126
BOOK REVIEWS
Complicated by Incomplete Lineage Sorting and Gene Flow. Oxford:
Oxford University Press. Accessed 4 August 2016 from https://
mbe.oxfordjournals.org/content/31/8/2004.full.pdf.
Mallet, J. 2008. Hybridization, ecological races and the nature of species:
empirical evidence for the ease of speciation Philosophical
Transactions of the Royal Society Biology 363: 2971-2986. Accessed
4 August 2016 from https://rstb.royalsocietypublishing.org/
content/royptb/363/1506/2971.full.pdf.
Miller, W., S. C. Schuster, A. J. Welch, A. Ratan, O. C. Bedoya-Reina, F.
Zhao, L. P. Tomsho et al. 2012. Polar and brown bear genomes
reveal ancient admixture and demographic footprints of past
climate change. Proceedings of the National Academy of Sciences
of the United States of America 109(36): E2382-E2390. Accessed 4
August 2016 from https://www.pnas.org/content/109/36/E2382.full.
Paabo, S. 2014. Neanderthal Man: In Search of Lost Genomes. Washington:
Basic Books.
Skinner, M., N. B. Stephens, Z. J. Tsegai, and T. L. Kival. 2015. Human-like
hand use in Australopithecus africanus. Science 34 (6220): 395-399.
Pangasinan, Pinablin Dalin: History, Culture, Development
Edited by Virginia J. Pasalo and Fe B. Mangahas
2015. Lingayen: Pangasinan Historical and Cultural Commission, 808 pp.
Review by Erwin S. Fernandez
Abung na Panagbasay Pangasinan
Edited by Virginia J. Pasalo and Fe B. Mangahas, then
Commissioner of the National Historical Commission of the Philippines,
the book was a product of Memorandum of Agreement (MOA) between
the provincial government and the Pangasinan Historical and Cultural
Commission (PHCC) in 2011, which led to a formation of a research team
headed by Dr. Perla Legaspi. In August 2012, the last draft was submitted
to the PHCC editorial board, which, then, decided to commission six new
authors – myself included – to revise and add new chapters to the
manuscript. Thus, in January 2013 I signed a contract to write two
chapters for the “new” book. In the summary for Parts II and III, the
127
Fernandez
editors agreed to my assessment, which I wrote in my letter to the
governor decrying the quality of the research, that the narrative mainly
relied on secondary sources, on the three-volume history of Pangasinan
by the late Prof. Rosario Mendoza Cortes (1974, 1990a, 1990b). As an
attempt toward self-reflexivity, I will also point out some necessary
clarifications in my work based on the additional research and readings
that I did.
The book is divided in six parts and twenty chapters. For Part I,
consisting of two chapters, which I wrote, begins with a discussion of the
geologic origins of Pangasinan from the late Cretaceous period to the
arrival of early humans in the Philippine archipelago tackling the flora
and fauna, the formation of indigenous knowledge in astronomy, land
and water resources, climate and temperature, typhoon, earthquakes,
agriculture, fish and marine resources, forest and mangroves, wild fauna,
plants, herbs and fruit trees, and gold and minerals, origins of villages,
towns and province and finally origin and development of industries.
One egregious editorial mistake is apparent in the following: “Spanish
chronicles, like Fr. Lorenzo Cosgaya (1865) also diligently recorded these
terms in Pangasinan-Spanish dictionaries” (32). I utilised Cosgaya’s
Pangasinan dictionary but I never stated that Cosgaya was a Spanish
chronicler. He was not. The original text ran: “Terms in Pangasinan
language have preserved this ancient knowledge. Early dictionary by Fr.
Lorenzo Cosgaya (1865) recorded these terms.” Unfortunately, personal
names have been deleted such as my grandfather’s name, Mariano Sison
Soriano, when I referred to the case of nipa, an old industry, which he can
still buy at a local village store in the 1990s. The personal anecdote was
reduced to an anonymous, inert statement. In the second chapter, I traced
the ethnohistorical development of Pangasinan nation from the various
theories regarding their origins as well as my own to its participation in
the international trade in the fifteenth century AD. There are assumptions
here that I need to clarify or even delete given my exposure to an
informed review by another scholar. Also, I was inconsistent with my use
of Pinyin and Wade Giles style for the transliteration of Chinese texts.
Part II comprised of three chapters dealing with Pangasinan at the
point of Spanish contact, Spanish colonialism and Philippine revolution.
Part III, comprising of two chapters, tackled American rule and Japanese
occupation. Part IV, consisting of three chapters, discussed contemporary
history from the postwar to 1986. These are the main parts of the book
that deserve further scrutiny as they deal with history.
BOOK REVIEWS
128
The main weakness of these chapters as noted earlier is that they
mostly did not consult primary sources. They mainly relied on secondary
sources preventing the authors to verify whether the previous assertions
about Pangasinan were true or not. They also perpetuated major errors
such that Pangasinan came from Panag-asinan. This again is a recent
invention for in the primary contact period accounts, which I was able to
consult from the Archivo General de Indias, Pangasinan was really
Pangasinan with one clerical error referring to the place as Pagasinan. In
that document, Pangasinan was the name of a river, most probably Agno,
the major river in the province (Anonymous 1572). Also, in the same
dictionary by Cosgaya (1865:101), saltworks or saltbeds was given as
‘Pangaasinan’, and not ‘Panag-asinan’, which in a linguistic process called
elision later evolved into Pangasinan. The references to a Luyag ed DapitIlog as Caboloan and Luyag ed Dapit-Baybay as Pangasinan were based
on a 1920 account in the Census of the Philippine Islands whose data can
be questioned since it does not indicate sources.
Relying on secondary sources that dealt with Tagalog society, Fe
de la Luna A. Andico, Shiela Marie M. Dasig and Ma. Cristina B. Daligcon
in Chapter 3 “Ancient Pangasinan at Point of Contact” conflated
Pangasinan society with Tagalog society flattening their differences by
citing their similarities. They kept alive the story of Urduja, the so-called
Amazon princess who ruled ancient Pangasinan, who was not from
Pangasinan but a foreign historical figure (Cortes 1995). They maintained
the assertion that early Pangasinans only practiced animism and nature
worship when it was possible that Hindu-Buddhist practices must have
filtered through their early beliefs before the arrival of Islam and the
Catholicism in the Philippines (Fernandez 2014). They were ignorant of
the existence of an extant manuscript bearing Pangasinan indigenous
scripts in the Archivo de General Indias when they wrote: “samples of
artifacts utilizing the Pangasinan language have yet to be
discovered” (177) despite in 1599 a petition by the Mangaldan elite
recorded signatures in that script (Villarroel 2008). Chau Ju-kua (Zhao
Rugua), a Chinese commissioner of foreign trade, did not mention any
polity called Ling-ya-mon as a reference to Lingayen as Andico et al.
indicated. Encomienda was tackled in the later part of the chapter which
could have been relocated to the earlier sections of the same chapter.
In many sections of Chapter 4 (191-235), written by Dasig,
Daligcon and Legaspi, are generalisations not supported by primary
sources on reducción, hispanisation, low status of women, the
129
Fernandez
confrontation between indigenous religion and Catholicism, education,
the decline of precolonial economy because they based their assumptions
on what is written in traditional historical textbooks such as those written
by Agoncillo and Alfonso (1967), Agoncillo and Guerrero (1977),
Constantino (1975), and Agoncillo (1990). Primary sources can be found in
the Archivo General Indias and UST archives among others. The
assumption that “there was no real Filipino participation and no
representation in municipal governments” (230) during the Spanish
period is, I believe, baseless. It lacked local examples on the interference
of the friar on local affairs that can only be known if they consulted
primary sources. In Urdaneta, for example, a teacher was removed from
service due to the influence of a friar (Fernandez 2013).
Discussion on the Philippine revolution of 1898 by Legaspi in
Chapter 5 is miserably short for there was no effort to use the many
accounts on Pangasinan from the Philippine Revolutionary Records (see
Fernandez 2013 for the primary sources used from the said records).
In Chapter 6, Dasig, Daligcon and Legaspi including the editors
seemed to have been afflicted by the black legend, which demonised the
Spanish contribution to Philippine civilisation by stating that “Americans
started the modernization of Pangasinan” (269). It was Spain, which
brought modernisation with the coming of reforms in education and the
development of Manila-Dagupan railway (Cortes 1990a). The discussion
on the Japanese occupation by Dasig and Legaspi has no introduction and
no context focusing only on some towns. The insertion of Ferdinand E.
Marcos in the narrative is suspicious (297). Although he was a guerrilla
officer before the fall of Bataan, he was not a guerrilla leader during the
Japanese occupation – he contrived he was the head of his fake Maharlika
unit – but, in fact, he was a Japanese collaborator and a black market
dealer (McDougald 1987).
Human interest was lacking in Chapters 8 and 9 written by Dasig,
Daligcon and Legaspi and Andico and Dasig, respectively, for statistical
tables supplied the data while in Chapters 10 and 13, both written by
Legaspi, one cannot fail to notice that there are two styles, one written by
Legaspi characterised by a periodisation based on national events and
national laws as highlights that are somewhat irrelevant to the topic and
the inclusion of provincial details that should be the meat of the narrative,
which must be the intervention made by the editors.
BOOK REVIEWS
130
The chapter that is the most problematic of the lot is Chapter 11
“Groundings and Expressions of Pangasinan Culture” by Celestino Cesar
D. Joven which tackled Pangasinan language and literature, architecture,
graphic arts, clothing and ornaments, and finally performing arts. It
suffered from a surfeit of errors, typographical and factual, as well as
unsubstantiated assumptions. Obviously Joven did not know anything
about his subject while the editors who should know better as they are
tasked to correct errors did not remove these. The highest god in
Pangasinan pantheon is not Apoguley but Apolaki and no tribe is called
Malasiqui (357), except a town, which had that name. The writing style is
rather stilted and many times ungrammatically constructed.
Most disconcerting are the numerous unsupported assertions: the
language was brought by people through waves of migration (359), the
language is syntactically different from the rest of the Philippine
languages when each language has its own syntax different from other
languages (359), no pre-colonial oral tradition (361); the development of
Pangasinan vocabulary stopped during the Spanish period (365) and Jose
Palma was a Pangasinan who should have written Filipinas in Pangasinan
rather than in Spanish (366) when Palma was a Tagalog born in Tondo. In
the discussion on architecture (374-398), the focus was on the bahay kubo
instead of abung a nipa or the abung a bato.
There must be distinction and difference between the two and it is
up to the researcher to know and understand the Pangasinan abung. For
example, what is a oanán, olóy abung, lusec, panocóng, panocsolán,
silongay abung, sipi (Cosgaya 1865)? How different is an abung a simpóc
from tinapin abung (Ibid.)? Again there are questionable statements such
as that housing in early Pangasinan did not show architectural differences
in design either through class or wealth (378), that there was no
prehispanic religious architecture (379) when an early religious shrine
called anitoan existed (Aduarte 1640/1690). No significant research was
made on graphic arts, clothing and ornaments and performing arts
throughout the different periods in Pangasinan history so that any
assumption made is tentative, unwarranted and superfluous.
The only exception to the dull presentation of the preceding
chapters is Chapter 12 by Ma. Crisanta Nelmida-Flores. It discusses
Pangasinan thematically dealing with Kabayawasan tradition of
indigenous educational practice under the guava tree for youngsters, Our
Lady of Manaoag and the manag-anito tradition, the connection between
131
Fernandez
indigenous priestess or shaman and the worship of the Virgin of
Manaoag, Princess Urduja, cattle caravans, anacbanua, the local term for
the indigenous elite, and Pangasinan literature and the arts. A number of
these subjects, however, already appeared in the author’s articles (Flores
1999, 2004, 2005, 2007), which actually came from her doctoral dissertation
(Flores 2002).
In Part V, four essays by Florangel Rosario Braid, Anabelle E.
Plantilla, Rodolfo Vicerra and Virginia J. Pasalo tackled education,
environment, economic development and the future of Pangasinan
respectively. While no doubt these essays were written by experts in their
own fields, a significant opportunity was lost to have the views and
perspectives of those who are working in the provincial government of
Pangasinan. For example, the head of DENR Pangasinan, the provincial
health, or the provincial administrator could have provided an insightful
long-term programme they plan to do or leave behind with the facts and
data they have at hand and the hands-on experience they knew from the
grassroots.
Part VI gathered miscellaneous data on the province in three
chapters. Chapter 18 by Cynthia P. Lopez and Irene A. De Vera basically
repeats data discussed in the preceding chapters. Chapter 19 by the
research team is a list of tables on various political, social and economic
statistics regarding Pangasinan. Chapter 20 by Virginia J. Pasalo shallowly
deals with Pangasinan women working as Overseas Filipino Workers
(OFWs) through a listing of statistical tables. An index at the end of the
book is provided.
The most controversial, however, was the book cover, which
highlighted at the centre a bare-breasted warrior woman in the act of
brandishing a sword who was no other than Urduja. As I have said
earlier, Urduja was not a Pangasinan historical figure. She was already the
subject of a national conference in 1990 (as cited in Magno 1992) in which
the foremost lady historian of Pangasinan, Prof. Cortes (1995) has
pronounced her as somebody who was not a real Pangasinan figure
seconding her mentor, Prof. Nicolas Zafra (1952), on the issue. But the
editors who were advocates of women’s rights, short of being called
feminists, wanted to maintain the falsehood because it jibed with their
politics and advocacy. Also circumstances forced them to do so since the
princess was named after the residence of the governor in the capital. Yet,
if they are looking for a Pangasinan female historical character who must
BOOK REVIEWS
132
have the same prowess if not greater than Urduja, it does not take time for
her to be discovered, which this book could have done only if they did
their job.
References
Aduarte, D. D. 1640/1693. Historia de la provincia del Santo Rosario de
Filipinas, Iapon y China de la Sagrada Orden de Predicadores. Tomo
Primero. Zaragoça: Por Domingo Gascon.
Agoncillo, T. A. and O. Alfonso. 1967. History of the Filipino People. Quezon
City: Malaya Books.
Agoncillo, T. A. and M. C. Guerrero. 1977. History of the Filipino People. RP
Garcia Publishing.
Agoncillo, T. A. 1990. History of the Filipino People. Quezon City: Garotech
Publishing.
Anonymous. 1572. Relación de los pueblos que tributan en Luzon. Archivo
General de Indias, Patronato, 24, R. 21.
Census Office of the Philippine Islands. 1920. Census of the Philippine
Islands taken under the direction of Philippine Legislature in the year
1918: Geography, history and climatology, Vol. 1. Manila: Bureau of
Printing.
Cortes, R. M. 1974. Pangasinan 1572-1800. Quezon City: New Day.
Cortes, R. M. 1990a. Pangasinan 1801-1900: Beginnings of Modernization.
Quezon City: New Day.
Cortes, R. M. 1990b. Pangasinan 1901-1986: A political, socioeconomic and
cultural history. Quezon City: New Day
Cortes, R. M. 1995. Princess Urduja as a historical problem. Kahirup (6): 34,
63-65, 69, 75.
Cosgaya, L. F. 1865. Diccionario Pangasinan-Español. Manila: Estab. Tip. del
Colegio de Santo Tomas.
Fernandez, E. S. 2014. “Mere influence or more of a direct contact: The
possibility of a Hindu-Buddhist period in Philippine history” in
Proceedings of the 2014 International Young Scholars' Forum on
Buddhism and East Asian Cultures, pp. 267-277. Sichuan, China: The
133
Fernandez
Buddhist Academy of China and the Buddhist Academy of Mt.
Emei.
Fernandez, E. S. 2013. Urdaneta after 150 years: A history of a city on the rise.
Unpublished book manuscript. National Commission for Culture
and the Arts (NCCA).
Flores, Ma. C. N. 1999. Princess Urduja: A symbolic subversion. Review of
Women’s Studies 9: 73-93.
Flores, Ma. C. N. 2002. Pangasinan: Isang Etnokultural na Pagmamapa. Ph.D.
dissertation. University of the Philippines, Diliman.
Flores, Ma. C. N. 2004. Birhen ng Manaoag at ang tradisyong
manag-anito. Daluyan 12: 51-102.
Flores, Ma. C. N. 2005. Ideolohiyang anacbanua: Pagtatakda ng baley/sentro ng
doxa at kamalayang makabansa sa kasaysayan at panitikan ng
Pangasinan. Quezon City: Palimbagan ng Lahi.
Flores, Ma. C. N. 2007. The cattle caravans of ancient Caboloan: Interior plains
of Pangasinan: connecting history, culture and commerce by cartwheel.
Manila: National Historical Institute.
Magno, R. M. 1992. Urduja Beleaguered and other Essays on Essays on
Pangasinan Language, Literature and Culture. Quezon City:
Kalikasan Press.
McDougald, C. C. 1987. The Marcos File. San Francisco: San Francisco
Publishers.
Villarroel, F. 2008. “Philip II and the ‘Philippine Referendum’ of 1599” in
Reshaping the World: Philip II of Spain and his Time. Edited by D. de
Lario, pp. 93-133. Quezon City: Ateneo de Manila University
Press.
Zafra, N. 1952. Was the Kingdom of Princess Urduja in the Philippines?
Journal of the Philippine Historical Society 2: 55-67.
Submissions
Papers may be submitted throughout the year. Articles are reviewed by at least
three specialists from a pool of international scholars. Reviewers’ comments and
suggestions are forwarded to the author(s), who should implement them in the
final version of the paper. The main text, including captions, must not be more
than 7,000 words provided that this can stand on their own and have not been
previously published. Book reviews are also accepted. We also accept longer
articles. Manuscripts may be mailed or personally submitted with a soft copy to:
The Editor
Hukay
Archaeological Studies Program
Albert Hall, University of the Philippines
Diliman, Quezon City
Philippines 1101
Or the articles can be sent to Dr. Rebecca Crozier at
[email protected].
For back issues, please contact The University of the Philippines Press at
[email protected] or https://www.uppress.com/
For more information, please visit https://asp.upd.edu.ph/hukay/