mc No 8
2015
manuscript cultures
Hamburg | Centre for the Study of Manuscript Cultures
ISSN 1867–9617
國家圖
書館
相臺書塾刊正九經三傳沿革例
岳浚
岳珂
吳焯
陈希濂
吳焯
吳焯
吳銓
陈群
2
Delhey | the librAry At ViKrAMAŚĪlA
Fig. 1: Archaeological site in Bihar, district of Bhagalpur, which has been identiied with the monastery of Vikramaśīla.
Fig. 2: Separate building at the archaeological site Vikramaśīla which is possibly the library building.
manuscript cultures
mc No 8
Delhey | the librAry At ViKrAMAŚĪlA
3
Article
the Library at the east Indian Buddhist Monastery of
Vikramaśīla: an Attempt to Identify Its Himalayan
Remains*
Martin Delhey | Hamburg
1. Introduction and historical overview
The celebrated East Indian1 Buddhist monastery of Vikramaśīla2
was founded in the early ninth century and was deserted and
destroyed around 1200. This period roughly coincides with the
reign of the Pāla dynasty over Eastern India. In fact, it was
the third Pāla king, Devapāla (r. c. 812–850), who founded
the monastery as a royal establishment.3 Later, the fortunes of
the dynasty were ever changing and there were times when its
power extended over a signiicantly smaller part of the region.
The Pāla kings were favourably disposed towards Buddhism,
and Vikramaśīla was not the only lourishing large monastery
at the time in East India. Sanderson, for instance, singles out the
monasteries of Nālandā, Somapura, Trikaṭuka, Uddaṇḍapura
and Jagaddala as the most eminent great monasteries of the
*
The indings presented in this article are the result of ongoing research
at SFB 950 ‘Manuscript Cultures in Asia, Africa and Europe’, which is
generously funded by the German Research Foundation (DFG), and part
of the research work undertaken at the Centre for the Study of Manuscript
Cultures, University of Hamburg. I am greatly indebted to Professor Harunaga
Isaacson for his comments on one of the last drafts of the present article.
1
In this contribution, ‘East Indian’ or ‘Eastern India’ refers roughly to the
area that is now politically divided into the present-day states of Bihar
and West Bengal in the Republic of India and the independent country of
Bangladesh (which corresponds to historical East Bengal).
region and period along with Vikramaśīla.4 Vikramaśīla arguably eclipsed all other important monasteries during its
existence, however. There is a relatively large amount of
information available about its history, especially from Tibetan
sources. The Rgya gar chos ‘byung (‘History of Buddhism
in India’), which was written in 1608 by the Tibetan scholar
Tāranātha5, contains a wealth of information on Vikramaśīla
and is generally bestowed with a high level of credibility as
an account of what represents a relatively late period of Indian
Buddhism.6 It is extremely likely that an archaeological site
excavated in recent decades near the south banks of the River
Ganges holds the remains of the monastery (ig. 1).7 This area
now belongs to the Indian state of Bihar. However, it is close
to the border with West Bengal.8
Vikramaśīla is often labelled as a ‘monastic university’ – a
designation that certainly is not inadequate if one considers
that a great number of famous teachers with a wide array of
scholarly and religious interests were active there, attracting
students from East India as well as from faraway regions.
For our present purposes, it is important to note that there
was intensive contact with Buddhists from the Kathmandu
Valley9 – a relatively isolated region in the Himalayas which
2
Generally, the monastery is designated more fully as vikramaśīlamahāvihāra
(‘The Great Monastery of Vikramaśīla’) or as vikramaśīladevamahāvihāra
(‘The Great Monastery of King Vikramaśīla’). From the latter form of the
name, it is clear that the monastery received its designation from the byname
of a Pāla king (see Majumdar 1943, 115 and n. 1, cf. ibid., 123). Vikramaśīla
literally means ‘He who has prowess as an inborn or acquired character trait’.
The name of the monastery also appears in a shortened form, namely as
vikrama (Sanderson 2009, 91). In secondary literature, the name is often spelt
as vikramaśilā (mentioned in ibid. 88, n. 156), which means ‘Vikrama’s rock’
or ‘rock of prowess’. Although the same spelling also occurs once in a Sanskrit
colophon composed by a Tibetan scribe (see Yonezawa, 2014, 1236) and
Tibetan legend has it that a demon called Vikrama was defeated at this place
(see Niyogi 1980, 105), this certainly represents a secondary development.
3
Sanderson 2009, 90f., cf. ibid., 87.
mc No 8
4
Sanderson 2009, 88. See ibid. for basic information about these institutions.
5
English translation by Chimpa and Chattopadhyaya (1990).
6
See Sanderson 2009, 89f.
7
See Verma 2011 and especially Sanderson 2009, 88, n. 156.
8
See Verma 2011, 1 for a more detailed localisation.
9
Unlike today, the term ‘Nepal’ (or rather the Sanskrit word nepāla from
which the English name is ultimately derived) previously referred almost
exclusively to the Kathmandu Valley and its immediate surroundings
manuscript cultures
Delhey | the librAry At ViKrAMAŚĪlA
4
has belonged to the Indian cultural sphere and Sanskrit
manuscript culture since antiquity – and there was also
interaction with Tibetans, who were very active in absorbing
Indian Buddhism during this period. A further feature of
Vikramaśīla that should be highlighted here is the fact that it
was a stronghold of tantric or esoteric ritualistic practice and
scholarship. Other tantric forms of religion were also popular
at the time, in particular among the Śaivas – adherents of the
branch of so-called ‘Hinduism’ in which the God Śiva and
his wife occupy a central position.10
Around the year 1200 , the lourishing Eastern Buddhist
activity fuelled not least by the great monastic centres
mentioned above received a severe blow from which it
never recovered. This happened in the course of political and
military events that were inally to lead to the establishment
of the Delhi Sultanate in 1206. This in turn marked the
beginning of long-term Muslim rule in North India. During
this time, the Afghan commander Muhammad Bakhtiyar
led several raids in the region of present-day Bihar and also
succeeded in conquering Bengal a few years later.
It should be noted that there is some debate as to how
much of the harm done to Eastern Buddhist monasteries
during this period was due mainly to Muhammad Bakhtiyar
– or to any other Muslim – rather than to Hindus who were
hostile towards Buddhism.11 In any case, not only Tibetan
Buddhist historical sources, but also the principal Islamic
history of the period, namely Tabakat-i-Nasiri, which was
written circa 1260,12 leave no doubt that Bakhtiyar’s military
expeditions also included attacks on Buddhist monasteries.
The pertinent passage from the latter source deserves to
be cited here, not only because it represents an important
historical piece of evidence regarding the destruction of
great monastic centres in the course of the Islamic conquest,
but also since manuscripts play a major role in the text. The
author names an eyewitness as his source and continues as
follows:
Bihār, which was subsequently applied to the whole region
and is now the name of one state in the Republic of India,
corresponds to the Sanskrit word vihāra – the common
Old Indo-Aryan designation for a Buddhist monastery. The
designation of this institution as a ‘college’ becomes easily
understandable when one considers the important role played
by the great monasteries of the time in the transmission of
knowledge. The ‘Brahmans’ who ‘had their heads shaven’
is another relatively unambiguous reference to Buddhist
monks, although their designation as ‘Brahmans’ is not quite
correct. Various different identiications of this monastery
can be found in secondary literature, but Uddaṇḍapura,
which was situated to the west of Vikramaśīla, is probably
the most likely candidate.14
However, it seems that none of the great monasteries
speciied at the beginning of the article remained unaffected
by the military and political developments of the time. A
fairly early source, the biography of the Tibetan monk Chag
lo tsā ba Chos rje dpal (1197–1264), written by his disciple
Chos dpal dar dpyang,15 mentions in the account of a journey
to India which took place circa 1234–1236 that Vikramaśīla
did not exist anymore since it had been completely destroyed
Consequently, the two geographical terms have been regarded as interchangeable in this article.
13
10
For an excellent overview of the history of Indian Tantrism, see Sanderson
2009. Sanderson argues that the development of Tantrism coincided with the
rise of the Śaiva religion to dominance and that this in turn was responsible
for tantric elements spreading to the other religions of India.
… they reached the gateway of the fortress and began the
attack … and they captured the fortress, and acquired great
booty. The greater number of the inhabitants of that place
were Brahmans, and the whole of those Brahmans had their
heads shaven; and they were all slain. There were a great
number of books there; and, when all these books came under
the observation of the Musalmāns, they summoned a number
of Hindūs that they might give them information respecting
the import of those books; but the whole of the Hindūs had
been killed. On becoming acquainted [with the contents of
those books], it was found that the whole of that fortress
and city was a college, and in the Hindūl tongue, they call a
college … Bihār.13
Raverty 1970, vol. 1, 552. The periods of ellipsis mark my own
intervention; the rest of the text is given exactly as it is printed in Raverty‘s
translation.
14
See Wink 1997, 147, for example.
15
11
See n. 16 and 18 below.
12
For a brief introduction to the author and work, see Bazmee Ansari 2015.
manuscript cultures
Translation (with original Tibetan text) in Roerich 1959; critical edition
in Zongtse 1981. Regarding the question of the autobiographical elements
or citations of Chos rje dpal’s own words contained in the text, see de Jong
1962, 168.
mc No 8
Delhey | the librAry At ViKrAMAŚĪlA
by Muslim forces.16 The same source reports that Nālandā
was still partly functioning, however, there were few monks
left who could take care of the remains of the monastery.17
It is not necessary to assume that all the great monasteries
were destroyed during the Muslim conquest in order to
explain why they disappeared during this period; these large
institutions needed royal support in order to function, and
it is only natural to assume that the new rulers were not
particularly interested in providing this support.18
The vast majority of the manuscripts which were stored
in the libraries of the monastic universities are lost. A certain
proportion of them were clearly destroyed in the course of
ighting.19 Others survived the attacks and remained at their
original location, as suggested by the Muslim source cited
16
Roerich‘s translation (1959, 64): ‘Vikramaśīla was still existing in the
time of the Elder Dharmasvāmin and the Kashmir Paṇḍita, but when the
Dharmasvāmin visited the country there were no traces of it left, the Turushka
[i.e. Turkic (M. D.)] soldiery having razed it to the ground, and thrown
the foundation stones into the Gaṅgā.’ Cf. also the original text (ibid., 12;
Zongtse 1981, 50/51) and the pertinent remarks in Roerich‘s introduction
(Roerich 1959, XLIf.). Tāranātha (Chimpa and Chattopadhyaya 1990, 319)
also states that Muslim forces destroyed Vikramaśīla. Verardi (2011, 36f,
cf. 392f. n. 198 and 199) strongly opposes the idea that Muslim forces were
responsible for the destruction of Vikramaśīla. Instead, he ascribes it to antiBuddhist aggression on the part of the Hindus. If I understand him correctly,
he even opines that the Tibetan accounts, which contradict his assumption,
arise from active manipulation of the historical truth by the Indian nonBuddhists (ibid., 393, n. 199).
17
Roerich 1959, 90ff.
18
It has long been known that there is also evidence of destruction carried
out by anti-Buddhist Indians before and during the Muslim conquest (see
Steinkellner 2004, 9, n. 18, for example). Verardi‘s (2011) narrative of
the events is rather extreme, however, since it almost assumes the form of
a conspiracy theory (cf. n. 16). According to him, anti-Buddhist Indians
allied themselves with the Muslim invaders against the Buddhists. The
aforementioned attack on a monastery which is narrated in the Muslim
history, for instance, is seen by Verardi as the result of a ‘trap prepared’
by the Indian Sena king ‘at the expense of the Buddhists’ (ibid., 362). It is
true that the Muslim invaders appear to have simply mistaken the Buddhist
monastery as a fortress and probably assumed that it was packed with
armed soldiers (Tāranātha [Chimpa and Chattopadhyaya 1990, 318] at least
relates that the monastery was fortiied to a certain extent and that some
soldiers were stationed there). However, I fail to understand how Verardi
arrives at his bold conclusion that this misunderstanding was due to active
manipulation of the Muslims by the Hindu rulers. At any rate, the matter
needs no further consideration here. For the present purposes, it is not
important whether the destruction of Buddhist monasteries and the loss of
royal support can be attributed to Muslims and Hindus who were not well
disposed or were even hostile towards Buddhism, or just to Muslims alone.
19
See Steinkellner (2004, 9), for example, who refers to Nālandā, but also to
the great monasteries in general. If the destruction of Vikramaśīla was as farreaching as cited by the historical sources above and as partly corroborated
by archaeological evidence which includes signs of a conlagration taking
place (see Verma 2011, 10), it is likely that violent destruction was the main
reason for the loss of the vast majority of these manuscripts, at least at this
location.
mc No 8
5
above. However, many of the manuscripts undoubtedly fell
prey to natural decay. The climate of the Indo-Gangetic Plain
is not favourable to the long-term preservation of palm-leaf
manuscripts. Most of the texts also got lost since there were
no longer suficient funds or individuals available to copy
the old manuscripts. There is ample evidence of the fact
that Buddhist practice and scholarship continued to exist
in Eastern India for some centuries.20 However, activities
were reduced to a much smaller scale than previously before
inally coming to a complete halt. Other parts of India and
neighbouring countries remained unaffected by the political
events mentioned above, at least for a certain length of time.
Historical sources indicate that many Buddhist scholars who
were active in Eastern India led, travelled or emigrated to
these regions around 1200,21 and it is only natural to assume
that they took manuscripts with them whenever it was
possible. In a couple of cases, one can associate certain extant
manuscripts from Eastern India with one of these travellers
to other regions. One illuminated manuscript contains a later
addition in the Tibetan language that provides a list of its
successive owners. The irst person mentioned is the Indian
monk Śākyaśrībhadra, while the other names are those of
Tibetan scholars.22 Śākyaśrībhadra originally hailed from
Kashmir, but spent a long time studying and working in
East Indian monasteries. He is often designated as ‘the last
abbot’ of Vikramaśīla. However, some of the Tibetan sources
telling of his life suggest that he also had similarly strong
ties with the two other great monasteries of Bihar, namely
Nālandā and Uddaṇḍapura. The Muslim raids on Bihar
seemingly induced him to lee eastwards and relocate to the
great monastery of Jagaddala where he is said to have stayed
for three years. After that, Śākyaśrībhadra spent a long
20
This does not seem to be well known, although it is anything but a new
and original insight, as can be seen by certain remarks to the same effect
in Kern 1896, 134. It is not until recently that this fact has been fully
acknowledged and that certain aspects of late East Indian Buddhism have
been studied in some detail. In particular, attention should be drawn to a
forthcoming study on three extant Eastern Indian Buddhist manuscripts
from the ifteenth century (Hori, 2015). Also relevant are publications
dealing with the Bengalese Buddhist pandit Vanaratna (1384–1468; see esp.
Ehrhard 2002; Ehrhard 2004; Isaacson 2008) and with other late Buddhist
masters from Eastern India (Shastri 2002; McKeown 2010).
21
Chimpa and Chattopadhyaya 1990, 319; Filliozat 1981, 69–71; Steinkellner 2004, 9–11.
22
Huntington and Huntington 1990, 185–189; cf. Bautze-Picron 1998, 17.
manuscript cultures
Delhey | the librAry At ViKrAMAŚĪlA
6
period in Tibet before returning to Kashmir.23 In view of the
fact that he obviously stayed at several different monastic
centres, it is unclear whether he obtained the manuscript
from the library of Vikramaśīla or from another East Indian
monastery. The paratexts point to it being associated with
Nālandā, at least as its original place of production.24 Another
extant manuscript seems to have belonged to Dānaśīla, the
monk who accompanied Śākyaśrībhadra on his journey
from Jagaddala to Tibet.25 Other manuscripts were certainly
brought by travellers to regions other than their East Indian
place of origin in the centuries predating this event. However,
old manuscripts were only able to survive to the present day
in regions with a favourable climate and a population that
continued to show some interest in them. Correspondingly,
almost all extant East Indian Buddhist manuscripts were
found either in the Kathmandu Valley or in various places
in Tibet.
After these introductory remarks on the monastery
of Vikramaśīla and its broader regional and historical
context, it is time to focus the discussion on the question
of what is known about the monastery library or about
the role played by the manuscript collections stored there.
The archaeological evidence will be presented irst. The
scholars involved in the excavation of the site tend to the
assumption that the library of Vikramaśīla was a separate
building situated outside the fortiied square that formed
the main monastery, but connected to it by a narrow
passage (ig. 2).26 The reason for this assumption is the fact
that the building seems to have been provided with a device
for ‘forced draft ventilation’, which might have been used
for better preservation of palm-leaf manuscripts, given the
23
For this and further information on Śākyaśrībhadra‘s life, the reader
is referred to Chimpa and Chattopadhyaya 1990, 316f., 329, 434f. and
especially to Jackson 1990 and van der Kuijp 1994.
24
The manuscript was originally written in the eleventh century by Ānanda,
who was a resident of the monastery of Nālandā, but it was partly renewed in
the twelfth century. See Huntington and Huntington 1990, 185–189; cf. also
the pertinent passages in Kim 2013, which can be found by referring to ibid.,
368, left column s.v. MS A4. If I have correctly deciphered colophon folio
301v as given in ibid., 44 (the image is very small), the passage on Ānanda
(line 4) runs as follows: ‘[This manuscript] has been written by Ānanda,
the preacher/reciter of Buddhist scriptures/doctrine (dharmabhāṇaka), a
resident of glorious Nālandā’ (Sanskrit in diplomatic transcription: śrīnnā
landāvasthitadharmabhāṇakaānandena likhitam iti || ||).
25
See Watanabe 1998, p. III. On the folios of the manuscript, I was only
able to trace the irst of the marks indicating Dānaśīla‘s ownership that are
mentioned in Watanabe 1998, p. V, n. 11.
26
See Verma 2011, 9f., 49.
manuscript cultures
climate of the Indo-Gangetic Plain.27 It is very hard to ind
further evidence to back the library hypothesis, however,
and other possible functions of the building cannot be
excluded. The Somapura monastery, for example, which
was founded at roughly the same time or slightly earlier
than Vikramaśīla28 and is built according to the same plan,
contains a very similar architectural feature in the same
location which excavators have interpreted as the bathing
area of the monks (Dikshit 1938, 30f.). However, even if
the building at Vikramaśīla has been correctly identiied
as the library, its remains are not likely to give us any
particularly valuable clues on its contents and how it was
organised beyond what has been said above.29 Regarding
evidence from historical textual sources, the situation
seems to be even worse. As mentioned above, there
are fairly good sources about the monastery as a whole,
especially in the form of texts written in Tibetan. However,
the present author is not aware of any pre-modern sources
composed by Tibetans or others which mention a library or
contain any other relevant remarks about a collection or set
of manuscripts at the monastery of Vikramaśīla.
Does this imply that conducting research into the library
of Vikramaśīla may be chasing a phantom? It certainly
does not. Although oral text composition and transmission
appear to have always been held in particularly high esteem
in ancient and medieval India, there is plenty of evidence
pointing to the fact that manuscripts played a crucial
role even long before this period.30 The great number of
Buddhist monastic scholars active in Vikramaśila – many
of them also known as proliic authors of texts – is hard
to explain against this background without the assumption
that considerable quantities of manuscripts were produced
and stored there.
27
See Indian Archaeology, A Review 1978–79, [appeared 1981]; 43; Verma
2011, 49.
28
The Somapura monastery was, according to Sanderson (2009, 90f.),
probably built by Dharmapāla, who was the predecessor of the founder of
Vikramaśīla (King Devapāla).
29
See also Indian Archaeology: A Review 1978–79, [appeared 1981], 42:
‘No antiquities worth mentioning were recovered from this area, except one
almost complete sprinkler and a few fragments of the same type, besides a
few bases of stone pillars.’
30
Cf. Steinkellner 2004, 6: ‘When Buddhism irst came to Tibet in the 7th
to 9th centuries, it was no longer a tradition with a primarily oral culture of
transmission. Authoritative scriptures had long been developed into various
canons, and writing and copying had become part of Buddhist life soon after
the beginning of our era.…’
mc No 8
Delhey | the librAry At ViKrAMAŚĪlA
There is, however, one conclusion that can be safely drawn
from the dearth of archaeological and textual evidence of
the vanished library of Vikramaśīla. To ind out something
of relevance about this topic, one must rely on the material
Himalayan remains of the institution – in other words, the
extant manuscripts.31 Unfortunately, it is anything but easy to
prove that a signiicant number of the manuscripts that have
been preserved in Nepal and Tibet were actually produced
or stored in this particular monastery. It is this attempt at
attributing as many manuscripts as possible to Vikramaśīla
to which the present article is devoted.
Most of the manuscripts dealt with in the following
section were discovered in Kathmandu in modern times and
are stored there either in the National Archives, Kathmandu
(NAK) or in the Kaiser Library (KL). For the present purpose,
digital colour photographs of the materials were available
and access to the original manuscript folios was provided
during research trips to Kathmandu. Other manuscripts
were discovered in Tibet in the 1930s by two modern-day
scholars, Rāhula Sāṅkṛtyāyana and Giuseppe Tucci,32 who
made independent research trips to the region. There are
digitised black and white photographs available which were
taken during their journeys.
31
The situation is similar regarding the other monasteries of Eastern
India, except perhaps in the case of Nālandā. This institution is said to
have had three large library buildings (references to this fact are virtually
omnipresent in secondary literature). They seem to be attested quite
early in Tibetan sources (see Steinkellner 2004, 9, n. 18). I am not aware
of any corroborating evidence of their existence from archaeological
excavations or from Chinese texts. However, the latter sources inform
us at least about the large number of Sanskrit manuscripts brought back
from India by Chinese pilgrims. The case of Xuanzang (602–664) is
especially interesting in this regard. He is said to have managed to bring
520 manuscripts from India to China; 50 more items got lost while he was
crossing the Indus (Beal 1914, 214, 192). Furthermore, a classiication
of the 520 manuscripts according to their contents has been preserved.
Unfortunately, the manuscripts are no longer extant, and the abovementioned list does not contain the individual text titles. However, 75 of
the texts are available in Xuanzang’s own Chinese translation (ibid., 214;
Mayer 1992, 119f. and 279, n. 613). One can be fairly certain that most
of the manuscripts he took with him, if not all of them, were copies made
at the monastery of Nālandā. Regarding other monasteries of Eastern
India, the following fact also deserves to be mentioned at this point: an
anthology of Sanskrit poetry that can be assumed to have been written
at the monastery of Jagaddala sometimes contains shelf numbers as a
reference to the sources used by the compilers, as has been pointed out by
the editors of the text (Kosambi and Gokhale 1957, XXVIII).
32
See Sāṅkṛtyāyana 1935, 1937 and 1938 and Sferra 2009 for catalogues of
these materials. In the table appended to this article, the manuscripts from
Tibet are referred to by these catalogue entries, whereas shelf numbers are
provided for the materials stored in the two Nepalese institutions.
mc No 8
7
2. Extant manuscripts from Vikramaśīla
All manuscripts dealt with in this section have certain
common features which are typical of manuscripts from
Eastern India and Nepal produced in this period. As a
general background for the following discussion, it may
be useful to mention some of these features at this point.
All of the manuscripts were written on palm leaves using
black ink, with the lines of text running in scriptio continua
from left to right and parallel to the oblong sides of the
writing supports. The text is set apart from the edges of the
leaves by margins on all four sides. This central text block
is interrupted by either one or two holes (the number of
holes depends on the length of the leaves) which serve the
purpose of tying the loose pages together using string. The
size of the cleared space around the holes varies from one
manuscript to the next and is consequently an important
feature of the layout.33
The easiest way by far to identify the exact place of
origin of Sanskrit manuscripts found in modern times in the
Kathmandu Valley or in Tibet is to ind explicit remarks in the
paratexts, especially in the scribal colophons. Unfortunately,
scribes were sporadic in taking the trouble to provide this kind
of information. Only ive manuscripts could be identiied as
products of Vikramaśīla this way.34 A sixth manuscript (stored
in the Cleveland Museum of Art [1938.301]) contains paratexts
which also refer to a monastery called Vikramaśīla,35 but the
fact that it is dated according to the Nepalese era seems to
indicate that it is more likely to have been produced in another
ancient monastery which bore the same name and still exists
in Kathmandu.36 It has been suggested that the manuscript
was indeed produced in Nepal, but then brought to the Indian
Vikramaśīla monastery and dedicated there as a religious gift.37
33
For an illustration of this short description, the reader is referred to ig. 3
of this article.
34
See table 1, I.1–5 (henceforth, references to items in this table will be
made by giving the numbers in parentheses in the main text). In the case of
the Pañcarakṣā MS (I.2), only a catalogue entry was available (Luo 1985,
pp. 61–65, no. 28; I am indebted to Professor Kazuo Kano for drawing
my attention to this entry). The pertinent part of the colophon appears in a
somewhat corrupted form.
35
See Hollis 1939.
36
See below for a more detailed discussion of the Nepalese Vikramaśīla
monastery.
37
Pal and Meech-Pekarik 1988, 34. See also Melzer and Allinger 2012, 264
(under the heading N8) for further references to literature on this manuscript.
manuscript cultures
Delhey | the librAry At ViKrAMAŚĪlA
8
Each of the ive manuscripts exhibits one or more peculiarities
which sets it apart from the others. For the present purposes, it
is not necessary to study them in great detail. However, some
of their features will be highlighted as an illustration of the
varied nature of manuscript production at the monastery of
Vikramaśīla. The British Library manuscript Or. 6902 (I.1)
is the only one that is illustrated. It is also worth noting that
the manuscript is dated. The date given is the ifteenth year
of King Gopāla (i.e. circa 1145).38 The colophon39 states
the ‘Glorious Great Monastery of the King Vikramaśīla’
(śrīmadvikramaśīladevamahāvihāra) as the place of production. The manuscript is designated as a religious gift
(deyadharma), which means that the donor, an elder monk
called Sumatiśrīmitra, hoped to obtain religious merit by
funding its production or by donating it to the monastery. It
contains the text of the Aṣṭasāhasrikā Prajñāpāramitā, an
important scripture in Mahāyāna Buddhism. The textual
content is quite typical of manuscripts produced primarily
for the sake of religious merit and enriched with miniature
paintings. The script has recently been labelled as a calligraphic
standard script, which was widely used in these artefacts.40
Another manuscript (I.2) contains a ixed set of ive texts that
are likewise considered as Buddha’s words. Besides the fact
that the production and worship of this type of manuscript
was thought to be meritorious, it was also believed to have an
apotropaic function, as is indicated by the name given to the
set of texts (‘The ive kinds of protection’). The manuscript
of the Vinayasūtra by Guṇaprabha (I.3) was intended to fulil
functions of an entirely different nature: it was primarily meant
to be studied or consulted with regard to matters pertaining
to the ield of monastic law and is written in Tibetan rather
than Indian script, which strongly suggests that it was copied
by one of the many Tibetan visitors to Vikramaśīla.41 Another
manuscript (I.4) is more or less comparable in the way it was
intended to be used, but completely different as regards its
textual content. It contains a very important and inluential
exegetical text from tantric or esoteric Buddhism, namely the
Hevajratantrapiṇḍārthaṭīkā (also known as Ṣaṭsāhasrikā)
composed in approximately 1000 CE by an author who
claimed to be the celestial bodhisattva Vajragarbha. The
colophon states that ‘Viśuddhirakṣita has commissioned
the copying [of this manuscript] at the Glorious Great
Monastery of Vikramaśīla for his own welfare and for the
welfare of others’. Around two syllables of this sentence are
lost; they might have speciied Viśuddhirakṣita as being a
bhikṣu (‘monk’).42
The last of the ive manuscripts (I.5) is very similar in
some aspects, including the subject matter and the fact
that it mentions a commissioner, but different in terms of
the size of the leaves and the layout. More importantly, the
colophon and codicological features of this manuscript serve
as an excellent starting point for the further identiication of
Vikramaśīla manuscripts. The colophon runs as follows: ‘The
scholar-monk43 Jinaśrīmitra has commissioned this manuscript to be written for his own sake and for the sake of other
[sentient beings], and it has been written while staying in the
monastery of Vikramaśīla by [the scribe] called Mahīdhara’.44
There are four further extant manuscripts that do not contain
38
Losty 1982, 32; cf. Weissenborn 2012, 292. For further secondary
literature on this manuscript, see the references in Melzer and Allinger
2012, 262–263, to which Kim 2013 should now be added (see ibid. 368, left
column s.v. C4 for references to the pertinent passages of her book).
39
Citations of parts of the colophon can be found in Barnett 1910, 151 and
Kim 2013, 315, n. 22. I also had occasion to study the colophon folio myself.
40
According to Weissenborn (2012, 278f.), not only the British Library
manuscript, but all but three other East Indian illuminated manuscripts
which she lists are written in this calligraphic standard script, which was also
used in Nepal. Furthermore, she points to the deplorable, but not untypical
fact for Indian palaeography that that there is no agreement about what
the script should be called. Among the different alternative designations,
she also mentions ‘Proto-Bengali’. However, the script of the illuminated
manuscript British Library Or. 6902 is clearly completely different to the
script generally referred to as ‘Proto-Bengali’. To the best of my knowledge,
the same is true for many other East Indian illuminated manuscripts (if not
the majority of them, as suggested by Weissenborn‘s aforementioned claim
that there is an almost omnipresent standard script). The British Library
manuscript Or. 14203 (discussed in Losty 1989, 140–142), however, (which
is not listed in Weissenborn 2012) can be regarded as written in ProtoBengali script. See also n. 48 for details on the script designation ‘ProtoBengali’.
manuscript cultures
41
The colophon is cited and translated in Yonezawa 2014, 1236. For more
on this manuscript, see also the pertinent remarks in the discussion of group
II below.
42
śrīmadvikramaśīlamahāvihāre likhāpitaṃ ++ ++ viśuddhirakṣitena
svārthaṃ parārthaṃ ca || cha ||
43
Or rather‚ ‘the monk who holds the title of paṇḍita’. The Tibetan historian
Tāranātha repeatedly mentions the fact that the kings oficially conferred the
academic degree of a paṇḍita upon inhabitants and students of Vikramaśīla
(Chimpa and Chattopadhyaya 1990, 292, 304, 308).
44
Folio 5r, line 7: likhāpitā pustikeyaṃ paṇḍitabhikṣujinaśrīmitreṇa
svaparārthahetor iti || ※ || likhitā ca vikramaśīlavihārāva{sthāva}sthāne
mahīdharanāmneti || ※ || ※ || (※ symbolises an ornamental sign; the
braces enclose superluous text that has already been deleted in the
manuscript). In colophons, the participle avasthita often seems to be used
in the sense of ‘residing in’ (though perhaps not always). However, I see
no reason at present to believe that the substantive avasthāna has similar
connotations. I assume that Mahīdhara was a layman, as will be seen
below.
mc No 8
Delhey | the librAry At ViKrAMAŚĪlA
a paratextual reference to a place or scribe, but mention the
same commissioner, namely the scholar-monk Jinaśrīmitra45
(I.6–9).46
Apart from these manuscript colophons, the historical
sources seem to be almost completely silent about a monk
named Jinaśrīmitra. The only possible exception is the
seal of someone called ‘Janaśrīmitra’, which was found at
the excavated ruins of the monastery of Nālandā. Shastri
conjectures a misspelling of ‘Jinaśrīmitra’ here.47 Since this
religious Buddhist name follows a very conventional pattern
(one of the common epithets of the Buddha, namely ‘victor’
[jina], is combined with the equally common component
śrīmitra), it is unclear – provided that Shastri’s conjecture
is correct – whether we are dealing here with our scholarmonk Jinaśrīmitra or simply with another monk bearing the
same name. The colophon cited above does not explicitly
state that the scholar-monk Jinaśrīmitra belonged to the
monastery of Vikramaśīla. However, as a commissioner of
that particular manuscript (I.5), he seems to be linked to
the place quite clearly. This does not, of course, exclude
the possibility that the same Jinaśrīmitra also travelled from
Vikramaśīla to Nālandā. At any rate, as will be seen below,
the ive manuscripts in the set (I.5–9) are closely linked by
a great number of other common features, making it highly
improbable that there were several different monk-scholars
called Jinaśrīmitra involved in the production of the ive
manuscripts. The only possibility that cannot be ruled out
completely is that one and the same Jinaśrīmitra was active
as a commissioner of manuscripts at both places. However,
in the absence of any further evidence and in view of the
many similarities referred to above, it seems to be far more
probable that the whole set of manuscripts was produced
at Vikramaśīla. We know from historical sources that both
monasteries entertained close relations. However, they were
situated relatively far away from each other, and one would
expect that this distance would have left at least some trace
in the form of a distinctive feature on the material artefacts.
Moreover, all of the manuscripts deal with esoteric Buddhist
subject matter, and as we know from historical sources,
45
In some manuscripts the name appears as Jinaśrīmittra, which merely
results from a common variant spelling.
46
Unfortunately, no photographs of one of these manuscripts (I.9) were
available to us. We therefore had to rely completely on a catalogue entry in
this case (Sāṅkṛtyāyana 1937, no. 303).
47
Shastri 1942, 60.
mc No 8
9
Vikramaśīla was especially famous for its specialty in tantric
practice and scholarly theory.
We have already pointed to two similarities in the
manuscripts, namely the identity of the commissioner and
the common subject matter. Let us now turn our attention to
further shared features. The palm leaves are all of roughly
uniform size, namely c. 56 × 5.5 cm. Each page contains
exactly seven lines of script. They are interrupted by the
space cleared for two binding holes, which divides the
breadth of the leaves into three approximately equal parts.
In each case, the space cleared for the holes interrupts the
running text of the third to ifth lines only, and the breadth of
the empty space is equal to around ive to six letters of text
(see ig. 3).
The script used for writing the texts is Proto-Bengali,
which was widely used in East India around the twelfth
century.48 As its name indicates, this script already exhibits
some features that later became the typical distinctive
marks of the regional script of Bengal (and closely related
scripts) as it is still used today, while other features have
not developed yet. The Proto-Bengali script in itself was not
standardised. Therefore, depending on the exact time and
place of its use – and perhaps the predilections of individual
scribes – many letters assumed distinctly different shapes.
What is noteworthy about our ive manuscripts is the fact that
there are hardly any differences in the way that the letters are
written. The size and width of the letters sometimes varies,
48
Here, I adopt the designation of the script as already used by Bühler
(1896, §26). In addition to the characteristic features mentioned by Bühler,
one should perhaps also regard the way in which the medial vowels e and o
are written. From the script tables, table VI, column X its especially well to
the Proto-Bengali manuscripts we are dealing with in this article. The letters
are derived from the manuscript known as Cambridge Add.1699, dated
1198–1200. See also the specimen from this manuscript given in Bendall
1883, plate II.4, and the electronic tool IndoSkript: Eine elektronische
Indische Paläographie (downloadable from the website: https://userpage.fuberlin.de/~falk/index.htm, last date of access January 16, 2015). Bühler’s
designation is still widely used, most notably by Dimitrov (2002), who
recently published a palaeographical study of the next stage in script
development, namely ‘Old Bengali’. Sāṅkṛtyāyana (1935, 1937, 1938)
seems to use the designation ‘Māgadhī’ fairly consistently in the sense of
‘Proto-Bengali’, as becomes clear in the case of the manuscripts discussed
in the present article (cf. Bandurski 1994, 19). Other common designations
include ‘Gauḍī’ and ‘Proto-Bengali-cum-Proto-Maithili’. Although the
terminological differences are in some cases combined with conlicting
views of script development and periodisation, all designations mentioned
above share the common feature that they all refer to Eastern India by
their very names and that they are inspired by the similarities to modern
scripts from this region. Unfortunately, the confusion of terms is often much
greater. The designation ‘Newari’ (a Nepalese script), for instance, is very
misleading with regard to these Eastern Indian manuscripts (for examples,
see Bandurski 1994, 19). One may suspect that this confusion is partly due
to the fact that manuscripts were sometimes written in Nepal in a ProtoBengali hand or at least in a hand exhibiting some of its features.
manuscript cultures
10
Delhey | the librAry At ViKrAMAŚĪlA
Fig. 3: Comparison of Trisamayarājaṭīkā, f. 2r (I.6), Kalyāṇakāmadhenuvivaraṇa, f. 4v (I.5) and Ḍākinīvajrapañjarapañjikā, f. 4v (II.1); all folios are preserved under the
shelf number NAK 5-20.
of course, but there are no obvious differences in the way in
which the different parts of a letter are positioned in relation
to one other or regarding the presence or absence of certain
letter elements. The possibility that the manuscripts were
all written by one and the same scribe, in other words, by
Mahīdhara, who is mentioned in one of the colophons (I.5),
cannot be totally excluded. If they were written by several
scribes, all of the men must have belonged to the same
scriptorium or have undergone the same training. Another
interesting common feature is that all the manuscripts – as
far as we could examine them by means of material analysis
– were written with a carbon-based ink containing some
admixture of mercury. The latter element is not unknown
in ancient Indian scribal practice, but was certainly not an
omnipresent feature and probably not even particularly
widespread.49
49
See Delhey, Kindzorra, Hahn, and Rabin (2013-2014 [2015]).
manuscript cultures
Finally, it should be noted that the ive manuscripts in
the set (I.5–9) were discovered in two different places,
namely in Kathmandu and in Zha lu (also spelt Zhwa lu)
in Tibet. Almost all extant East Indian manuscripts have
been found either in the Kathmandu Valley or in Tibet,
since these were the only places that provided the cultural
environment (Buddhists who held the late Indian varieties
of their religion in high esteem) and climatic environment
necessary for their preservation over such a long period of
time. As will become clear later in the article, however, it is
not unimportant to note that despite the relatively numerous
potential storing places for Sanskrit manuscripts in Tibet,
this part of the collection (I.6–9) ended up in only one
place (Zha lu). One very important factor concerning the
Jinaśrīmitra manuscripts is the fact that – unlike the case
of the irst four manuscripts from Vikramaśīla (I.1–4) – we
are dealing here with a set of closely related standardised
manuscripts produced by one speciic group of people who
were active at that particular monastery.
mc No 8
Delhey | the librAry At ViKrAMAŚĪlA
There is another reason why the Jinaśrīmitra manuscripts are
crucial in the attempt to identify as many extant manuscripts as
possible from the library of Vikramaśīla. Up to now, 18 other
manuscripts have been identiied that share many but not all
of the similarities that link the ive Jinaśrīmitra manuscripts.
Unlike the latter materials, however, they do not contain a
reference to the place of their production or to Jinaśrīmitra
(or to any other person involved in the production of the
manuscript) in their colophons (or in any other paratexts), or
else the colophon folios have simply not been preserved. As a
result, the attempt to identify the provenance of manuscripts
will rely almost entirely on non-textual evidence from now
on and consequently assume a much more hypothetical
form.50 This approach is almost entirely original in the study
of Eastern Buddhist manuscripts that are not illuminated, as is
50
For this reason, I differentiate between the Vikramaśīla manuscripts dealt
with above and the other 18 manuscripts by assigning them to two different
groups, namely group I and group II.
mc No 8
11
the case for all of the manuscripts discussed on the following
pages. There are therefore hardly any similar studies available
which might provide worthwhile methodological guidance or
additional corroborating evidence.51
All 18 manuscripts (II.1–18) have the same size of palm
leaves and layout as the Jinaśrīmitra manuscripts (see ig. 3).
This combination of two features was the decisive criterion
for including the manuscripts in the present considerations.
It should be noted, however, that four of them (II.15–18)
51
Among the discussions about the provenance of illuminated manuscripts,
an article by Losty (1989) can be singled out. In spite of the fact that
relatively much of the evidence is based on a comparison of artistic painting
styles, many of the problems he was faced with in his undertaking are
quite similar to those encountered in the present discussion. Moreover,
it is interesting in the present context that Losty assigns two illuminated
manuscripts to the monastery of Vikramaśīla on account of the stylistic
similarities of their miniatures to the British Library manuscript Or. 6902,
in other words, to our manuscript I.1 (ibid., 95). For references to other
(predominantly art-historical) discussions regarding Eastern Indian and
Nepalese Buddhist illuminated manuscripts, many of which also address
the problem of provenance, the reader is referred to Weissenborn 2012, and
Melzer and Allinger 2012.
manuscript cultures
Delhey | the librAry At ViKrAMAŚĪlA
12
Fig. 4: Examples of diferences between the Jinaśrīmitra manuscripts I.5–9 (left) and all the Proto-Bengali manuscripts in group II (right): pha (top), ku (bottom).
sometimes show deviations regarding the layout, whereas all
of the other manuscripts seem to adhere strictly to the standard.
In spite of these common features, it is not very likely
that all – or even some – of these 18 manuscripts were
commissioned by Jinaśrīmitra. To begin with, it has already
been mentioned that the manuscripts in which the colophon
is preserved do not mention his name. However, this does
not by any means exclude the possibility that Jinaśrīmitra
was involved in their production. What is more important
is the fact that even the manuscripts which are written in
typical Proto-Bengali script (II.1–14)52 do not show as
many similarities to the set of ive Jinaśrīmitra manuscripts
in terms of palaeographical features as the latter show to
each other (see ig. 4). If the above mentioned alternative
hypothesis (p. 11f.) should turn out to be true, namely that
all ive manuscripts were written by one and the same
scribe rather than by different scribes, the features speciic
to the set of ive may be explained as individual traits which
were not shared by other scribes working for Jinaśrīmitra.
Consequently, the only possibility that can currently be
excluded outright is that the identity of the scribes who
wrote one or more items in the set of ive manuscripts and
one or more of the 18 manuscripts is the same.
In any case, it is relatively unlikely that the similarity
between all of these manuscripts is a mere coincidence. For
the time being, we can formulate the working hypothesis
that the combination of roughly identical palm-leaf sizes
with a more or less standardised layout as described above is
a feature peculiar to manuscripts produced at Vikramaśīla.53
This would imply that not only the Jinaśrīmitra manuscripts
(I.5–9) are products of this monastery, but also all 18
manuscripts in group II.
A somewhat more probable modiication of this working
hypothesis could be formulated as follows: all manuscripts
of this size that also strictly adhere to the features of the
standardised layout are products of Vikramaśīla, while
occasional deviations point to the assumption that we
are dealing with imitations of the Vikramaśīla style. This
would imply that the last four manuscripts (II.15–18) have
a different origin. Remarkably, these four manuscripts
also deviate from all the others in palaeographical terms,
though not all to the same extent. Regarding one of them
(II.15), it has already been mentioned above that there are
certain idiosyncrasies which set it apart from the other
Proto-Bengali manuscripts in our corpus.54 Another of
the manuscripts (II.16) combines the use of typical ProtoBengali features with additional pronounced hooks at
the top of the letters, which is the main characteristic
of Nepalese hooked script. This script became a very
common feature of Nepalese manuscripts for some
centuries.55 It is perhaps mistaken to assume that it was
never used by Indians,56 but it is somewhat more probable
that a Nepalese scribe was at work here.57 Finally, the last
two manuscripts (II.17 and 18) are clearly written in Old
54
See n. 52.
55
See Bendall 1883, XXIII.
56
52
I exclude manuscript II.15 here since it exhibits many features that set
it apart from all of the other Proto-Bengali manuscripts. It should also be
noted that two hands can be differentiated in manuscript II.3, one of which
shows similar deviations to II.15.
53
This does not, of course, exclude the possibility that manuscripts with
different features were also produced there. This is obvious from the heterogeneous manuscripts I.1–4, which are also from Vikramaśīla.
manuscript cultures
Bühler 1896, 59 (§26) already ascribed the origin of the Nepalese hooks
to Eastern Indian inluence. However, this does not necessarily imply that
this feature was already fully developed in Eastern India.
57
Proto-Bengali features in Nepalese manuscripts are relatively common,
as will be discussed below. To the best of my knowledge, the same cannot be
said at present about the use of the hooked script in Eastern India. Therefore,
I am now somewhat more sceptical about the possibility that this manuscript
originates from Eastern India and that there was no Nepalese hand involved
than I was in Delhey et al. (2014).
mc No 8
Delhey | the librAry At ViKrAMAŚĪlA
Fig. 5: Examples of diferences between the Jinaśrīmitra manuscripts (I.5–9)
and manuscripts II.1–16 (on the left) and manuscripts II.17–18 (on the right):
the medial vowel ‘o’ (top) and the vowel ‘i‘ in initial position (bottom).
Newari script, which seems to prove that Nepalese hands
were active in this case. The many differences to the
Proto-Bengali script of our corpus are easily recognisable.
The different shape of the medial vowels may be singled
out here. In particular, the letters ‘e’ and ‘o’ are written in
a way that is still characteristic of the Newari script today,
just as the different way of writing the same letters in our
other manuscripts is characteristic of the Bengali script
(see ig. 5).58
Regardless of whether one adopts the unmodiied hypothesis or the modiied one as outlined above, one may
object that the assumption of a common place of origin is
rather arbitrary. The Buddhist monasteries did not work in
isolation from each other, but, as historical sources show,
had regular contact not only in the form of travelling
students and scholars, but also as regards the circulation of
manuscripts. Therefore, there seems to be no a priori reason
not to consider the possibility that the Jinaśrīmitra standard
was commonly used in other centres of Buddhist manuscript
culture as equally likely. The mere absence of positive
evidence for its use in another monastery can hardly be taken
as a strong argument if one considers that it was generally
not very common to mention the place of production in the
paratexts of the manuscript. The hypothesis formulated above
therefore clearly needs further corroboration, which will be
provided below. First, however, it is necessary to dwell a
while on two fundamental problems of provenance, one of
which is relevant not only for manuscripts from Vikramaśīla,
but also for Eastern Indian manuscripts in general.
58
Sāṅkṛtyāyana labels the script here kuṭilā. In all other manuscripts in
groups I and II catalogued by him, he uses the designation māgadhī, which
he seems to understand as being similar to the term ‘Proto-Bengali’ (cf.
n. 48). He therefore agrees with me at least in the dividing line he draws
between the two scripts.
mc No 8
13
The fact that most of the manuscripts are written in ProtoBengali script leaves room for the possibility that they could
have been written anywhere in Eastern India, since to my
knowledge the script was used throughout the region. A
particularly intricate problem is the fact that from the second
half of the twelfth century onwards, a minority of extant
manuscripts can be shown to have been written in Nepal
(based on the names of Nepalese kings mentioned in the
colophon or due to the fact that the year of copying is given
in terms of the Nepal saṃvat era, which was only used in
Nepal), although in terms of palaeography they exhibit some
or even all of the characteristic features of the Proto-Bengali
script.59 This might be due either to the fact that some
Nepalese scribes were inluenced by East Indian ways of
writing or that the manuscripts were written by immigrants
from Eastern India.
Yet another problem should be mentioned in this context
since it also concerns manuscripts which, according to
their colophons, were written at Vikramaśīla, such as the
Jinaśrīmitra manuscripts. There is an ancient monastery
in Kathmandu which also sometimes goes by the name of
Vikramaśīla (mahāvihāra) (ig. 6).60 However, we can be
very conident that at least the Jinaśrīmitra manuscripts
were written in the Indian monastery of the same name.61
For a start, religious names ending in -mitra, especially in
-śrīmitra, seem to be virtually omnipresent in East Indian
Buddhist monasticism, and there is no evidence I am aware
of to suggest that there was also a strong predilection in the
Kathmandu Valley for giving similar names upon ordination.62
Moreover, it has already been mentioned that the designation
of Jinaśrīmitra as paṇḍitabhikṣu (scholar monk) probably
alludes to the academic title of paṇḍita, which was conferred
59
The phenomenon of these Bengalisms was already observed by Bendall
(1883, XXII).
60
For information on this monastery and many other references, see Stearns
1996, 137 n. 37.
61
In the case of the British Library manuscript (I.1), the East Indian origin
is proven beyond reasonable doubt since it is dated according to the reign
of a Pāla ruler.
62
Dikshit (1938, 74) observes that groups of monks with identical endings
to their names sometimes occur in the case of the Somapura monastery. One
of the examples he mentions is the name component -śrīmitra. He interprets
the phenomenon as being indicative of a succession or lineage of monks.
More concretely, we are probably dealing here with an ordination lineage
where the master who instructs an adept on monastic law (vinaya) and
ordains him also chooses a religious name for him which is partly identical
to his own name (see Jiang and Tomabechi 1996, XV n. 18, for example).
manuscript cultures
Delhey | the librAry At ViKrAMAŚĪlA
14
Fig. 6: Vikramaśīla monastery at Kathmandu, Nepal.
upon students of the Indian Vikramaśīla by the local kings.63
One can hardly imagine that he received this title as an
inhabitant of the Nepalese monastery, since the Kathmandu
Valley had its own rulers. He must therefore have come to
Nepal after the title was conferred upon him in Vikramaśīla.
The question then arises as to the identity and home town
of his scribe, Mahīdhara. His scribe bears a name that is
typical for devotees of the gods Śiva or Viṣṇu rather than
for Buddhists, and it is likely that he was simply a layman
who came to Vikramaśīla in order to copy manuscripts for
payment. Either Jinaśrīmitra would have taken him all the way
to Nepal, which is a rather unlikely assumption, or he would
have hired him in Nepal. The alternative that Mahīdhara was
a local scribe cannot be excluded, but presupposes that he
was able to write the manuscript in Proto-Bengali characters,
although this was a skill much more typical of Eastern Indian
scribes than natives of the Kathmandu Valley. Finally, it
is known that palm-leaf manuscripts of such a large size
became increasingly rare in Nepal after c. 1100.64
63
See n. 43.
64
Trier (1972, 136) pointed out that the length of the manuscripts in Nepal
greatly decreased throughout the centuries. His observation, which was
based on a rather small number of manuscripts, can be easily veriied
and reined if one compares the length of the many dated Nepalese palmleaf manuscripts that are contained in the title list of the Nepal-German
manuscript cultures
It is very likely that there were historical ties between the
East Indian monastery and its Nepalese counterpart. It is
hard to imagine that the very distinctive name of the Indian
monastery was adopted by the monks of the Nepalese
monastery by mere coincidence.65 As a matter of fact,
traditional accounts have it that Atiśa, who was a famous
master at the Indian Vikramaśīla monastery and a key igure
in the spreading of Buddhism to Tibet, founded the Nepalese
counterpart when he crossed the Kathmandu Valley on his
way to Tibet in the eleventh century. However, it seems very
unlikely that both monasteries became so similar and closely
intertwined in terms of organisation, manuscript production
and actors involved in the process that the arguments against
a Nepalese provenance of the Jinaśrīmitra manuscripts lose
their validity. In my view, such a close resemblance would
also imply that we should regard the relationship between the
Indian monastery and its Nepalese namesake as being like that
of an organisation’s headquarters to its branch ofice. Even
if this were the case, the present considerations regarding
Manuscript Preservation Project (https://mycms3.rrz.uni-hamburg.de/
sfb950/content/NGMCP/ngmcp.xml; last date of access September 22,
2015). How the similar sizes of manuscripts II.17 and 18 can be interpreted
will be clariied below.
65
See n. 2 above on the origin of this name.
mc No 8
Delhey | the librAry At ViKrAMAŚĪlA
15
identiication of the provenance of manuscripts would not be
rendered pointless; they would simply have to be modiied to
refer to Vikramaśīla in the sense of a single institution located
in two different places rather than in the sense of a speciic
monastic complex situated in Eastern India.
To return to the question as to whether there is any
corroboration for the hypothesis of a common place of origin
shared by the Jinaśrīmitra manuscripts (I.5–9) and all or most
of the 18 manuscripts in group II, let us start by examining
the *Lakṣaṇaṭīkā manuscript (II.14) more closely. This
manuscript is unique in the present group since it is the only
one for which there is relatively clear indirect evidence that
it was produced in Vikramaśīla. This item belongs to a whole
set of manuscripts, the main peculiarity of which is that the
Sanskrit texts are written in Tibetan dbu med rather than in
an Indian script. Another item in this set (I.3) has already
been briely mentioned above as one of the manuscripts
which contain an explicit reference to Vikramaśīla in their
colophons. The scribe refers to himself by a Sanskrit name,
namely Dharmakīrti, but in view of the script used, he must
have been a Tibetan. Yonezawa identiies him as the translator
Chos grags, who is known to have collaborated with the
famous master Abhayākaragupta of Vikramaśīla (active c.
1100).66 The manuscript is written on palm leaves of the
same dimensions as the Jinaśrīmitra manuscripts and the 18
items in group II. The irst folio pages of the *Lakṣaṇaṭīkā
manuscript (II.14) are written in Proto-Bengali, and only
then does the script change to Tibetan. Strikingly, the layout
familiar from the Jinaśrīmitra manuscripts is observed as
long as the script remains Indian. This particular manuscript
does not mention the name of the scribe or the place of
origin in the colophons. However, apart from the evidence
of the aforementioned Vikramaśīla manuscript (I.3), yet
another manuscript in the set contains at least a reference to
the same scribe, Dharmakīrti (= Chos grags). Under these
circumstances, it is certainly not implausible to assume that
the parts of the *Lakṣaṇaṭīkā manuscript (II.14) which are
written in Tibetan script can also be ascribed to the same
copyist. As a matter of fact, Yonezawa67 seems to be fairly
convinced that all Tibetan dbu med text in these manuscripts
is written in the same hand. If this is true, then it is very likely
that Chos grags copied all of these manuscripts and hence
also the Lakṣaṇaṭīkā manuscript (II.14) at Vikramaśīla. The
Proto-Bengali part was probably copied by an Indian master
or scribe from Vikramaśīla rather than by Chos grags. It is
fairly certain in the present case that the place of copying
really was the Indian monastery of Vikramaśīla and not the
Nepalese monastery of the same name. The Eastern Buddhist
monastery is well known for the fact that it was frequented
by a great number of Tibetan students and scholars.68 There
is also evidence that a signiicant amount of Indian works
were translated into Tibetan on site.69 Most importantly,
Abhayākaragupta, with whom Chos grags collaborated,
resided at the Indian Vikramaśīla monastery. The fact that
the Proto-Bengali sections observe the same layout as
Jinaśrīmitra’s manuscripts shows that this set of ive is not
the only instance of this feature occurring in Vikramaśīla.
A number of further arguments can be put forward in
support of the association of several of the 18 manuscripts
with Vikramaśīla. Taken alone, none of them can give us
any certainty about Vikramaśīla as their place of origin,
but taken together, they are certainly liable to corroborate
our hypothesis. To begin with, it is remarkable that all ive
manuscripts found in modern times in Tibet rather than
in Kathmandu have been deposited in the same Tibetan
monastery, namely in Zha lu (II.9, 12–14, 18), as was the
case with the Jinaśrīmitra manuscripts that were found in
Tibet.70 Regarding the type of texts copied, nearly half of
the 18 manuscripts perfectly match the Jinaśrīmitra corpus
and the character of Vikramaśīla as a stronghold of tantric
practice and scholarship. In favour of the assumption
that the two manuscripts from group II which deal with
monastic law (II.12 and 13) may hail from Vikramaśīla,
one can adduce that quite a few masters of Vikramaśīla
were adherents of the school from which the texts contained
in these manuscripts originate,71 at least according to the
66
71
Yonezawa 2014:1236f. Dharmakīrti is the literal Sanskrit equivalent of
the Tibetan name Chos grags.
67
Ibid.
mc No 8
68
Dutt 1962, 362.
69
Ibid.
70
I touch here upon the question of how the fate of the manuscripts after
they were taken from their East Indian origin may be used to corroborate
our hypothesis on their relationship, but cite only the most simple argument
one can adduce, since many more features of the manuscripts would have
to be discussed at length in order to get the whole picture. This particular
problem will be dealt with in much more detail in another publication which
is currently in preparation.
See Roth 1970, XVf., where the evidence is presented. At another place
in the same work (ibid. XXV), Roth himself suggests the possibility that
the manuscripts may have been written at the monastery of Vikramaśīla.
However, he does not completely rule out the possibility that their place
manuscript cultures
Delhey | the librAry At ViKrAMAŚĪlA
16
Tibetan historian Tāranātha. Another possible link between
our manuscripts and Vikramaśīla is the fact that many of the
non-anonymous texts are known to have been composed by
learned inhabitants of the monastery, namely by Bhavabhaṭṭa
(II.3), Abhayākaragupta (II.4), Ratnākaraśānti (II.5, 17,
18) and Jñānaśrīmitra (II.9). In the case of the manuscript
which contains a text written by Abhayākaragupta (II.4), it is
noteworthy that the manuscript belongs to the twelfth century
CE based on its script and that Abhayākaragupta was active
around 1100. In this context, one may also refer to the abovementioned observation that his Tibetan collaborator Chos
grags seemingly used and produced very similar manuscripts
while at Vikramaśīla. However, one should also consider the
fact that the fame of the Indian teachers mentioned above
spread far beyond their own monastery. One can hardly
imagine that manuscripts containing their texts were only
produced at Vikramaśīla. Finally, it is worth noting that all of
the manuscripts examined using material analysis methods
(I.4, the Jinaśrīmitra manuscripts I.5, 6 and 7, and II.1, 3,
4, 8, 15, 16 and 17) are characterised by the fact that the
palm leaves seem to have been treated with arsenic before
the writing process started and that mercury was added to the
ink used for the primary text.72 While the irst practice was
very common in South Asia (though not necessarily in the
case of East Indian palm-leaf manuscripts), the admixture
of mercury was, as mentioned above, relatively rare and
may therefore be a further hint to the common origin of the
manuscripts.
The question of whether the last four manuscripts in the
second group (II.15–18) were produced at locations other
than Vikramaśīla (which would be in accordance with
the modiied working hypothesis) remains complicated.
Their different palaeographical features and the deviations
regarding the layout may suggest they were. In the
case of the last two manuscripts (II.17–18), which are
characterised by being penned in a typical Nepalese
script from the period under consideration – and perhaps
also in the case of the manuscript which exhibits mixed
palaeographical features (II.16) – this different location
would probably have been the Kathmandu Valley. The fact
that such large palm leaves became increasingly rare in
of origin is Nepal, since texts from this school of monastic law also played
a certain role in Nepal and the use of Proto-Bengali does not necessarily
render a Nepalese origin impossible.
72
For a detailed discussion of these features, see Delhey, Kindzorra, Hahn,
and Rabin (2013-2014 [2015]).
manuscript cultures
Nepal from c. 1100 onwards (see above) may indicate that
the blank palm leaves were brought to Nepal. Likewise,
the admixture of mercury might imply that someone with a
thorough knowledge of the material aspects of manuscript
production at Vikramaśīla was involved in the preparation
of the manuscripts, provided that the presence of mercury
is not a mere coincidence. It is even possible that all three
manuscripts (II.16–18) really were produced at the Nepalese
Vikramaśīla monastery, perhaps after monks led there
in the course of the destruction73 of the great monasteries
of Eastern India around 1200.74 Since one of these three
manuscripts was found again in modern times in Zha lu,
one can imagine that the Indian Vikramaśīla manuscripts
were brought to the same place in the Kathmandu Valley
and that part of the collection was brought to Tibet after
the additional manuscript (II.18) had been produced. If one
wants to identify all four deviating manuscripts (II.15–18)
as original products of the Indian Vikramaśīla monastery,
one has to presume that at least numbers II.17 and 18
were written by a visitor from Nepal (or, perhaps less
likely, by a long-time resident of the monastery who hailed
from Nepal). Similarly, some manuscripts were written in
Tibetan script by a Tibetan visitor staying at Vikramaśīla
(see above). The manuscript which exhibits strong traits
of the hooked script (II.16) can also be interpreted as
having been written by a Nepalese staying in Vikramaśīla
(or perhaps by a person who hailed from another part of
East India). At any rate, the assumption that this markedly
different script was common among the people living in
the area seems to be relatively unlikely. In the case of the
73
Provided that the monks had enough time before the attack on their
monastery and that blank palm leaves were available, it is only natural
that, as active scholars, they would have tried to take not only important
manuscripts with them on a long journey, but also some further writing
materials.
74
The example of the monk Vibhūticandra is interesting in this regard:
he spent a certain period of time at the Indian monastery of Vikramaśīla
in the late twelfth century before subsequently going eastwards to the
monastery of Jagaddala in Bengal. He then travelled to Tibet (together with
Śākyaśrībhadra and Dānaśīla who were mentioned in the irst part of this
article), where he stayed for many years before settling down in Nepal.
Finally, he became the abbot of the Nepalese monastery of Vikramaśīla
(Steinkellner 2004, 9–12; Stearns 1996). There is no positive evidence
to support his involvement in the production of our set of manuscripts,
however. In Tibet, he wrote on the local writing material (which was paper)
rather than on palm leaves, the material used in East India (see Steinkellner
2004, 12). It therefore seems highly improbable that he brought empty
leaves to the Kathmandu Valley unless he brought them there on his way to
Tibet (according to Steinkellner [2004, 10], he travelled to Tibet via Nepal,
which was indeed the usual route, at least from locations in Bihar).
mc No 8
Delhey | the librAry At ViKrAMAŚĪlA
irst of the four manuscripts (II.15), the latter alternative is
certainly somewhat more probable.
3. Conclusion
It has long been known that ancient Indian Buddhist monastic
universities such as Vikramaśīla were important centres of
philosophical and religious scholarship and literary culture.
Consequently, texts composed at these places have received
a great deal of attention in text-based studies of ancient
Indian culture and continue to do so.
However, acknowledging the importance of the material
aspects of textual transmission in the form of manuscripts
and the ways in which knowledge was physically organised
in libraries and collections is a more recent trend. In the case
of the library at Vikramaśīla, there is a deplorable dearth
of archaeological evidence and historical information. It is
therefore desirable to try and identify as many manuscripts
of Vikramaśīla as possible among the Himalayan remains
of these Eastern Indian and Nepalese collections – a
study of the surviving manuscripts will help researchers
gain an insight into the library practice. On the preceding
pages, a irst attempt has been made to proceed with this
identiication process.
It has been shown that in addition to the few and very
different manuscripts with explicit colophons (I.1–5),
a coherent set of ive standardised manuscripts can be
identiied which were produced under the leadership of the
scholar-monk Jinaśrīmitra (I.5–9). Moreover, a working
hypothesis has been formulated suggesting that the irst 14
items of another set (or perhaps even the whole set) of 18
manuscripts (group II), which follows similar standards to
the aforementioned set, can likewise be attributed to the
local manuscript culture of Vikramaśīla. Facts that seem to
corroborate this hypothesis have also been discussed.
It is true to say that, except perhaps in the case of one
of these 14 to 18 manuscripts, we are dealing with varying
degrees of probability rather than with certainty when we
allocate them to the monastery of Vikramaśīla. However,
even if one adopts a very sceptical approach and postulates
an unknown place of origin for many or even most of
the manuscripts, the assemblage and study of this corpus
of manuscripts is far from being a pointless undertaking.
Since the similarities between these manuscripts and the
ones produced at Vikramaśīla under the leadership of
Jinaśrīmitra can hardly be the result of mere coincidence,
we are at least dealing here with a certain standard of
mc No 8
17
manuscript production which was adopted in several
monasteries, including Vikramaśīla. The study of these
materials remains instructive for our understanding of the
role played by certain collections or sets of manuscripts in
the regional Buddhist manuscript culture of Eastern India.
Comprehensive documentation and analysis of the
palaeography, paratexts (such as the marginal remarks and
corrections) and other codicological features of the whole
corpus of manuscripts is nearing completion and will be
presented in forthcoming publications. These contributions
will be useful for further determination of the chronological
and geographical relationship of our manuscripts and
of their place in Sanskrit Buddhist manuscript culture. It
is hoped that this research project will trigger not only
additional palaeographical research, but also further similar
studies of manuscript sets and local centres of manuscript
culture. In view of the wealth of Himalayan remains of
medieval Eastern Indian and Nepalese manuscript culture
and the unsatisfactory state of research to date, this is
certainly a desideratum.
manuscript cultures
Delhey | the librAry At ViKrAMAŚĪlA
18
Table 1: Manuscripts that can be shown to originate from the monastery of Vikramaśīla (group I) or can be hypothetically ascribed to Vikramaśīla (group II)
List
no.
(Main) textual content
Subject matter
Shelf nos. or important catalogue
entries
I.1
Aṣṭasāhasrikā Prajñāpāramitā
Mahāyāna scripture
British Library, London, Or. 6902
Complete?
337
I.2
Pañcarakṣā
Proto-Tantric scripture(s)
Luo 1985, pp. 61–65, no. 28
Incomplete
134
I.3
Vinayasūtra by Guṇaprabha
Monastic law
Sāṅkṛtyāyana 1937, no. 243; Bandurski 1994,
no. 62 (a)
Complete
62
I.4
Hevajratantrapiṇḍārthaṭīkā (aka
Ṣaṭsāhasrikā) by an author who claims
to be the bodhisattva Vajragarbha
Commentary on a tantra
(esoteric scripture)
KL 128
Incomplete
33
I.5
Kalyāṇakāmadhenuvivaraṇa ascribed
to Nāgārjuna
Commentary on a tantra
Sāṅkṛtyāyana 1937, no. 304; Sferra 2009, 45
no. 31; folio 4 preserved in NAK 5-20
Complete
5
I.6
Trisamayarājaṭīkā by an unknown
author
Commentary on a tantra
NAK 5-20; folio 4 in Sāṅkṛtyāyana 1937, no.
304; Sferra 2009, 45 no. 31
Incomplete
15
I.7
Ratnāvalī Hevajrapañjikā by
Kamalanātha (aka Mañjuśrī)
Commentary on a tantra
KL 231
Complete
23
I.8
Samājamaṇḍalopayikā or Viṃśatividhi
by Nāgabuddhi (aka Nāgabodhi)
Brief compendium of
tantric ritual
Sāṅkṛtyāyana 1937, no. 302; Sferra 2009,
45, no. 33
Complete
7
I.9
Vajrāmṛta(tantra)pañjikā by
Vimalabhadra
Commentary on a tantra
Sāṅkṛtyāyana 1937, no. 303
Complete
7
II.1
Ḍākinīvajrapañjarapañjikā Tattvaviṣadā
by Mahāmatideva
Commentary on a tantra
NAK 5-20, NAK 5-23, KL 134
Complete
16
II.2
Ḍākinīvajrapañjaraṭippati by an
unknown author
Commentary on a tantra
KL 230
Complete
8
II.3
Catuṣpīṭhanibandha by Bhavabhaṭṭa
Commentary on a tantra
KL 134, KL 231
Incomplete
46
II.4
Buddhakapālamahātantraṭīkā
Abhayapaddhati by Abhayākaragupta
Commentary on a tantra
NAK 5-21, KL 134
Incomplete
23
manuscript cultures
State of pre No. of (ex
servation
tant) folios
mc No 8
Delhey | the librAry At ViKrAMAŚĪlA
19
List
no.
(Approximate) size of
the leaves (cm)
Layout
Script
Place of copying / donor (d.) or commis
sioner (c). / scribe (acc. to the colophons)
I.1
6.8 × 41
6 lines, 2 string holes; space cleared for them
extends over all lines
‘Calligraphic standard
script’
Vikramaśīla / Sumatiśrīmitra (d.) / —
I.2
31.7 × 5.1
5 lines (no further information available)
?
Vikramaśīla / ? / —
56 × 5.5
5-6 lines, 2 string holes; space cleared for
them interrupts line 3
Tibetan dbu med
Vikramaśīla / — / Dharmakīrti
29 × 5
6 lines, 1 string hole; space cleared for it
extends over lines 3–4
Proto-Bengali
Vikramaśīla / Viśuddhirakṣita (c.) / —
I.5
56 × 5.5
7 lines; 2 string holes; space cleared for them
interrupts lines 3–5 and corresponds in
breadth to c. 5–6 letters
Proto-Bengali
Vikramaśīla / Jinaśrīmitra (c.) / Mahīdhara
I.6
56 × 5.5
Same as above
Proto-Bengali
— / Jinaśrīmitra (c.) / —
I.7
56 × 5.5
Same as above
Proto-Bengali
— / Jinaśrīmitra (c.) / —
I.8
56 × 5.5
Same as above
Proto-Bengali
— / Jinaśrīmitra (c.) / —
I.9
56 × 5.5
(Probably) same as above
Proto-Bengali
— / Jinaśrīmitra (c.) / —
II.1
56 × 5.5
Same as above
Proto-Bengali
— /— / —
II.2
56 × 5.5
Same as above
Proto-Bengali
— /— / —
II.3
56 × 5.5
Same as above
Proto-Bengali
— /— / —
II.4
56 × 5.5
Same as above
Proto-Bengali
— /— / —
I.3
I.4
mc No 8
manuscript cultures
Delhey | the librAry At ViKrAMAŚĪlA
20
List
no.
(Main) textual content
Subject matter
Shelf nos. or important catalogue
entries
II.5
Guṇavatī Mahāmāyāṭīkā by
Ratnākaraśānti
Commentary on a tantra
KL 226
Complete
10
II.6
Sampuṭatantraṭīkā
(Prakaraṇārthanirṇaya) by an
unknown author
Commentary on a tantra
KL 228
Incomplete
11
II.7
Katipayākṣarā Pañjikā on the
Herukābhyudayamahāyoginītantra
by Kumāracandra
Commentary on a tantra
KL 229
Complete
10
II.8
Laghutantraṭīkā by an author
who claims to be the bodhisattva
Vajrapāṇi
Commentary on a tantra
KL 225 (and KL 134, which contains an
earlier copy of one of the folios; see Almogi
et al. [2014]; section 4.5)
Incomplete
29 (+1)
II.9
12 works of Jñānaśrīmitra
Treatises on Yogācāra
philosophy and on logic and
epistemology
Sāṅkṛtyāyana 1938, no. 337–349; Bandurski
1994, no. 24; Sferra 2009, 46, no. 40
Complete
208
II.10
Pāramitāsamāsa ascribed to
Āryaśūra
Treatise on the traditional
Mahāyāna way to salvation
NAK 5-145
Complete
10
II.11
Abhidharmakośavyākhyā (6th
chapter) by Yaśomitra
Commentary on a summa of
scholastic philosophy
NAK 5-145
Incomplete
1
II.12
Bhikṣuṇīvinaya (MahāsāṃghikaLokottaravādin recension)
Canonical monastic law as
valid for nuns
Sāṅkṛtyāyana 1935, no. 12; Bandurski 1994,
no. 55 (a); Sferra 2009, 46, no. 39
Complete
80
II.13
Abhisamācārikā Dharmāḥ
(Mahāsāṃghika-Lokottaravādin)
Rules of conduct for monks
Sāṅkṛtyāyana 1935, no. 12; Bandurski 1994,
no. 55 (b); Sferra 2009, 47, no. 43
Complete
50
II.14
*Lakṣaṇaṭīkā
Commentary notes on treatises
of Madhyamaka philosophy
Sāṅkṛtyāyana 1937, no. 245–247 (cf. Study
Group 2001, 26f.)
Incomplete
15
II.15
Cakrasaṃvarābhisamayapañjikā by
Prajñārakṣita
Commentary on a tantric text
NAK 5-20
Incomplete
5
II.16
Abhisamayālaṃkārāloka by
Haribhadra
Commentary on a non-tantric
Mahāyāna treatise
NAK 3-738
Incomplete
162
II.17
Khasamā Ṭīkā by Ratnākaraśānti
Commentary on a tantra
KL 227
Complete
10
II.18
Rahaḥpradīpa (Sarvarahasyanibandha) by Ratnākaraśānti
Commentary on a tantra
Sāṅkṛtyāyana 1937, no. 299; Sferra 2009,
45, no. 32
Complete
14
manuscript cultures
State of
No. of (ex
preservation tant) folios
mc No 8
Delhey | the librAry At ViKrAMAŚĪlA
21
List
no.
(Approximate) size
of the leaves (cm)
Layout
Script
Place of copying / donor (d.) or commis
sioner (c). / scribe (acc. to the colophons)
II.5
56 × 5.5
Same as above
Proto-Bengali
— /— / —
II.6
56 × 5.5
Same as above
Proto-Bengali
— /— / —
II.7
56 × 5.5
Same as above
Proto-Bengali
— /— / —
II.8
56 × 5.5
Same as above
Proto-Bengali
— /— / —
II.9
56 × 5.5
Same as above
Proto-Bengali
— /— / —
II.10
56 × 5.5
Same as above
Proto-Bengali
— /— / —
II.11
56 × 5.5
Same as above
Proto-Bengali
— /— / —
II.12
56 × 5.5
Same as above
Proto-Bengali
— /— / —
II.13
56 × 5.5
Same as above
Proto-Bengali
— /— / —
II.14
56 × 5.5
Same as above (on the pages written in ProtoBengali script)
Proto-Bengali /
Tibetan dbu med
— /— / —
II.15
56 × 5.5
Predominantly as above, but deviations on two
pages
Proto-Bengali
— /— / —
II.16
Slightly broader than
usual
Predominantly as above, but deviations on some
pages
Nepalese hooked
script with ProtoBengali features
— /— / —
II.17
56 × 5.5
As above in some cases, but deviations on many
pages
Old Newari
— /— / —
II.18
56 × 5.5
As above in some cases, but deviations on many
pages
Old Newari
— /— / —
mc No 8
manuscript cultures
22
Delhey | the librAry At ViKrAMAŚĪlA
RefeReNCeS
Almogi, Orna, Martin Delhey, Claire MacDonald, and Boryana
Pouvkova (2013-2014 [2015]), ‘Recovering Lost Text and
Beyond: Multispectral Imaging for Text-related and Codicological
Studies of Tibetan Paper and Sanskrit Palm-Leaf Manuscripts,’
Journal of the International Association of Buddhist Studies,
36-37: 153-192.
Bandurski, Frank (1994), ‘Übersicht über die Göttinger
Sammlungen der von RĀHULA SĀṄKṚTYĀYANA in
Tibet aufgefundenen buddhistischen Sanskrit-Texte (Funde
buddhistischer Sanskrit-Handschriften, III)’ in Frank Bandurski
et al. (eds.), Untersuchungen zur buddhistischen Literatur
[1. Folge] (Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht; SanskritWörterbuch der buddhistischen Texte aus den Turfan-Funden,
Beiheft 5), 9–126.
Barnett, L. D. (1910), ‘Notes on the Dynasties of Bengal and
Nepal’, Journal of the Royal Asiatic Society of Great Britain and
Ireland, Jan., 1910: 150–151.
Bautze-Picron, Claudine (1998), ‘The Elaboration of a Style:
Eastern Indian Motifs and Forms in Early Tibetan (?) and Burmese
Painting’ in Deborah E. Klimburg-Salter and Eva Allinger (ed.),
The Inner Asian International Style, 12th–14th Centuries (Wien:
Verlag der Österreichischen Akademie der Wissenschaften;
Proceedings of the 7th Seminar of the International Association
for Tibetan Studies, Graz 1995, 7), 15–66.
Bazmee Ansari, A. S. (2015) ‘al-Djūzdjānī’, Encyclopaedia of
Islam, Second Edition. Edited by: P. Bearman, Th. Bianquis,
C. E. Bosworth, E. van Donzel, W.P. Heinrichs. (Brill Online,
2015. Reference. Staats- und Universitaetsbibliothek Hamburg.
22 January 2015 https://referenceworks.brillonline.com/entries/
encyclopaedia-of-islam-2/al-d-j-u-zd-j-a-ni-SIM_2135.
First
appeared online: 2012; First print edition: isbn: 9789004161214,
1960–2007.)
Beal, Samuel, trans. (1914), The Life of Hiuen-tsiang by the
Shaman Hwui Li (London: Kegan Paul, Trench, Trübner & Co.
Ltd.; popular re-issue of the new edition from 1911).
Bendall, Cecil (1883), Catalogue of the Buddhist Sanskrit
Manuscripts in the University Library, Cambridge, With
Introductory Notices and Illustrations of the Palaeography and
Chronology of Nepal and Bengal (Cambridge, University Press).
Bühler, Georg (1896), Indische Palaeographie: Von circa 350 a.
Chr. – circa 1300 p. Chr. (Strassburg: Karl J. Trübner; Grundriss
der indo-arischen Philologie und Altertumskunde, I.11).
Chimpa, Lama, and Alaka Chattopadhyaya, trans. (1990),
Tāranātha’s History of Buddhism in India Translated from the
Tibetan (Delhi: Motilal Banarsidass, reprint, irst published in
1970).
manuscript cultures
Delhey, Martin, Emanuel Kindzorra, Oliver Hahn, and Ira Rabin
(2013-2014 [2015]), ‘Material Analysis of Sanskrit Palm-Leaf
Manuscripts Preserved in Nepal,’ Journal of the International
Association of Buddhist Studies, 36-37: 119 –152.
Dikshit, Rao Bahadur K.N. (1938), Excavations at Paharpur,
Bengal (New Delhi: Archaeological Survey of India, 1938;
reprint 1999; Memoirs of the Archaeological Survey of India,
55).
Dimitrov, Dragomir (2002), ‘Tables of the Old Bengali Script (on
the Basis of a Nepalese Manuscript of Daṇḍin’s Kāvyādarśa)’
in Dragomir Dimitrov, Ulrike Roesler and Roland Steiner (eds.),
Śikhisamuccaya: Indian and Tibetan Studies (Collectanea
Marpurgensia Indologica et Tibetologica; Vienna: Arbeitskreis
für tibetische und buddhistische Studien; Wiener Studien zur
Tibetologie und Buddhismuskunde, 53), 27–78.
Dutt, Sukumar (1962), Buddhist Monks and Monasteries of India:
Their History and Their Contribution to Indian Culture (London:
Allen and Unwin).
Ehrhard, Franz-Karl (2002), Life and Travels of Lo-chen Bsod-nams
Rgya-mtsho (Lumbini: Lumbini International Research Institute;
Lumbini International Research Institute, Monograph Series, 3).
Ehrhard, Franz-Karl (2004), ‘Spiritual Relationships Between
Rulers and Preceptors: The Three Journeys of Vanaratna (1384–
1486) to Tibet,’ in Christoph Cüppers (ed.), The Relationship
Between Religion and State (chos srid zung ‘brel) in Traditional
Tibet: Proceedings of a Seminar Held in Lumbini, Nepal, March
2000 (Lumbini: Lumbini International Research Institute; LIRI
Seminar Proceeding Series, 1), 245–265.
Filliozat, Jean (1981), ‘Sur le çivaïsme et le bouddhisme du
Cambodge, à propos de deux livres récents’, Bulletin de l’Ecole
française d’Extrême-Orient, 70: 59–100.
Hollis, Howard (1939), ‘A Nepalese Manuscript’, The Bulletin of
the Cleveland Museum of Art, 26.3: 31–33.
Hori Shin’ichirō (2015), ‘Evidence of Buddhism in 15th Century
Eastern India: Clues from the Colophon of a Kālacakratantra
Manuscript in Old Bengali Script’, Indogaku Bukkyōgaku
Kenkyū 『印度學佛敎學研究』(Journal of Indian and Buddhist
Studies), 63.3.
Huntington, Susan L., and John C. Huntington (1990), Leaves from
the Bodhi Tree: The Art of Pāla India (8th-12th centuries) and Its
International Legacy (Seattle and London: Dayton Art Institute
in association with the University of Washington Press).
Isaacson, Harunaga (2008), ‘Himalayan Encounter: The Teaching
Lineage of the Marmopadeśa, Studies in the Vanaratna Codex 1’,
manuscript cultures, 1: 2–6.
mc No 8
Delhey | the librAry At ViKrAMAŚĪlA
Jackson, David P., ed. (1990), Two Biographies of Śākyaśrībhadra:
The Eulogy by Khro-phu Lo-tsā-ba and Its ‘Commentary’ by
Bsod-nams-dpal-bzang-po (Stuttgart: Franz Steiner; Tibetan and
Indo-Tibetan Studies 4).
Jiang, Zhongxin, and Toru Tomabechi (1996), The
Pañcakramaṭippaṇī of Muniśrībhadra: Introduction and
Romanized Sanskrit Text (Bern etc.: Peter Lang; Schweizer
Asiatische Studien, Monographien, 23).
de Jong, J.W. (1962), ‘Review of Roerich 1959’, Indo-Iranian
Journal, 6: 167–173.
Kern, Hendrik (1896), Manual of Indian Buddhism (Strassburg:
Karl J. Trübner; Grundriss der Indo-Arischen Philologie und
Altertumskunde, 3.8).
Kim, Jinah (2013), Receptable of the Sacred: Illustrated
Manuscripts and the Buddhist Book Cult in South Asia (Berkeley
etc.: University of California Press).
Kosambi, D.D. and V.V. Gokhale, ed. (1957), The
Subhāṣitaratnakoṣa compiled by Vidyākara (Cambridge, Mass.:
Harvard University Press).
van der Kuijp, Leonard W.J. (1994), ‘On the Lives of Śākyaśrībhadra
(?–?1225)’, Journal of the American Oriental Society, 114.4:
599–616.
Losty, Jeremiah P. (1982), The Art of the Book in India (London:
The British Library).
—— (1989), ‘Bengal, Bihar, Nepal? Problems of Provenance in the
12th-Century Illuminated Buddhist Manuscripts’, Oriental Art,
n.s., 35.2: 86–96 [part1] and 35.3: 140–149 [part 2].
Luo Zhao 罗炤 (1985), Budala Gong suocang beiye jing mulu
(Ganzhuer) 布达拉宫所藏贝叶经目录 (甘珠尔) [A Catalogue
of the Manuscripts Preserved at the Potala Palace (bka’ ‘gyur)]
(unpublished manuscript, July 1985).
Majumdar, R.C., ed. (1943), The History of Bengal, vol. 1: Hindu
Period (Dacca: University of Dacca).
Mayer, Alexander Leonhard (1992), Xuanzang, Übersetzer und
Heiliger (Wiesbaden: Harrassowitz; Veröffentlichungen der
Societas Uralo-Altaica, 34,1).
McKeown, Arthur Philip (2010), From Bodhgayā to Lhasa to
Beijing: The Life and Times of Śāriputra (c. 1335-1426), Last
Abbot of Bodhgayā (Ph.D. thesis, Harvard University).
Melzer, Gudrun, and Eva Allinger (2012), ‘Die nepalesische Palmblatthandschrift der Aṣṭasahasrikā Prajñāpāramitā aus dem Jahr NS
268 (1148 AD), Teil II,’ Berliner Indologische Studien 20: 249–276.
mc No 8
23
Niyogi, Puspa (1980), Buddhism in Ancient Bengal (Calcutta:
Jijnasa).
Pal, Pratapaditya, and Julia Meech-Pekarik (1988), Buddhist Book
Illuminations (Hongkong etc.: Ravi Kumar Publishers).
Raverty, H. G., trans. (1970), Tabakat-i-Nasiri: A General History
of the Muhammadan Dynasties of Asia (New Delhi: Oriental
Books Reprint Cooperation, irst published 1881 by the Asiatic
Society of Bengal).
Roerich, George, transl. (1959), Biography of Dharmasvāmin
(Chag-lo-tsa-ba Chos-rje-dpal), a Tibetan Monk Pilgrim (Patna:
K.P. Jayaswal Research Institute).
Roth, Gustav, ed. (1970), Bhikṣuṇī-Vinaya (Patna: K.P. Jayaswal
Research Institute; Tibetan Sanskrit Works Series, 12).
Sanderson, Alexis (2009), ‘The Śaiva Age: The Rise and Dominance
of Śaivism During the Early Medieval Period’ in Shingo Einoo
(ed.), Genesis and Development of Tantrism (Tokyo: Institute of
Oriental Culture), 41–350.
Sāṅkṛtyāyana Rāhula (1935), ‘Sanskrit Palm-leaf Mss. in Tibet’,
Journal of the Bihar and Orissa Research Society, 21.1: 21–43.
—— (1937), ‘Second Search of Sanskrit Palm-Leaf Mss. in Tibet
[with Plates]’, Journal of the Bihar and Orissa Research Society,
23.1: 1–57.
—— (1938), ‘Search for Sanskrit Mss. in Tibet,’ Journal of the
Bihar and Orissa Research Society, 24.4: 137–163.
Shastri, Hirananda (1942), Nalanda and Its Epigraphic Material
(Delhi: Manager of Publications; Memoirs of the Archaeological
Survey of India, 66).
Shastri, Lobsang (2002), ‘Activities of Indian Paṇḍitas in Tibet
From the 14th to the 17th century’, in Henk Blezer (ed.), Tibet,
Past and Present: Tibetan Studies I, PIATS 2000: Tibetan
Studies: Proceedings of the Ninth Seminar of the International
Association for Tibetan Studies, Leiden 2000 (Leiden etc.: Brill;
Brill’s Tibetan Studies Library, 2.1), 129–145.
Sferra, Francesco (2009), ‘Sanskrit Manuscripts and Photographs
of Sanskrit Manuscripts in Giuseppe Tucci’s Collection’, in
Francesco Sferra (ed.), Sanskrit Texts from Giuseppe Tucci’s
Collection: Part I (Rome: Istituto Italiano per l’Africa e l’Oriente,
2008 [appeared in 2009]; Manuscripta Buddhica, 1), 15–78.
Stearns, Cyrus (1996), ‘The Life and Tibetan Legacy of the Indian
Mahāpaṇḍita Vibhūticandra’, Journal of the International
Association of Buddhist Studies, 19.1: 127–171.
manuscript cultures
Delhey | the librAry At ViKrAMAŚĪlA
24
PICtuRe CReDItS
Steinkellner, Ernst (2004), A Tale of Leaves: On Sanskrit
Manuscripts in Tibet, their Past and their Future (Amsterdam:
Royal Netherlands Academy of Arts and Sciences).
Figs. 1, 2, 6: © Author.
Figs. 3, 4, 5: © National Archives, Kathmandu.
Study Group of Sanskrit Manuscripts in Tibetan dBu med Script
(2001), Introduction to the Facsimile Edition of a Collection
of Sanskrit Palm-leaf Manuscripts in Tibetan dBu med Script
(Tokyo: The Institute for Comprehensive Studies of Buddhism,
Taishō University). [Booklet attached to the facsimile edition.
Downloadable from https://www.tais.ac.jp/related/labo/sobutsu/
sobutsu_book/vinayasutra.html.]
Trier, Jesper (1972), Ancient Paper of Nepal: Results of ethnotechnological ield-work on its manufacture, uses and history
– with technical analyses of bast, paper and manuscripts
(Copenhagen: in commission at Gyldendal; Jutland Archaeological Society Publications 10).
Verardi, Giovanni (2011), Hardships and Downfall of Buddhism in
India (New Delhi: Manohar Publishers & Distributors).
Verma, B. S. (2011), Antichak Excavations 2: 1971–1981
(New Delhi: Archaeological Survey of India; Memoirs of the
Archaeological Survey of India, 102).
Watanabe, Shigeaki, ed. (1998), Sanskrit Manuscripts of
Prajñākaragupta’s Pramāṇavārttikabhāṣyam: Facsimile Edition
(Patna, Narita: Bihar Research Society and Naritasan Institute for
Buddhist Studies).
Weissenborn, Karen (2012), ‘Eine Aulistung illuminierter
buddhistischer Sanskrit-Handschriften aus Ostindien’, Berliner
Indologische Studien, 20: 277–318.
Wink, André (1997), Al-Hind: The Making of the Indo-Islamic
World, vol. 2 (Leiden etc.: Brill).
Yonezawa, Yoshiyasu (2014), ‘A Survey of the *Lakṣaṇaṭīkā’,
Indogaku Bukkyōgaku Kenkyū 『印度學佛敎學研究』(Journal
of Indian and Buddhist Studies), 62.3:1236–1242.
Zongtse, Champa Thupten, ed. (1981), The Biography of Chag Lotsā-ba Chos rje dpal (Dharmasvāmin) (New Delhi: International
Academy of Indian Culture; Śata-Piṭaka Series, 266).
manuscript cultures
mc No 8
contributorS | MAnuScript cultureS
215
Contributors
Mandana Barkeshli
tilman Seidensticker
International Islamic University Malaysia
Friedrich-Schiller-Universität Jena
Faculty of Architecture and Environmental Design (KAED)
Institut für Sprachen und Kulturen des Vorderen Orients
Department of Applied Arts & Design
Löbdergraben 24a
P.O. Box 10
07737 Jena, Germany
50728 Kuala Lumpur, Malaysia
[email protected]
[email protected]
Bounleuth Sengsoulin
Martin Delhey
Universität Hamburg
Universität Hamburg
Asien-Afrika-Institut
Centre for the Study of Manuscript Cultures
BMBF-Projekt Dynamiken von Religion in Südostasien (DORISEA)
Sonderforschungsbereich 950
Edmund-Siemers-Allee 1, Flügel Ost
Manuskriptkulturen in Asien, Afrika und Europa
20146 Hamburg, Germany
Warburgstr. 26
20354 Hamburg, Germany
[email protected]
[email protected]
thies Staack
Universität Heidelberg
Max fölster
SFB 933 Materiale Textkulturen
Universität Hamburg
Institut für Sinologie
Centre for the Study of Manuscript Cultures
Akademiestraße 4–8
Sonderforschungsbereich 950
69117 Heidelberg, Germany
Manuskriptkulturen in Asien, Afrika und Europa
Warburgstr. 26
[email protected]
20354 Hamburg, Germany
eva Wilden
max.fö
[email protected]
Jost Gippert
Johann Wolfgang Goethe-Universität
Institut für Empirische Sprachwissenschaft
Senckenberganlage 31 (Juridicum)
60325 Frankfurt am Main, Germany
[email protected]
eva M. Maschke
Universität Hamburg
Centre for the Study of Manuscript Cultures
NETamil
Warburgstr. 26
20354 Hamburg, Germany
École française d'Extrême-Orient Pondichéry
16-19 rue Dumas
605 001 Pondicherry, India
[email protected]
Universität Hamburg
Institut für Historische Musikwissenschaft
Neue Rabenstr. 13
20354 Hamburg, Germany
[email protected]
mc No 8
manuscript cultures
AnnounceMent | MAnuScript cultureS
216
Manuskript des Monats
Manuscript of the Month
2012 - 2014
sonderforschungbereich 950
Manuskriptkulturen
https://www.manuscript-cultures.uni-hamburg.de/mom_e.html
This section of our website presents manuscripts from various
parts of the world. Written in a clear and easily understandable
way, these articles cover different manuscripts each month.
Many of the overviews are written by members of CSMC
and PhD students from its graduate school, while others are
the work of international experts sharing the results of their
research. Each manuscript of the month illustrates aspects of
particular manuscript cultures by discussing speciic cases.
The articles show how fruitful it can be for researchers not
only to regard manuscripts as containers of content, but to
see them in a social and cultural perspective as well, from the
production stage to later usage.
manuscript cultures
Various editors have worked on this section so far:
Frederike-Wiebke Daub (2012), Antonella Brita and Karsten
Helmholz (special issue, Oct 2012), Meike Zimmermann
(Jan to Sept 2013) and Max Jakob Fölster (Oct 2013 to
Feb 2015), Fridericke Conrad (Mar 2015 to June 2015) and
Andreas Janke (ever since July 2015).
If you have any questions or suggestions about this
section, the editor would be pleased to hear from you:
andreas.janke [at] uni-hamburg.de
mc No 8
publiShing inforMAtion | MAnuScript cultureS
Publishing Information
Editors
Prof Dr Michael Friedrich
editorial oice
Universität Hamburg
Universität Hamburg
Asien-Afrika-Institut
Sonderforschungsbereich 950
Edmund-Siemers-Allee 1/ Flügel Ost
‘Manuskriptkulturen in Asien, Afrika und Europa’
D-20146 Hamburg
Warburgstraße 26
Tel. No.: +49 (0)40 42838 7127
D-20354 Hamburg
Fax No.: +49 (0)40 42838 4899
Tel. No.: +49 (0)40 42838 9420
[email protected]
Fax No.: +49 (0)40 42838 4899
Dr Irina Wandrey
[email protected]
Prof Dr Jörg Quenzer
Universität Hamburg
Layout
Asien-Afrika-Institut
Astrid Kajsa Nylander
Edmund-Siemers-Allee 1/ Flügel Ost
D-20146 Hamburg
Cover
Tel. No.: +49 40 42838 - 7203
Photo: Manuscript 01222; National Central Library (國家圖
Fax No.: +49 40 42838 - 6200
[email protected]
書館), Taipei, Taiwan. Title: Xiangtai shushu kanzheng Jiujing
sanzhuan yange li 相臺書塾刊正九經三傳沿革例.
Copy by Yue Jun 岳浚 (1295-1377) of critical apparatus,
comparing diferent editions of the Confucian classics, originally
compiled by Yue Ke 岳珂 (1183-1243). Seal imprints from the
top downwards: 1. Wu Chao 吳焯 (1676-1733) 2. National
Central Library 3. Chen Xilian 陈希濂 (late 18th, early 19th
century) 4. not identiied 5. Wu Chao 吳焯 (1676-1733)
6. Wu Chao 吳焯 (1676-1733) 7. Chen Qun 陈群 (1890-1945)
8. Wu Quan 吳銓 (18th century)
Translations and Copy-editing
Carl Carter, Amper Translation Service
Print
AZ Druck und Datentechnik GmbH, Kempten
Printed in Germany
ISSN 1867–9617
www.manuscript-cultures.uni-hamburg.de
© SFB 950 ‘Manuskriptkulturen in Asien, Afrika und Europa’
Universität Hamburg
Warburgstraße 26
D-20354 Hamburg
manuscript cultures
mc No 8
mc No 8
2015
ISSN 1867–9617
© SFB 950
“Manuskriptkulturen in Asien, Afrika und Europa”
Universität Hamburg
Warburgstraße 26
D-20354 Hamburg
www.manuscript-cultures.uni-hamburg.de