time.
– Nwrprc “Nûrparâ (?)” p. 361–362, no. 215, cv 2, and p. 513: The editor quotes the
earlier reading nprpd/ḥ by Dupont-Sommer. If we concede that the slight differ-
ence in length between the second and the fourth letter of
is not
necessarily decisive, we may well read nprpr&c\, which unlike nwrprc makes very
good sense as a rendering of the current Egyptian name Nfr-ib-ra “Neferibre” (Grecized Νεφερπρης).238 In Aramaic, this was so far unattested, but compare the similar formation Wḥprc WAH-ib-rc.239 Nprprc is the father of a man with the Hebrew
name Mlkyh; see for similar cases above.
– Pṭmnpy “Paṭamnapi”(!) p. 441, no. J1, cc 1, and p. 500: The identification with
PA-dj-imn-ipy240 (reconstructed pronunciation Petamenōfi) is correct, but the author’s alternative analysis of the theophoric element mn as Min is erroneous.
– Qrṭys “Qe/arṭaïs ?” p. 397, no. 262, cv 1, and p. 503: If this group is preceded, as
proposed by the editor, by a beth (according to Pls. 262–263 the sign is rather
damaged), the name must be reconstructed as [S]&b\qrṭys *cbk-ir-dj-s “Sobekirdis”.241 The rendering of “Sobek” with a final qoph is also attested in two documents from Elephantine and Saqqara which mention the name Pṭysbq PA-dj-sbk.242
– Tṭpskmḥ p. 291, no 138, cc 1, and p. 505 with a very fanciful Egyptian explanation
“v# - tj - p. # - sk - m Hj” (sic) “Celle qui ha donnée … d’en haut”. The name
(written
) is to be analyzed as *TA-dj-pA-sgmH “She whom the
(holy) spear has given”. The sgmH -spear is a cult object and attribute of Horus of
Edfu, who can himself be called pA sgmH “the spear”.243 The particular interest of
the Aramaic attestation from the Achaemenid period lies not at least in the fact
that it antedates the Egyptian evidence from Ptolemaic Edfu.
236
237
238
239
240
241
242
243
Lozachmeur 2006, 284 fn. 255: “Nom composé égyptien?”.
Ranke 1935, 270:21–22; Lüddeckens et. al. 1980–2000, 877.
Ranke 1935, 194:13; Lüddeckens et. al. 1980–2000, 617.
Several examples above; see Porten 2002, 313 and Lozachmeur 2006, 495.
Cf. Lüddeckens et al. 1980–2000, 282–283.
This is an addendum onomasticis.
Cf. Porten 2002, 318; Porten/Yardeni 1993, 207 (Elephantine); 239:12 (Saqqara).
Erman/Grapow 1926–1963, IV, 321:11; Wilson 1997, 943–944; Leitz 2002, 676–677.
270
Günter Vittmann
Bibliography
Abd er-Raziq, M. 1979: Die altägyptischen Weingärten (k#nw/k#mw) bis zum Ende des Neuen
Reiches, Mitteilungen des Deutschen Archäologischen Instituts Abteilung Kairo 35, 227–
247.
Agut-Labordère, D. 2012: Plus que des mercenaires! L’intégration des hommes de guerre grecs
au service de la monarchie saïte, Pallas 89, 293–306.
—./Chauveau, M. 2011: Héros, magiciens et sages oubliés de l’Égypte ancienne: Une anthologie de la littérature en écriture démotique, Paris.
Aimé Giron, N. 1931: Textes araméens d’Égypte, Le Caire.
—. 1939: Adversaria Semitica, Bulletin de l’Institut Français d’Archéologie Orientale 38, 1–
63.
Albertz, R./Schmitt, R. 2012: Family and Household Religion in Ancient Israel and the Levant,
Winona Lake.
Azzoni, A. 2000: Un giuramento ebraico ad Elefantina d’Egitto, Acme 53, 265–271.
—. 2012: Women of Elephantine and Women in the Land of Israel, in: Botta 2013b, 3–12.
Bakir, A. M. 1952: Slavery in Pharaonic Egypt (Supplément aux Annales du Service des Antiquités de l’Égypte 18), Le Caire.
Becking, B. 2003: Die Gottheiten der Juden in Elephantine, in: M. Oeming/K. Schmid (eds.),
Der eine Gott und die Götter: Polytheismus und Monotheismus im antiken Israel (AThANT
82), Zürich, 203–226.
— . 2008: Sabbath at Elephantine: A Short Episode in the Construction of Jewish Identity, in:
A. Houtman et al. (eds.), Empsychoi Logoi: Religious Innovations in Antiquity, Studies in
Honour of Pieter Willem van der Horst (Ancient Judaism and Early Christianity 73), Leiden/Boston, 177–189.
— . 2011: Yehudite Identity in Elephantine, in: Lipschits et al. 2011, 403–419.
Benz, F. L. 1972: Personal Names in the Phoenician and Punic Inscriptions (Studia Pohl 8),
Rome.
Beyer, K. 2013: Der Wandel des Aramäischen veranschaulicht durch Transkriptionen alter aramäischer Texte, in: Botta 2013b, 13–28.
Botta, A. F. 2009: The Aramaic and Egyptian Legal Traditions at Elephantine: an Egyptological
Approach, London/New York.
— . 2011: Aspectos de la vida cotidiana en la colonia judía de Elefantina, Antiguo Oriente 9,
63–84.
— . 2013a: Three Additional Aramaic-Egyptian Parallel Legal Terms/Formulae, in: Botta
2013b, 29–37.
— . 2013b (ed.): In the Shadow of Bezalel. Aramaic, Biblical, and Near Eastern Studies in
Honor of Bezalel Porten (Culture and History of the Ancient Near East 60), Leiden.
— . 2014: Egypt, in: H. Niehr (ed.), The Aramaeans in Ancient Syria (HdO section 1, vol.
106), Leiden/Boston, 366–377.
Bresciani, E. 1967: Una statuetta della XXVI dinastia con il cosiddetto “abito persiano”, Studi
Classici e Orientali 16, 273–280.
Arameans in Egypt
271
— ./Kamil, M. 1966: Le lettere aramaiche di Hermopoli, in: Atti della Accademia Nazionale
dei Lincei, anno 363, serie ottava, Memorie Classe di Scienze morali, storiche e filologiche
12 (1965–1966), 361–428.
Briant, P. 1996: Une curieuse affaire à Éléphantine en 410 av. n.è.: Widranga, le sanctuaire de
Khnûm et le temple de Yahweh, Méditerranées 6/7, 115–135.
— ./Descat, R. 1998: Un registre douanier de la satrapie d’Égypte à l’époque achéménide, in:
N. Grimal/B. Menu (eds.), Le commerce en Égypte ancienne (Bibliothèque d’Étude 121),
Le Caire, 59–104.
Bridge, E. J. 2014: A Mother’s Influence: Mothers Naming Children in the Hebrew Bible, VT
64, 389–400.
Brodersen, K. 2008: Aristeas: Der König und die Bibel, Griechisch/Deutsch (Reclams Universal-Bibliothek 18576), Stuttgart.
Caramello, S. 2015: Aramaic Speaking People in Egypt: Religion and Ethnicity, in: P. Kousoulis/N. Lazaridis (eds,), Proceedings of the Tenth International Congress of Egyptologists
University of the Aegean, Rhodes 22-29 May 2008 (OLA 241), Leuven/Paris/Bristol, 605–
614.
Clarysse, W./Thompson, D. J. 2006: Counting the People in Hellenistic Egypt, Cambridge.
Collier, M./Quirke, S. 2004: The UCL Lahun Papyri: Religious, Literary, Legal, Mathematical
and Medical (BAR International Series 1209), Oxford.
Cotelle-Michel, M. 2004: Les sarcophages en terre cuite en Égypte et en Nubie de l’époque
prédynastique à l’époque romaine, Dijon.
Cowley, A. 1923: Aramaic Papyri of the Fifth Century B.C., Oxford.
Demarée, R./Valbelle, D. 2011: Les registres du recensement du village de Deir el-Médineh
(Le « Stato Civile »), Leuven/Paris/Walpole, MA.
Depauw, M. 2006: The Demotic Letter: A Study of Epistolographic Scribal Traditions Against
Their Intra- and Intracultural Background (Demotische Studien 14), Sommerhausen.
Dion, P.-E. 2002: La religion des papyrus d’Éléphantine: un reflet du Juda d’avant l’exil, in: U.
Hübner/E. A. Knauf (eds.), Kein Land für sich allein: Studien zum Kulturkontakt in Kanaan, Israel/Palästina und Ebirnâri für Manfred Weippert zum 65. Geburtstag (OBO 186),
Freiburg (Schweiz)/Göttingen, 243–254.
Donner, H. 1969: Elemente ägyptischen Totenglaubens bei den Aramäern Ägyptens, in: Religions en Égypte hellénistique et romaine: Colloque de Strasbourg 16–18 mai 1967, Paris,
35–44.
— ./Röllig, W. 2002: Kanaanäische und aramäische Inschriften, Band 1. 5., erweiterte und
überarbeitete Auflage, Wiesbaden.
Dunand, F./Zivie-Coche, C. 2006: Hommes et dieux en Égypte 3000 a.C. – 395 p.C. (Anthropologie religieuse), Paris.
Dušek, J./Mynářová, J. 2013: Phoenician and Aramaic Inscriptions from Abusir, in: Botta
2013b, 53–69.
Erman, A./Grapow, H., 1926–1963: Wörterbuch der ägyptischen Sprache, Berlin/Leipzig.
272
Günter Vittmann
von Falck, M./Fluck, C. 2004: Die ägyptische Sammlung des Gustav-Lübcke-Museums Hamm,
Bönen.
Felber, H. 1997: Demotische Ackerpachtverträge der Ptolemäerzeit: Untersuchungen zu Aufbau, Entwicklung und inhaltlichen Aspekten einer Gruppe von demotischen Urkunden
(Ägyptologische Abhandlungen 58), Wiesbaden.
Fischer-Elfert, H.-W. 2005: Altägyptische Zaubersprüche (Reclams Universal-Bibliothek
18375), Stuttgart.
Garbini, G. 1993: Aramaica (Studi Semitici, nuova serie 10), Roma.
— . 2006: Introduzione all’epigrafia semitica (Studi sul Vicino Oriente antico 4), Brescia.
Gardiner, A. H. 1947: Ancient Egyptian Onomastica, Oxford.
Görg, M. 2002: Zu einem Lehnwort in Achiqar IX (53) 5, BN 114/115, 38–39.
Grätz, S. 2011, The Question of “Mixed Marriages” (Intermarriage): The Extra-Biblical Evidence, in: C. Frevel (ed.), Mixed Marriages: Intermarriage and Group Identity in the Second
Temple Period (Library of Hebrew Bible/Old Testament Studies 547), New York, 192–
204.
Grelot, P. 1972: Documents araméens d’Égypte, Paris.
Gzella, H. 2015: A Cultural History of Aramaic: From the Beginnings to the Advent of Islam,
(HdO I/111), Leiden/Boston.
Hoffmann, F. 2009: Die Datierung des Ostrakons Brooklyn 12768 630 und der Kult des OsirisEspmetis auf Elephantine in römischer Zeit, in: D. Kessler et al. (eds)., Texte – Theben –
Tonfragmente: Festschrift für Günter Burkard (ÄAT 76), Wiesbaden, 206–213.
— ./Quack, J.F. 2007: Anthologie der demotischen Literatur (Einführungen und Quellentexte
zur Ägyptologie 4), Berlin.
Hoftijzer, J./Jongeling, K. 1995: Dictionary of the North-West Semitic Inscriptions (HdO I/21),
Leiden/New York/Köln.
Holm, T. L. 2007: The Sheikh Faḍl Inscription in Its Literary and Historical Context, Aramaic
Studies 5, 193–224.
Honeyman, S. 2003: Noms sémitiques à Edfou et Thèbes, Bulletin of the American Society of
Papyrologists 40, 63–118.
Hughes, G. R. 1984: The So-called Pherendates Correspondence, in: H.-J. Thissen/K.-Th. Zauzich (eds.), Grammata demotika: Festschrift für Erich Lüddeckens zum 15. Juni 1983,
Würzburg, 75–86.
Jakobeit, U. 2016: Das jüdische Viertel Yht in Memphis – ein weiterer Beleg, in: S. L. Lippert
et al. (eds.), Sapientia Felicitas: Festschrift für Günter Vittmann zum 29. Februar 2016 (Cahiers « Égypte Nilotique et Mediterranéenne » 14), Montpellier, 261–269.
Jansen-Winkeln, K. 2002: Die Quellen zur Eroberung Ägyptens durch Kambyses, in: T. A.
Bács (ed.), A Tribute to Excellency: Studies Offered in Honour of Ernő Gaál, Ulrich Luft
and László Török (Studia Aegyptiaca 17), Budapest, 309–319.
— . 2007: Inschriften der Spätzeit, II: Die 22.–24. Dynastie, Wiesbaden.
— . 2009: Inschriften der Spätzeit, III: Die 25. Dynastie, Wiesbaden.
— . 2014: Inschriften der Spätzeit, IV: Die 26. Dynastie, Wiesbaden.
Arameans in Egypt
273
Johnson, J. H. 1999: Ethnic Considerations in Persian Period Egypt, in: E. Teeter/J. A. Larson
(eds.), Gold of Praise: Studies on Ancient Egypt in Honor of Edward F. Wente (Studies in
Ancient Oriental Civilization 58), Chicago, 211–222.
Joisten-Pruschke, A. 2009: Über den wissenschaftlichen Umgang mit den aramäischen Papyri
und Ostraka von Elephantine, BN 142, 79–98.
Kahn, D. 2007: Judean Auxiliaries in Egypt’s Wars Against Kush, JAOS 127, 507–516.
— . 2008: Some Remarks on the Foreign Policy of Psammetichus II (595–589 B.C.) in the
Levant, Journal of Egyptian History 1, 139–157.
Kaplan, Ph. 2003: Cross-Cultural Contacts Among Mercenary Communities in Saite and Persian Egypt, Mediterranean Historical Review 18, 1–31.
Knauf, E. A. 2002: Elephantine und das vor-biblische Judentum, in: R. G. Kratz (ed.), Religion
und Religionskontakte im Zeitalter der Achämeniden (Veröffentlichungen der Wissenschaftlichen Gesellschaft für Theologie 22), Gütersloh, 179–188.
Kockelmann, H./Rickert, A. 2015: Von Meroe bis Indien: Fremdvölkerlisten und nubische Gabenträger in den griechisch-römischen Tempeln, Soubassementstudien V (Studien zur spätägyptischen Religion 12), Wiesbaden.
Kottsieper, I. 2002: Die Religionspolitik der Achämeniden und die Juden von Elephantine, in:
R. G. Kratz (ed.), Religion und Religionskontakte im Zeitalter der Achämeniden (Veröffentlichungen der Wissenschaftlichen Gesellschaft für Theologie 22), Gütersloh, 150–178.
— . 2006: Hebräische, transjordanische und aramäische Briefe, in: B. Janowski/G. Wilhelm
(eds.), Texte aus der Umwelt des Alten Testaments: Neue Folge 6, Gütersloh, 357–383.
Kraeling, E. G. 1953: The Brooklyn Museum Aramaic Papyri: New Documents of the Fifth
Century B.C. from the Jewish Colony at Elephantine, New Haven.
Kratz, R. G. 2011: Judean Ambassadors and the Making of Jewish Identity: The Case of Hananiah, Ezra, and Nehemiah, in: Lipschits et al. 2011, 421–444.
Krekeler, A. 1996: Stadtgrabung am Westkom von Elephantine/Wohnbauten des 1. Jahrtausends v. Chr., in: M. Bietak (ed.), Haus und Palast im Alten Ägypten (Untersuchungen der
Zweigstelle Kairo des Österreichischen Archäologischen Instituts 14), Wien, 107–115.
Leitz, Chr. 2002 ed.: Lexikon der ägyptischen Götter und Götterbezeichnungen, VI: h – s (OLA
115), Leuven/ Paris/ Dudley, MA.
Lemaire, A. 2007: La diffusion de l’alphabet dans le méditerranéen, in: R. Viers (ed.), Langues
et écritures de la Méditerranée : Actes du Forum des 9, 10 et 11 mars 2001 Maison du
Séminaire, Nice, Paris, 199–227.
— . 2011: Judean Identity in Elephantine: Everiday Life according to the Ostraca, in: Lipschits
et al. 2011, 365–373.
— . 2014: Fifth- and Fourth-Century Issues: Governorship and Priesthood in Jerusalem, in: B.
T. Arnold/R. S. Hess (eds.), Ancient Israel’s History: An Introduction to Issues and Sources,
Grand Rapids, Michigan, 406–425.
274
Günter Vittmann
Lepper, V. 2015: Die aramäo-jüdische Gemeinde von Elephantine: Ein ägyptologischer Ansatz,
in: L. D. Morenz/A. El Hawary (eds.), Weitergabe: Festschrift für die Ägyptologin Ursula
Rößler-Köhler zum 65. Geburtstag (Göttinger Orientforschungen, IV, Reihe Ägypten, 53),
Wiesbaden, 255–274.
Lidzbarski, M. 1898: Handbuch der nordsemitischen Epigraphik, Weimar.
Lindenberger, J. M. 2003: Ancient Aramaic and Hebrew Letters, 2nd Ed. (Writings from the
Ancient World 14), Atlanta.
Lipschits, O. et al.( eds.), 2011: Judah and the Judeans in the Achaemenid Period: Negotiating
Identity in an International Context, Winona Lake.
Lozachmeur, H. 2006: La collection Clermont-Ganneau: Ostraca, épigraphes sur jarre, étiquettes de bois (Mémoires de l’Académie des Inscriptions et Belles-Lettres 35), Paris.
—./Dobreff, V. 2008: Nouvelle inscription funéraire araméenne à Saqqâra, Comptes rendus des
séances de l’Académie des Inscriptions et Belles-Lettres, 152e année, N. 2, 911-927.
Lüddeckens, E. et al. 1980–2000: Demotisches Namenbuch, Wiesbaden.
Maaßen, I. 2015: Schlangen- und Skorpionbeschwörung über die Jahrtausende, in: A. Jördens
(ed.), Ägyptische Magie und ihre Umwelt (Philippika 80), Wiesbaden, 171–187.
Martin, C. 2011: The Demotic Texts, in: Porten et al. (eds.) 2011, 276–384.
Mathieson, A. et al. 1995: A Stela of the Persian Period from Saqqara, JEA 81, 23–41.
Menu, B. 1985: Cessions de services et engagements pour dette sous les rois kouchites et saïtes,
Revue d’Égyptologie 36, 73–87.
de Meulenaere, H. 1965: La statue du général Djed-Ptah-iouf-ankh (Caire JE 36949), Bulletin
de l’Institut Français d’Archéologie Orientale 63, 19–32.
Miller, M. C. 2011: “Manners Makyth Man”: Diacritical Drinking in Achaemenid Anatolia, in:
E. S. Gruen (ed.), Cultural Identity in the Ancient Mediterranean, Los Angeles, 97–134.
Modrzejewski, J. M. 1997: The Jews in Egypt: From Rameses II to Emperor Hadrian, Princeton.
Monson, A. 2014: Syrians in the Fayyum: A Survey of Crops on Cleruchic Land, in: S. L.
Lippert/M. A. Stadler (eds.), Gehilfe des Thot: Festschrift für Karl-Theodor Zauzich zu
seinem 75. Geburtstag, Wiesbaden, 81–87.
Morenz, L. 2002: Ein tiefgreifender interkultureller Kontakt: Die ägyptische Unschuldserklärung im aramäischen Text der Stele von Carpentras (KAI 269), WZKM 92, 81–90.
Muchiki, Y. 1999: Egyptian Proper Names and Loanwords in North-West Semitic (Society of
Biblical Literature, Dissertation Series 173), Atlanta.
Müller, W. W./Vittmann, G. 1993: Zu den Personennamen der aus Ägypten stammenden
Frauen in den sogenannten „Hierodulenlisten“ von Macīn, Orientalia 62, 1–10.
Muraoka, T./Porten, B. 2003: A Grammar of Egyptian Aramaic (HdO I/32), revised edition,
Leiden/New York/Köln.
Naveh, J./Shaked, Sh. 2012: Aramaic Documents from Ancient Bactria (Fourth Century BCE.)
from the Khalili Collections, London.
Niehr, H. 2007: Aramäischer Ahiqar (Jüdische Schriften aus hellenistisch-römischer Zeit, Neue
Folge 2, Lfg. 2), Gütersloh.
Arameans in Egypt
275
Noth, M. 1928: Die israelitischen Personennamen im Rahmen der gemeinsemitischen Namengebung, Stuttgart.
Nutkowicz, H. 2008: Les mariages mixtes à Éléphantine à l’époque perse, Transeuphratène 36,
125–139.
— . 2015: Destins de femmes a Éléphantine au Ve siècle avant notre ère, Paris.
Perdu, O. 1985: Le monument de Samtoutefnakht à Naples, Revue d’Égyptologie 36, 89–113.
Pétigny, A. 2014: Des étrangers pour garder les frontières de l’Égypte aux Ve et IVe siècle av.
J.C., in: A.-E. Veïsse/S. Wackenier (eds.), L’armée en Égypte aux époques perse, ptolémaïque et romaine (Cahiers de l’atelier Aigyptos 2), Genève, 5–43.
Pfeiffer, St. 2004: Das Dekret von Kanopos (238 v. Chr.): Kommentar und historische Auswertung eines dreisprachigen Synodaldekretes der ägyptischen Priester zu Ehren Ptolemaios’
III. und seiner Familie (Archiv für Papyrusforschung, Beiheft 18), München/Leipzig.
von Pilgrim, C. 1998: Textzeugnis und archäologischer Befund: Zur Topographie Elephantines
in der 27. Dynastie, in: H. Guksch/D. Polz (eds.), Stationen: Beiträge zur Kulturgeschichte
Ägyptens Rainer Stadelmann gewidmet, Mainz, 485–497.
— . 2002: VI. Das aramäische Quartier im Stadtgebiet der 27. Dynastie, Mitteilungen des
Deutschen Archäologischen Instituts Abteilung Kairo 58, 192–197, in: G. Dreyer et al.
(eds.), Stadt und Tempel von Elephantine: 28./29./30. Grabungsbericht, 157–225.
— . 2003: Tempel des Jahu und „Straße des Königs“ – ein Konflikt in der späten Perserzeit
auf Elephantine, in: S. Meyer (ed.), Egypt – Temple of the Whole World: Ägypten – Tempel
der Gesamten [sic] Welt, Studies in Honour of Jan Assmann (Studies in the History of
Religions 97), Leiden, 303–317.
— . 2013: Die „Festung“ von Elephantine in der Spätzeit – Anmerkungen zum archäologischen
Befund, in: Botta 2013b, 205–213.
—./et al. 2008: The Town of Syene. Report on the 5th and 6th Season in Aswan, Mitteilungen
des Deutschen Archäologischen Instituts Abteilung Kairo 64, 305–356.
Porten, B. 1968: Archives from Elephantine: The Life of an Ancient Jewish Military Colony,
Berkeley/Los Angeles.
— . 1969: The Religion of the Jews of Elephantine in Light of the Hermopolis Papyri, JNES
28, 116–121.
— . 1984: The Jews in Egypt, in: W. D. Davies/L. Finkelstein (eds.), The Cambridge History
of Judaism, I: Introduction; The Persian Period, Cambridge, 372–400.
— . 1992: Aramaic-Demotic Equivalents: Who is the Borrower and Who the Lender?, in: J. H.
Johnson (ed.), Life in a Multi-Cultural Society: Egypt from Cambyses to Constantine and
Beyond (Studies in Ancient Oriental Civilization 51), Chicago, 259–264.
— . 2002: Egyptian Names in Aramaic Texts, in: K. Ryholt (ed.), Acts of the Seventh International Conference of Demotic Studies Copenhagen, 23–27 August 1999 (CNI Publications
27), Copenhagen, 283–327.
— . 2003: Settlement of the Jews at Elephantine and the Arameans at Syene, in: O. Lipschits/J.
Blenkinsopp (eds.), Judah and the Judeans in the Neo-Babylonian Period, Winona Lake,
451–470.
276
Günter Vittmann
— . 2004: The Prophecy of Ḥor bar Punesh and the Demise of Righteousness: An Aramaic
Papyrus in the British Library, in: F. Hoffmann/H. J Thissen (eds.), Res severa verum
gaudium: Festschrift für Karl-Theodor Zauzich zum 65. Geburtstag am 8. Juni 2004 (Studa
demotica 6), Leuven/Paris/Dudley, MA, 427–466.
— . 2011: The Aramaic Texts, in: Porten et al. 2011, 75–275.
— ./Gee, J. 2001: Aramaic Funerary Practices in Egypt, in: P. M. M. Daviau et al. (eds.), The
World of the Aramaeans: Studies in History and Archaeology in Honour of Paul-Eugène
Dion (JSOT.S 325), Sheffield, II, 270–307.
—./Lund, J. 2002: Aramaic Documents from Egypt: A Key-Word-in-Context Concordance,
Winona Lake.
—./Szubin, H.Z. 1994: An Aramaic Joint Venture Agreement (A New Interpretation of the
Bauer-Meissner Papyrus), in: S. Allam (ed.), Grund und Boden in Altägypten (rechtliche
und sozio-ökonomische Verhältnisse): Akten des internationalen Symposions Tübingen
18.–20. Juni 1990, Tübingen, 65–95.
—./Yardeni, A. 1986: Textbook of Aramaic Documents from Ancient Egypt, 1. Letters,
Winona Lake.
—./— . 1989: Textbook of Aramaic Documents from Ancient Egypt, 2. Contracts, Winona
Lake.
—./––. 1993: Textbook of Aramaic Documents from Ancient Egypt, 3. Literature, Accounts,
Lists, Winona Lake.
—./—. 1999: Textbook of Aramaic Documents from Ancient Egypt, 4. Ostraca & Assorted
Inscriptions, Winona Lake.
—./—. 2004/2005: Two Aramaic Salt-tax Receipts by the Scribe Joseph, Enchoria 29, 55–59.
—. with J. J. Farber/C. J. Martin/G. Vittmann et al. 2011: The Elephantine Papyri in English:
Three Millennia of Cross-Cultural Continuity and Change, 2nd revised edition, Atlanta.
Posener, G. 1970: Sur l’attribution d’un nom à un enfant, Revue d’Égyptologie 22, 204–205.
Quack, J. F. 1992: Ein demotischer Ausdruck in aramäischer Transkription, WdO 23, 15–20.
—. 2004: review of Vittmann 2003, JAOS 124, 360–361.
—. 2009: Einführung in die altägyptische Literaturgeschichte III: Die demotische und gräkoägyptische Literatur (Einführungen und Quellentexte zur Ägyptologie 3), 2nd revised edition, Münster.
–—. 2011a: Zum Datum der persischen Eroberung Ägyptens unter Kambyses, Journal of
Egyptian History 4, 228–246.
–—. 2011b: The Interaction of Egyptian and Aramaic Literature, in: Lipschits et al. 2011, 375–
401.
Quaegebeur, J. 1995: À propos de l’identification de la « Kadytis » d’Hérodote avec la ville de
Gaza, in: K. van Lerberghe/A. Schoors (eds.), Immigration and Emigration within the Ancient Near East, Festschrift E. Lipiński (OLA 65), Leuven, 245–270.
Ranke, H. 1935: Die ägyptischen Personennamen, I. Verzeichnis der Namen, Glückstadt.
von Recklinghausen, D. 2005: Ägyptische Quellen zum Judentum, ZÄS 132, 147–160.
Arameans in Egypt
277
—. 2010: Inversion des Exodus: Aus der Sklaverei in die Freiheit: Juden im frühptolemäischen
Ägypten, in: H. Knuf et al. (eds), Honi soit qui mal y pense: Studien zum pharaonischen,
griechisch-römischen und spätantiken Ägypten zu Ehren von Heinz-Josef Thissen (OLA
194), Leuven/Paris/Walpole, MA, 405–418.
Redford, D. 2011: Some Observations on the Traditions Surrounding “Israel in Egypt”, in: Lipschits et al. 2011, 279–364.
Richter, T. S. 2001: Arabische Lehnworte und Formeln in koptischen Rechtsurkunden, Journal
of Juristic Papyrology 31, 75–89.
Röllig, W. 2013: Neue phönizische und aramäische Krugaufschriften aus Elephantine, in: D.
Raue et al. (eds.), The First Cataract of the Nile: One Region – Diverse Perspectives (Deutsches Archäologisches Institut Abteilung Kairo, Sonderschrift 36), Berlin, 185–203.
Rösel, M. 2000: Israels Psalmen in Ägypten? Papyrus Amherst 63 und die Psalmen XX und
LXXV, VT 50, 81–99.
Rohrmoser, A. 2014: Götter, Tempel und Kult der Judäo-Aramäer von Elephantine. Archäologische und schriftliche Zeugnisse aus dem perserzeitlichen Ägypten (AOAT 396), Münster.
Rosenberg, S. G. 2004: The Jewish Temple at Elephantine, Near Eastern Archaeology 67, 4–
13.
Rozen, M. 2008: People of the Book, People of the Sea: Mirror Images of the Soul, in: M.
Rozen (ed.), Homelands and Diasporas: Greeks, Jews and Their Migrations, New York, 3581 and 333–347 (notes).
Ryholt, K. 2004: The Assyrian Invasion of Egypt in Egyptian Literary Tradition: A survey of
the narrative source material, in J. G. Dercksen (ed.), Assyria and Beyond: Studies Presented to Mogens Trolle Larsen, Leiden, 483–510.
—. 2012: Narrative Literature from the Tebtunis Temple Library (CNI Publications 35), Copenhagen.
Sabbahy, L. 2013–2014: The Archaeological Context of Jéquier’s “Cimetière Araméen” at
Saqqara, Journal of the Society for the Study of Egyptian Antiquities 40, 57–69.
Sauneron, S./Yoyotte, J. 1952: Sur la politique palestinienne des rois saïtes, VT 2, 131–136.
Sayce, A.H./Cowley, A.E. 1906: Aramaic Papyri Discovered at Assuan, London.
Schäfer, D. 2011: Makedonische Pharaonen und hieroglyphische Stelen: Historische Untersuchungen zur Satrapenstele und verwandten Denkmälern (Studia Hellenistica 50), Leuven/
Paris/Walpole, MA.
Schentuleit, M. 2007: Satabus aus Soknopaiu Nesos: Aus dem Leben eines Priesters am Beginn
der römischen Kaiserzeit, Chronique d’Égypte 82, 101–125.
Schmitt, R./Vittmann, G. 2013: Iranisches Personnamenbuch VIII: Iranische Namen in ägyptischer Nebenüberlieferung (Österreichische Akademie der Wissenschaften, Philosophischhistorische Klasse, Sitzungsberichte, 842), Wien.
Schmitz, Ph. C. 2010: The Phoenician Contingent in the Campaign of Psammetichus II Against
Kush, Journal of Egyptian History 3, 321–337.
278
Günter Vittmann
Schütze, A. 2009: Schreiberämter in den aramäischen Urkunden aus dem Ägypten des fünften
Jahrhunderts v.Chr., in: D. Kessler et al. (eds.), Texte – Theben – Tonfragmente. Festschrift
für Günter Burkard (ÄAT 76), Wiesbaden, 377–384.
—. 2011: Ägypten unter der Herrschaft der Achämeniden: Studien zur Verwaltung und Gesellschaft einer Provinz des Perserreiches, Dissertation, Leipzig.
—. 2012: Die Zerstörung des Jahu-Tempels von Elephantine: Ein Beispiel urbaner Interaktion
im Ägypten des 5. Jhs. v.Chr., in: C. Rödel-Braune/C. Waschke (eds.), Orte des Geschehens. Interaktionsräume als konstitutive Elemente der antiken Stadt, Berlin, 286–304.
Schwiderski, D. 2000: Handbuch des nordwestsemitischen Briefformulars: Ein Beitrag zur
Echtheitsfrage der aramäischen Briefe des Esrabuches (BZAW 295), Berlin/New York.
—. 2004: Die alt- und reichsaramäischen Inschriften. The Old and Imperial Aramaic Inscriptions, II: Text und Bibliographie (Fontes et Subsidia ad Bibliam pertinentes 2), Berlin/New
York.
—. 2008: Die alt- und reichsaramäischen Inschriften. The Old and Imperial Aramaic Inscriptions, I: Konkordanz (Fontes et Subsidia ad Bibliam pertinentes 4), Berlin/New York.
Segal, J. B. 1983: Aramaic Texts from North Saqqâra (Texts from Excavations 6), London.
Smith, H. S./Davies, S. 2014: Demotic Papyri from the Sacred Animal Necropolis at North
Saqqara: Pleas, Oracle Questions and Documents Referring to Mummies, in: M. Depauw/Y. Broux (eds.), Acts of the Tenth International Congress of Demotic Studies Leuven,
26–30 August 2008, (OLA 231), Leuven/Paris/Walpole, MA, 263–317.
—./Martin, C.J. 2009: Demotic Papyri from the Sacred Animal Necropolis of North Saqqara:
Certainly or Possibly of Achaemenid Date, in: P. Briant/M. Chauveau ( eds.), Organisation
des pouvoirs et contacts culturels de l’empire achéménide: Actes du colloque organisé au
Collège de France par la « Chaire d’histoire et civilisation du monde achéménide et de
l’empire d’Alexandre » et le « Réseau international d’études et de recherches achéménides
» (GDR 2538 CNRS), 9–10 novembre 2007 (Persika 14), Paris, 23–78.
Spiegelberg, W. 1922: Der demotische Text der Priesterdekrete von Kanopus und Memphis
(Rosettana) mit den hieroglyphischen und griechischen Fassungen und deutscher Übersetzung nebst demotischem Glossar, Heidelberg.
Stadler, M. A. 2015: Der Kampf um die Pfründe des Inaros (P. Spiegelberg), in: B. Janowski/D.
Schwemer (eds.), Texte aus der Umwelt des Alten Testaments, Neue Folge 8: Weisheitstexte, Mythen und Epen, Gütersloh, 418–437.
Steiner, R. C. 1993: Why the Aramaic Script Was Called “Assyrian” in Hebrew, Greek, and
Demotic, Orientalia 62, 80–82.
—. 1997: The Aramaic Text in Demotic Script, in: W. W. Hallo (ed.), The Context of Scripture,
I. Canonical Compositions from the Biblical World, Leiden/Boston, 309–327.
—. 2001: The Scorpion Spell from Wadi Hammamat: Another Aramaic Text in Demotic
Script, JNES 60, 259–268.
—./Nims C. F. 2017: The Aramic Text in Demotic Script: Text, Translation, and Notes, www.
Academia.edu/31662776/ (uploaded on Feb. 28, 2017).
TAD, see under Porten/Yardeni.
Arameans in Egypt
279
Tavernier, J. 2007: Iranica in the Achaemenid Period (ca. 550–330 BC.): Lexicon of Old Iranian
Proper Names and Loanwords, Attested in Non-Iranian Texts (OLA 158), Leuven/Paris/Dudley, MA.
Teixidor, J. 1986: Bulletin d’épigraphie sémitique (1964–1980) (Institut Français d’Archéologie du Proche-Orient, Bibliothèque Archéologique et Historique 127), Paris.
van der Veen, P. 2014: Sixth Century Issues: The Fall of Jerusalem, the Exile, and the Return,
in: B. T. Arnold/R. S. Hess (eds.), Ancient Israel’s History: An Introduction to Issues and
Sources, Grand Rapids, Michigan, 383–405.
Verreth, H. 2011: Toponyms in Demotic and Abnormal Hieratic Texts from the 8th Century
BC till the 5th Century AD (Topos Online Publications 5), Version 1.0, Köln/Leuven.
Vittmann, G. 1984: Ein Zauberspruch gegen Skorpione im Wadi Hammamat, in: H.-J. Thissen/K.-Th. Zauzich (eds.), Grammata demotika: Festschrift für Erich Lüddeckens zum 15.
Juni 1983, Würzburg, 245–256.
—. 1989: Zu den in den ägyptischen Inschriften enthaltenen phönikischen Personennamen,
Göttinger Miszellen 113, 91–96.
—. 1998: Der demotische Papyrus Rylands 9 (ÄAT 38), Wiesbaden.
—. 2002: Ägyptische Onomastik der Spätzeit im Spiegel der nordwestsemitischen und karischen Nebenüberlieferung, in: M. P. Streck/St. Weninger (eds.), Altorientalische und semitische Onomastik (AOAT 296), Wiesbaden, 85–107.
—. 2003: Ägypten und die Fremden im ersten vorchristlichen Jahrtausend (Kulturgeschichte
der antiken Welt 97), Mainz.
—. 2006a: Ägypten: Vom Alten Reich bis in die Spätzeit, in: H. Heinen et al. (eds.), Handwörterbuch der antiken Sklaverei (Forschungen zur antiken Sklaverei, Beiheft 5), CD-ROMLieferung I, Stuttgart.
—. 2006b: Zwischen Integration und Ausgrenzung: Zur Akkulturation von Ausländern im
spätzeitlichen Ägypten, in R. Rollinger/B. Truschnegg (eds.), Altertum und Mittelmeerraum: Die antike Welt diesseits und jenseits der Levante, Festschrift für Peter W. Haider
zum 60. Geburtstag (Oriens et Occidens 12), Wiesbaden, 561–595.
—. 2011: Ägypten zur Zeit der Perserherrschaft, in: R. Rollinger et al. (eds.), Herodot und das
Persische Weltreich: Akten des 3. Internationalen Kolloquiums zum Thema “Vorderasien
im Spannungsfeld klassischer und altorientalischer Überlieferungen” Innsbruck, 24.–28.
November 2008 (Classica et Orientalia 3), Wiesbaden, 373–429.
—. 2015: Demotische Texte, in: B. Janowski/D. Schwemer (eds.), Texte aus der Umwelt des
Alten Testaments, Neue Folge 8: Weisheitstexte, Mythen und Epen, Gütersloh, 348–418;
438–444.
Vlassopoulos, K. 2013: Greeks and Barbarians, Cambridge.
Wasmuth, M. 2005: Integration of Foreigners: New Insights from the Stela Found in Saqqara
in 1994, in: J. Curtis/S: J. Simpson (eds.), The World of Achaemenid Persia: History, Art
and Society in Iran and the Ancient Near East, London, 535–543.
Weigl, M. 2010: Die aramäischen Achikar-Sprüche aus Elephantine und die alttestamentliche
Weisheitsliteratur (BZAW 399), Berlin/New York.