Hacker News new | past | comments | ask | show | jobs | submit | dgellow's comments login

That's not true, both stores only allow this (the "donation" button) for registered charities and foundations.

Just to nitpick, because we are on HN: I remember a story of a cartel in Latin America kidnapping networking experts to force them to develop their technology stack. That may count as "stealing" talents?

Not sure if that's what I remember, but here is a Wired article: https://www.wired.com/2012/11/zeta-radio/

Edit: of course I'm not implying that Huawei does this...

You mean, paying them well?

You could make the case that "stealing" talent is in terms of targeting hiring people where the training and research costs were footed by someone else.

Then again, as you pointed out, you could also make the case that they weren't properly compensated.

In Moscow, major Asian companies like Samsung, Huawei, LG all have research centers where they hire some of the best science students from top universities, in particular by organizing joint study programs. This seems to be a widespread practice around the world for them, and actually profitable for both students and universities.

Interesting observation about Moscow having a lot of research labs. I never thought to wonder why Moscow had so many but this is an interesting point. What do you mean by join study program? Can you explain? Also, is there anything that stops top talent from moving to Silicon Valley (or some place else?) after they finish school?

Many top universities here are not like self-contained research universities of the West — they mostly deal with education, and research is conducted at non-educational academic institutions. So, for their Masters work, and maybe earlier, students do research in various organizations that have contracts with university. These are either academic institutions or commercial research departments or tech companies like Yandex.

As for SV, it’s not that simple, it seems — most emigrants that I know either got job at something like Swiss Google after building a solid resume here or got into some academic program (PhD or postdoc) abroad.

>Also, is there anything that stops top talent from moving to Silicon Valley

Besides insane US visa policies?

Sometimes, paying people well goes hand in hand with opportunities for growth. The "bamboo ceiling," which is similar to the "glass ceiling" is a source of frustration for some technical employees who find themselves stuck.

Diversity and inclusion programs at most companies tend to focus on every demographic bias except for the bamboo ceiling.

Just an idea, but would it be possible to say "coqlang", the say way we say golang for Go? Or does that still sound offensive? That may solve a part of the problem without a complete renaming.

> the say way we say golang for Go?

Nobody says "golang" in speech, that would sound idiotic. It's a tag for search engines, not for speaking.

I do from time to time, and do not feel idiotic doing so...

It doesn't matter how you feel, it's how others perceive you.

Or rather how I feel about others' perceptions, thus I also do not feel idiotic.

What about saying "coqlang", similar to golang for Go? Does that still sound offensive? I'm wondering if there would be a way to avoid the issue without a renaming.

Wow, I don't think I will be able to unsee this.

Just a funny note: we have the exact opposite issue in French with the English word "bit", which sounds exactly like the French word "bite", a literal translation of the word "cock".

So I guess that goes both ways :)

Reminds me of an embarrassing conversation at work in front of female non technical colleagues, about 20 years ago. Anyway France alone cannot make the world move away from "bit", whereas the US and the anglophone world supposedly have the power the change the name of something french people invented :) Let's see the bright side of this as a consequence of the wide adoption of Coq and the cause of an even wider adoption.

In French SQL is generally spelled out loud without it being an issue. I don't really see why that wouldn't work for coq, though I understand if they prefer to have an actual word, "see-oh-queue" is a bit ugly.

I don't think it's that ambiguous, at least not in French. Even if you are more familiar with a local variation of the language or have an accent (that's my case, my native language is technically Swiss-French, and we have strong local accents) you are still aware of the "standard French" pronunciation.

I face this with German too, people might speak a dialect or have a local accent but are also familiar with Hochdeutsch.

English doesn't have a standard body as far as I know, and pronunciation vary a lot between different countries, so that may be different.

> you are still aware of the "standard French" pronunciation.

Not that well, at least for me, I think I know most cases where it changes from my local accent, but I would struggle to emit the "correct" sound. It wasn't that long ago that I learnt that "é, ais, er, et, ez" were not supposed to be pronounced the same, and I cannot tell how each one is supposed to be pronounced. I would say people from Switzerland are probably more aware of the difference, because it is acknowledged that it is slightly different, whereas I have never heard anyone tell me that I wasn't learning "proper/standard" French and that it's "supposed" to be pronounced differently.

You make a very good point, I never thought about this.

Btw, I was 16 when I learned that "un" (like in the number 1), "en", and "an" have different pronunciations and that I pronounced them incorrectly my entire life! I still have to force myself from time to time to make a clear distinction.

> English doesn't have a standard body

It'd be wherever it wouldn't be a dialect, which to my mind is obviously british english. Other variations are regional dialects born of distance and time.

Every variety of a language is a dialect; what OP means is that there is no governing body determining what constitutes "standard" English, like the Académie française. Rather, there is an informal standard used by the media and elites in every English-speaking country, making it a pluricentric language[0].


The following sound the same to me:

- in French, word coq

- in English, word cock

In English the "o" from "coke" sounds more like the way the letter "o" is pronounced in the alphabet, which is slightly different from the "o" in "cock".

The "o" in "coke" is what linguists call a diphthong: two vowel sounds pronounced in quick succession. Pronounce it slowly and notice how your tongue moves as you say it. In IPA it's written /oʊ/, it's a combination of the vowels /o/ and /ʊ/. The "o" in "cock" is a single vowel that's pronounced quite differently in British vs. American English.

The French "o" isn't like any of these; I believe in the case of "coq" it's pronounced /o/, i.e. the first half of the English /oʊ/. Your tongue shouldn't move while you say it. Pronouncing this single vowel like the English /oʊ/ is a very common mistake that English speakers make in French (or Spanish, Portuguese etc.) - it's a distinctively English sound that gives you away as a native English speaker.

Just curious, did you learn the IPA in school? I always find it surprising how familiar people online seem to be with the system, I personally have no idea how to read those notations.

Edit: I found out there is a chart with sound on the IPA website[0]!

[0]: https://www.internationalphoneticalphabet.org/ipa-sounds/ipa...

Nope, wasn't covered in school at all. I taught myself from Wikipedia, it's a slow process but you don't need to learn it all at once.

> The French "o" isn't like any of these; I believe in the case of "coq" it's pronounced /o/

The sources I find mostly say /ɔ/, which is one step more open than /o/

Guidelines | FAQ | Lists | API | Security | Legal | Apply to YC | Contact