# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Ettore Atalan , 2016, 2021, 2022. # Roman Spirgi , 2012 # Roman Spirgi , 2011 # Mario Blättermann , 2019. #zanata # Joachim Philipp , 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: rpm-maint@lists.rpm.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-04-07 13:03+0300\n" "PO-Revision-Date: 2023-04-04 18:20+0000\n" "Last-Translator: Joachim Philipp \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.15.2\n" #, c-format msgid "%s: %s\n" msgstr "%s: %s\n" #, c-format msgid "RPM version %s\n" msgstr "RPM-Version %s\n" #, c-format msgid "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n" msgstr "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n" #, c-format msgid "" "This program may be freely redistributed under the terms of the GNU GPL\n" msgstr "" "Dieses Programm darf unter den Bedingungen der GNU GPL frei weiterverbreitet " "werden\n" #, c-format msgid "creating a pipe for --pipe failed: %m\n" msgstr "Erzeugen einer Pipe für --pipe fehlgeschlagen: %m\n" #, c-format msgid "exec failed\n" msgstr "Ausführung fehlgeschlagen\n" msgid "create uncompressed tar file" msgstr "unkomprimierte tar-Datei erstellen" #, c-format msgid "argument is not an RPM package\n" msgstr "Argument ist kein RPM-Paket\n" #, c-format msgid "error reading header from package\n" msgstr "Fehler beim Lesen des Paket-Headers\n" #, c-format msgid "cannot re-open payload: %s\n" msgstr "Nutzdaten können nicht erneut geöffnet werden: %s\n" #, c-format msgid "files over 4GB not supported by cpio, use rpm2archive instead\n" msgstr "" "Dateien über 4GB werden von cpio nicht unterstützt, verwenden Sie " "stattdessen rpm2archive\n" #, c-format msgid "buildroot already specified, ignoring %s\n" msgstr "BuildRoot wurde bereits angegeben, %s wird ignoriert\n" #, c-format msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from " msgstr "" "%prep (Quellen entpacken, Patches übernehmen) der durchlaufen" msgid "" msgstr "" #, c-format msgid "build through %conf (%prep, then %conf) from " msgstr "build mithilfe von %conf (%prep, dann %conf) aus " msgid "build through %build (%prep, %conf, then compile) from " msgstr "" "build mithilfe von %build (%prep, %conf, danach Kompilieren) aus " msgid "check build dependencies " msgstr "überprüfe Bau-Abhängigkeiten " msgid "" "build through %install (%prep, %conf, %build, then install) from " msgstr "" "bauen durch %install (%prep, %conf, %build, anschliessend Installieren) aus " "" #, c-format msgid "verify %files section from " msgstr "%files-Abschnitt der überprüfen" msgid "build source and binary packages from " msgstr "Quell- und Binärpaket von bauen" msgid "build binary package only from " msgstr "Nur ein Binärpaket von bauen" msgid "build source package only from " msgstr "Nur ein Quellpaket von bauen" msgid "" "build source package only from - calculate dynamic build requires" msgstr "" "Nur ein Quellpaket von bauen - dynamische Build-Abhängigkeiten " "ermitteln" #, c-format msgid "" "build through %prep (unpack sources and apply patches) from " msgstr "" "bauen mithilfe von %prep (Quelldateien entpacken und Patches anwenden) aus " "" msgid "" msgstr "" msgid "build through %build (%prep, %conf, then compile) from " msgstr "" "build mithilfe von %build (%prep, %conf, danach kompilieren) aus " msgid "check build dependencies " msgstr "überprüfe build Abhängigkeiten " msgid "" "build through %install (%prep, %conf, %build, then install) from " msgstr "" "build mithilfe von %install (%prep, %conf, %build, danach installieren) aus " "" #, c-format msgid "verify %files section from " msgstr "%files-Abschnitt im überprüfen" msgid "build source and binary packages from " msgstr "Quell- und Binärpakete aus bauen" msgid "build binary package only from " msgstr "Nur Binärpaket aus bauen" msgid "build source package only from " msgstr "Nur Quellpaket aus bauen" msgid "" "build source package only from - calculate dynamic build " "requires" msgstr "" "Nur ein Quellpaket von bauen - dynamische Build-Abhängigkeiten " "ermitteln" #, c-format msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from " msgstr "" "%prep (Quellen entpacken, Patches übernehmen) des durchlaufen" msgid "" msgstr "" msgid "build through %build (%prep, %conf, then compile) from " msgstr "" "build mithilfe von %build (%prep, %conf, danach kompilieren) aus " msgid "check build dependencies " msgstr "überprüfe build Abhängigkeiten " msgid "" "build through %install (%prep, %conf, %build, then install) from " msgstr "" "build mithilfe von %install (%prep, %conf, %build, danach installieren) aus " "" #, c-format msgid "verify %files section from " msgstr "%files-Abschnitt des überprüfen" msgid "build source and binary packages from " msgstr "Quell- und Binärpaket vom bauen" msgid "build binary package only from " msgstr "Nur ein Binärpaket vom bauen" msgid "build source package only from " msgstr "Nur ein Quellpaket vom bauen" msgid "" "build source package only from - calculate dynamic build requires" msgstr "" "Nur ein Quellpaket aus bauen - dynamische Build-Abhängigkeiten " "ermitteln" msgid "build binary package from " msgstr "Ein Quellpaket vom bauen" msgid "" "build through %install (%prep, %build, then install) from " msgstr "" "%install (%prep, %build, anschließendes Installieren) des " "durchlaufen" msgid "override build root" msgstr "BuildRoot überschreiben" msgid "run build in current directory" msgstr "Bau im aktuellen Verzeichnis ausführen" msgid "remove build tree when done" msgstr "Erstellungsdateibaum nach Beendigung löschen" msgid "ignore ExcludeArch: directives from spec file" msgstr "ExcludeArch ignorieren: Anweisungen der Spec-Datei" msgid "debug file state machine" msgstr "Datei-Status debuggen" msgid "do not execute any stages of the build" msgstr "Keine der Phasen des Erstellungsvorganges ausführen" msgid "do not verify build dependencies" msgstr "Keine Überprüfung der Paket-Abhängigkeiten" msgid "generate package header(s) compatible with (legacy) rpm v3 packaging" msgstr "" "Paket-Header generieren, die mit veralteten RPM-Paketen (v3) kompatibel sind" #, c-format msgid "do not execute %clean stage of the build" msgstr "%clean-Abschnitt des Bauvorgangs nicht ausführen" #, c-format msgid "do not execute %prep stage of the build" msgstr "%prep-Abschnitt des Bauvorgangs nicht ausführen" #, c-format msgid "do not execute %check stage of the build" msgstr "%check-Abschnitt des Bauvorgangs nicht ausführen" msgid "do not accept i18N msgstr's from specfile" msgstr "Keine i18n-Übersetzungen der Spec-Datei zulassen" msgid "remove sources when done" msgstr "Quelldateien nach Beendigung löschen" msgid "remove specfile when done" msgstr "Spec-Datei nach Beendigung löschen" msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)" msgstr "Direkt zur angegeben Phase springen (nur für c, i)" msgid "override target platform" msgstr "Zielplattform überschreiben" msgid "Build options with [ | | ]:" msgstr "" "Erstellungsoptionen mit [ | | ]:" msgid "Common options for all rpm modes and executables:" msgstr "Gemeinsame Optionen für alle RPM-Modi und Ausführungen:" #, c-format msgid "Unable to open spec file %s: %s\n" msgstr "Die Spec-Datei %s kann nicht geöffnet werden: %s\n" #, c-format msgid "Failed to open tar pipe: %m\n" msgstr "Die Tar-Pipe konnte nicht geöffnet werden: %m\n" #, c-format msgid "Found more than one spec file in %s\n" msgstr "Mehr als eine Spezifikationsdatei in %s gefunden\n" #, c-format msgid "Failed to read spec file from %s\n" msgstr "Spec-Datei konnte nicht von %s gelesen werden\n" #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s: %m\n" msgstr "%s konnte nicht in %s umbenannt werden: %m\n" #, c-format msgid "failed to stat %s: %m\n" msgstr "Aufruf von stat für %s nicht möglich: %m\n" #, c-format msgid "File %s is not a regular file.\n" msgstr "Die Datei %s ist keine reguläre Datei.\n" #, c-format msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n" msgstr "Die Datei %s scheint keine Spec-Datei zu sein.\n" #, c-format msgid "Building target platforms: %s\n" msgstr "Für folgende Zielplattform(en) wird gebaut: %s\n" #, c-format msgid "Building for target %s\n" msgstr "Für das Ziel %s wird gebaut\n" msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /" msgstr "Argumente für --root (-r) müssen mit einem / beginnen" msgid "initialize database" msgstr "Datenbank initialisieren" msgid "rebuild database inverted lists from installed package headers" msgstr "" "Invertierte Datenbank-Liste anhand der installierten Paket-Header erstellen" msgid "verify database files" msgstr "Datenbank-Dateien überprüfen" #, fuzzy msgid "salvage database" msgstr "Datenbank retten" msgid "export database to stdout header list" msgstr "Datenbank in die Header-Liste in der Standardeingabe exportieren" msgid "import database from stdin header list" msgstr "Datenbank aus der Header-Liste in der Standardeingabe importieren" msgid "Database options:" msgstr "Datenbank-Optionen:" msgid "only one major mode may be specified" msgstr "Nur ein Hauptmodus kann angegeben werden" msgid "verify package signature(s)" msgstr "Paket-Signatur(en) überprüfen" msgid "import an armored public key" msgstr "Einen gepanzerten öffentlichen Schlüssel importieren" msgid "don't import, but tell if it would work or not" msgstr "" "Nicht importieren, aber ermitteln, ob es funktionieren würde oder nicht" msgid "list keys from RPM keyring" msgstr "Schlüssel des RPM-Schlüsselbundes auflisten" msgid "Keyring options:" msgstr "Signatur-Optionen:" msgid "no arguments given" msgstr "Es wurden keine Argumente angegeben" msgid "Query/Verify package selection options:" msgstr "Abfragen/überprüfen der Paketauswahl:" msgid "Query/Verify file selection options:" msgstr "Abfragen/überprüfen der Dateiauswahl:" msgid "Query options (with -q or --query):" msgstr "Abfrage-Optionen (mit -q oder --query):" msgid "Verify options (with -V or --verify):" msgstr "Überprüfungsoptionen (mit -V oder --verify):" msgid "Install/Upgrade/Erase options:" msgstr "Installations-/Aktualisierungs-/Deinstallationsoptionen:" msgid "one type of query/verify may be performed at a time" msgstr "" "Nur eine Art von Abfragen/Überprüfungen kann jeweils durchgeführt werden" msgid "unexpected query flags" msgstr "Unerwartete Abfrage-Parameter" msgid "unexpected query format" msgstr "Unerwartetes Abfrage-Format" msgid "unexpected query source" msgstr "Unerwartete Abfrage-Quelle" msgid "only installation and upgrading may be forced" msgstr "Nur Installation und Aktualisierung kann erzwungen werden" msgid "files may only be relocated during package installation" msgstr "Dateien können nur bei der Paket-Installation verschoben werden" msgid "cannot use --prefix with --relocate or --excludepath" msgstr "" "--prefix kann nicht zusammen mit --relocate oder --excludepath verwendet " "werden" msgid "" "--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages" msgstr "" "--relocate und --excludepath dürfen nur bei der Installation neuer Pakete " "benutzt werden" msgid "--prefix may only be used when installing new packages" msgstr "--prefix darf nur bei der Installation neuer Pakete benutzt werden" msgid "arguments to --prefix must begin with a /" msgstr "Argumente für --prefix müssen mit einem / beginnen" msgid "" "--hash (-h) may only be specified during package installation and erasure" msgstr "" "--hash (-h) kann nur während der Paket-Installation oder -Deinstallation " "angegeben werden" msgid "--percent may only be specified during package installation and erasure" msgstr "" "--percent kann nur während der Paket-Installation oder -Deinstallation " "angegeben werden" msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation" msgstr "--replacepkgs darf nur während der Paket-Installation angegeben werden" msgid "--excludedocs may only be specified during package installation" msgstr "--excludedocs darf nur während der Paket-Installation angegeben werden" msgid "--includedocs may only be specified during package installation" msgstr "--includedocs darf nur während der Paket-Installation angegeben werden" msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified" msgstr "entweder --excludedocs oder --includedocs darf angegeben werden" msgid "--ignorearch may only be specified during package installation" msgstr "--ignorearch darf nur während der Paket-Installation angegeben werden" msgid "--ignoreos may only be specified during package installation" msgstr "--ignoreos darf nur während der Paket-Installation angegeben werden" msgid "--ignoresize may only be specified during package installation" msgstr "--ignoresize darf nur während der Paket-Installation angegeben werden" msgid "--allmatches may only be specified during package erasure" msgstr "" "--allmatches darf nur während der Paket-Deinstallation angegeben werden" msgid "--allfiles may only be specified during package installation" msgstr "--allfiles darf nur während der Paket-Installation angegeben werden" msgid "--justdb may only be specified during package installation and erasure" msgstr "" "--justdb darf nur während der Paket-Installation oder -Deinstallation " "angegeben werden" msgid "" "script disabling options may only be specified during package installation " "and erasure" msgstr "" "Optionen zum Deaktivieren von Skripten können nur während der Paket-" "Installation oder -Deinstallation angegeben werden" msgid "" "trigger disabling options may only be specified during package installation " "and erasure" msgstr "" "Optionen zum Deaktivieren von Trigger können nur während der Paket-" "Installation oder -Deinstallation angegeben werden" msgid "" "--nodeps may only be specified during package installation, erasure, and " "verification" msgstr "" "--nodeps kann nur während der Paket-Installation, -Deinstallation und -" "Überprüfung angegeben werden" msgid "--test may only be specified during package installation and erasure" msgstr "" "--test kann nur während der Paket-Installation oder -Deinstallation " "angegeben werden" msgid "no packages given for erase" msgstr "Es wurden keine Pakete für die Deinstallation angegeben" msgid "no packages given for install" msgstr "Es wurden keine Pakete für die Installation angegeben" msgid "no arguments given for query" msgstr "Es wurden keine Argumente für die Abfrage angegeben" msgid "no arguments given for verify" msgstr "Es wurden keine Argumente für die Überprüfung angegeben" msgid "sign package(s)" msgstr "Paket(e) signieren" msgid "sign package(s) (identical to --addsign)" msgstr "Paket(e) signieren (identisch mit --addsign)" msgid "delete package signatures" msgstr "Paket-Signatur(en) löschen" msgid "delete IMA and fsverity file signatures" msgstr "IMA- und fsverity-Dateisignaturen löschen" msgid "create rpm v3 header+payload signatures" msgstr "rpm v3 Kopfdaten+Nutzdaten-Signaturen erstellen" msgid "sign package(s) files" msgstr "Paketdatei(en) signieren" msgid "generate fsverity signatures for package(s) files" msgstr "fsverity-Signaturen für Paketdateien erzeugen" msgid "algorithm to use for verity signatures, default sha256" msgstr "" "Algorithmus, der zum Verifizieren von Signaturen verwendet wird, " "standardmäßig sha256" msgid "" msgstr "" msgid "use file signing cert " msgstr "Datei Signatur Zertifikat verwenden" msgid "" msgstr "" msgid "use file signing key " msgstr "Datei-Signaturschlüssel verwenden" msgid "" msgstr "" msgid "prompt for file signing key password" msgstr "Um Eingabe des Passworts für Datei-Signaturschlüssel bitten" msgid "Signature options:" msgstr "Signatur-Optionen:" #, c-format msgid "You must set \"%%_gpg_name\" in your macro file\n" msgstr "»%%_gpg_name« muss in der Makro-Datei gesetzt sein\n" #, c-format msgid "" "You must set \"%%_file_signing_key\" in your macro file or on the command " "line with --fskpath\n" msgstr "" "»%%_file_signing_key« muss in der Makro-Datei gesetzt sein oder in der " "Befehlszeile mit --fskpath übergeben werden\n" msgid "--fskpath may only be specified when signing files" msgstr "--fskpath darf nur beim Signieren von Dateien angegeben werden" msgid "parse spec file(s) to stdout" msgstr "Auswertung der Spec-Datei(en) in die Standardausgabe leiten" msgid "query spec file(s)" msgstr "Spec-Datei(en) abfragen" msgid "interactive macro shell" msgstr "interaktive Makro-Shell" msgid "operate on binary rpms generated by spec (default)" msgstr "" "Mit den binären RPMs arbeiten, die aus der Spezifikation erstellt wurden " "(Standard)" msgid "operate on binary package header(s) that would be built from spec" msgstr "arbeite an binären Paketheadern, die aus spec gebaut worden wären" msgid "operate on source package header generated by spec" msgstr "arbeite an source Paketheadern, die von spec generiert wurden" msgid "use the following query format" msgstr "Folgendes Abfrage-Format benutzen" msgid "Spec options:" msgstr "Spec-Optionen:" #, c-format msgid "RPM version %s macro shell\n" msgstr "RPM-Version %s Makro-Shell\n" msgid "no arguments given for parse" msgstr "Keine Argumente zur Auswertung angegeben" msgid "unable to parse SOURCE_DATE_EPOCH\n" msgstr "SOURCE_DATE_EPOCH konnte nicht ausgewertet werden\n" #, c-format msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n" msgstr "Rechnername konnte nicht erkannt werden: %s\n" #, c-format msgid "Unable to open temp file: %s\n" msgstr "Temp-Datei konnte nicht geöffnet werden: %s\n" #, c-format msgid "Unable to open stream: %s\n" msgstr "Datenstrom konnte nicht geöffnet werden: %s\n" #, c-format msgid "Executing(%s): %s\n" msgstr "Ausführung(%s): %s\n" #, c-format msgid "Bad exit status from %s (%s)\n" msgstr "Fehler-Status beim Beenden von %s (%s)\n" msgid "Failed build dependencies:\n" msgstr "Fehlgeschlagene Paket-Abhängigkeiten:\n" #, c-format msgid "setting %s=%s\n" msgstr "Einstellung %s=%s\n" #, c-format msgid "source_date_epoch_from_changelog set but %%changelog is missing\n" msgstr "source_date_epoch_from_changelog gesetzt, aber %%changelog fehlt\n" msgid "" "\n" "RPM build warnings:\n" msgstr "" "\n" "RPM build Warnmeldungen:\n" msgid "" "\n" "RPM build errors:\n" msgstr "" "\n" "RPM build Fehlermeldungen:\n" #, c-format msgid "Missing '(' in %s %s\n" msgstr "Fehlende »(« bei %s %s\n" #, c-format msgid "Missing ')' in %s(%s\n" msgstr "Fehlende »)« bei %s(%s\n" #, c-format msgid "Invalid %s token: %s\n" msgstr "Ungültiges %s-Zeichen: %s\n" #, c-format msgid "Missing %s in %s(%s)\n" msgstr "%s fehlt in %s(%s)\n" #, c-format msgid "Non-white space follows %s(): %s\n" msgstr "Darstellbarem Zeichen folgt %s(): %s\n" #, c-format msgid "Bad syntax: %s(%s)\n" msgstr "Ungültiger Syntax: %s(%s)\n" #, c-format msgid "Bad mode spec: %s(%s)\n" msgstr "Ungültige Dateiberechtigungen: %s(%s)\n" #, c-format msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)\n" msgstr "Ungültige Verzeichnisberechtigungen: %s(%s)\n" #, c-format msgid "Unusual locale length: \"%s\" in %%lang(%s)\n" msgstr "Ungültige Länge der Locale: »%s« in %%lang(%s)\n" #, c-format msgid "Duplicate locale %s in %%lang(%s)\n" msgstr "Doppelte Locale %s in %%lang(%s)\n" #, c-format msgid "Invalid capability: %s\n" msgstr "Ungültige Fähigkeit: %s\n" msgid "File capability support not built in\n" msgstr "Dateifähigkeits-Unterstützung nicht eingebaut\n" #, c-format msgid "File must begin with \"/\": %s\n" msgstr "Datei muss mit »/« beginnen: %s\n" #, c-format msgid "unable to parse %s=%s\n" msgstr "%s=%s kann nicht ausgewertet werden\n" #, c-format msgid "Unknown file digest algorithm %u, falling back to MD5\n" msgstr "Unbekannter Prüfsummen-Algorithmus %u, es wird auf MD5 ausgewichen\n" #, c-format msgid "File listed twice: %s\n" msgstr "Datei doppelt aufgelistet: %s\n" #, c-format msgid "reading symlink %s failed: %s\n" msgstr "Lesen des symbolischen Links %s fehlgeschlagen: %s\n" #, c-format msgid "absolute symlink: %s -> %s\n" msgstr "Absoluter symbolischer Link: %s -> %s\n" #, c-format msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s\n" msgstr "Symbolischer Link zeigt auf den BuildRoot: %s -> %s\n" #, c-format msgid "Illegal character (0x%x) in filename: %s\n" msgstr "Ungültiges Zeichen (0x%x) in Dateiname: %s\n" #, c-format msgid "Path is outside buildroot: %s\n" msgstr "Pfad ist außerhalb von BuildRoot: %s\n" #, c-format msgid "Directory not found: %s\n" msgstr "Verzeichnis nicht gefunden: %s\n" #, c-format msgid "File not found: %s\n" msgstr "Datei nicht gefunden: %s\n" #, c-format msgid "Not a directory: %s\n" msgstr "Kein Verzeichnis: %s\n" #, c-format msgid "Can't read content of file: %s\n" msgstr "Inhalt der Datei kann nicht gelesen werden: %s\n" #, c-format msgid "%s: can't load unknown tag (%d).\n" msgstr "%s: Unbekannter Tag (%d) kann nicht geladen werden.\n" #, c-format msgid "%s: public key read failed.\n" msgstr "%s: Lesen des öffentlichen Schlüssels fehlgeschlagen.\n" #, c-format msgid "%s: not an armored public key.\n" msgstr "%s: Ist kein gepanzerter öffentlicher Schlüssel.\n" #, c-format msgid "%s: failed to encode\n" msgstr "%s: Verschlüsselung fehlgeschlagen\n" msgid "failed symlink" msgstr "fehlgeschlagener Symlink" #, c-format msgid "Duplicate build-id, stat %s: %m\n" msgstr "Doppelte build-id, stat %s:%m\n" #, c-format msgid "Duplicate build-ids %s and %s\n" msgstr "Doppelte build-ids %s und %s\n" msgid "_build_id_links macro not set, assuming 'compat'\n" msgstr "Makro _build_id_links ist nicht gesetzt, »compat« wird angenommen\n" #, c-format msgid "_build_id_links macro set to unknown value '%s'\n" msgstr "Makro _build_id_links ist auf den unbekannten Wert »%s« gesetzt\n" #, c-format msgid "error reading build-id in %s: %s\n" msgstr "Fehler beim Lesen der build-id in %s: %s\n" #, c-format msgid "Missing build-id in %s\n" msgstr "build-id fehlt in %s\n" #, c-format msgid "build-id found in %s too small\n" msgstr "in %s gefundene build-id ist zu klein\n" #, c-format msgid "build-id found in %s too large\n" msgstr "in %s gefundene build-id ist zu groß\n" msgid "failed to create directory" msgstr "Erzeugen des Verzeichnisses fehlgeschlagen" msgid "Mixing main ELF and debug files in package" msgstr "ELF-Hauptdateien und Debug-Dateien im Paket vermischt" #, c-format msgid "File needs leading \"/\": %s\n" msgstr "Datei benötigt führenden »/«: %s\n" #, c-format msgid "%%dev glob not permitted: %s\n" msgstr "%%dev-glob ist unzulässig: %s\n" #, c-format msgid "Directory not found by glob: %s. Trying without globbing.\n" msgstr "" "Verzeichnis von »glob« nicht gefunden: %s. Wird ohne Globbing versucht.\n" #, c-format msgid "File not found by glob: %s. Trying without globbing.\n" msgstr "Datei von »glob« nicht gefunden: %s. Wird ohne Globbing versucht.\n" #, c-format msgid "Could not open %s file %s: %m\n" msgstr "%s Datei %s konnte nicht geöffnet werden: %m\n" #, c-format msgid "Empty %s file %s\n" msgstr "Leere %s Datei %s\n" #, c-format msgid "illegal _docdir_fmt %s: %s\n" msgstr "Ungültiges _docdir_fmt %s: %s\n" #, c-format msgid "File not found by glob: %s\n" msgstr "Datei von »glob« nicht gefunden: %s\n" #, c-format msgid "Special file in generated file list: %s\n" msgstr "Spezielle Datei in erzeugter Dateiliste: %s\n" #, c-format msgid "Can't mix special %s with other forms: %s\n" msgstr "Spezielles %s kann nicht mit anderen Formen gemischt werden: %s\n" #, c-format msgid "More than one file on a line: %s\n" msgstr "Mehr als eine Datei in einer Zeile: %s\n" msgid "Generating build-id links failed\n" msgstr "Generierung der build-id Verknüpfungen fehlgeschlagen\n" #, c-format msgid "Bad file: %s: %s\n" msgstr "Ungültige Datei: %s: %s\n" #, c-format msgid "Checking for unpackaged file(s): %s\n" msgstr "Auf nicht gepackte Datei(en) wird geprüft: %s\n" #, c-format msgid "" "Installed (but unpackaged) file(s) found:\n" "%s" msgstr "" "Installierte (aber nicht gepackte) Datei(en) gefunden:\n" "%s" #, c-format msgid "package %s already exists\n" msgstr "Paket %s existiert bereits\n" #, c-format msgid "%s was mapped to multiple filenames" msgstr "%s wurde mehreren Dateinamen zugewiesen" #, c-format msgid "Processing files: %s\n" msgstr "Dateien werden verarbeitet: %s\n" #, c-format msgid "Binaries arch (%d) not matching the package arch (%d).\n" msgstr "" "Architektur der Binärdateien (%d) entspricht nicht der Paketarchitektur " "(%d).\n" msgid "Arch dependent binaries in noarch package\n" msgstr "Architekturabhängige Binärdateien in »noarch«-Paket\n" #, c-format msgid "create archive failed on file %s: %s\n" msgstr "Erstellen der Archivdatei fehlgeschlagen bei Datei %s: %s\n" #, c-format msgid "create archive failed: %s\n" msgstr "Erstellen der Archivdatei fehlgeschlagen: %s\n" #, c-format msgid "Unknown payload compression: %s\n" msgstr "Unbekannte Nutzdaten-Kompression: %s\n" #, c-format msgid "Could not seek in file %s: %s\n" msgstr "Datei %s kann nicht durchsucht werden: %s\n" #, c-format msgid "Failed to read %jd bytes in file %s: %s\n" msgstr "%jd Bytes in Datei %s konnten nicht gelesen werden: %s\n" msgid "Unable to create immutable header region\n" msgstr "Unveränderlicher Kopfzeilenbereich konnte nicht erzeugt werden\n" #, c-format msgid "Unable to write header to %s: %s\n" msgstr "Header konnte nicht nach %s geschrieben werden: %s\n" #, c-format msgid "Could not open %s: %s\n" msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden: %s\n" #, c-format msgid "Unable to write package: %s\n" msgstr "Paket konnte nicht geschrieben werden: %s\n" #, c-format msgid "Wrote: %s\n" msgstr "Erstellt: %s\n" #, c-format msgid "Executing \"%s\":\n" msgstr "»%s« wird ausgeführt:\n" #, c-format msgid "Execution of \"%s\" failed.\n" msgstr "Ausführung von »%s« ist fehlgeschlagen.\n" #, c-format msgid "Package check \"%s\" failed.\n" msgstr "Paket-Prüfung »%s« fehlgeschlagen.\n" #, c-format msgid "cannot create %s: %s\n" msgstr "%s konnte nicht erstellt werden: %s\n" #, c-format msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n" msgstr "Dateiname für das Paket %s konnte nicht generiert werden: %s\n" #, c-format msgid "Finished binary package job, result %d, filename %s\n" msgstr "" "Erstellen des Binärpakets wurde abgeschlossen, Ergebnis %d, Dateiname %s\n" #, c-format msgid "line %d: second %s\n" msgstr "Zeile %d: Zweites %s\n" #, c-format msgid "bogus date in %%changelog: %s\n" msgstr "Ungültiges Datum in %%changelog: %s\n" #, c-format msgid "%%changelog entries must start with *\n" msgstr "%%changelog-Einträge müssen mit einem * beginnen\n" #, c-format msgid "incomplete %%changelog entry\n" msgstr "Unvollständiger %%changelog-Eintrag\n" #, c-format msgid "bad date in %%changelog: %s\n" msgstr "Ungültiges Datum im %%changelog: %s\n" #, c-format msgid "%%changelog not in descending chronological order\n" msgstr "%%changelog ist nicht in absteigender Reihenfolge\n" #, c-format msgid "missing name in %%changelog\n" msgstr "Name im %%changelog fehlt\n" #, c-format msgid "no description in %%changelog\n" msgstr "Keine Beschreibung im %%changelog\n" #, c-format msgid "line %d: second %%changelog\n" msgstr "Zeile %d: zweites %%changelog\n" #, c-format msgid "line %d: Error parsing %%description: %s\n" msgstr "Zeile %d: Fehler beim Auswerten von %%description: %s\n" #, c-format msgid "line %d: Bad option %s: %s\n" msgstr "Zeile %d: Ungültige Option %s: %s\n" #, c-format msgid "line %d: Too many names: %s\n" msgstr "Zeile %d: Zu viele Namen: %s\n" #, c-format msgid "line %d: Error parsing %%files: %s\n" msgstr "Zeile %d: Fehler beim Auswerten von %%files: %s\n" #, c-format msgid "line %d: multiple %%files for package '%s'\n" msgstr "Zeile %d: mehrere %%files-Abschnitte für Paket »%s«\n" #, c-format msgid "line %d: Error parsing %%policies: %s\n" msgstr "Zeile %d: Fehler beim Auswerten von %%policies: %s\n" #, c-format msgid "Error parsing tag field: %s\n" msgstr "Fehler beim Auswerten des Tag-Feldes: %s\n" #, c-format msgid "line %d: Bad number: %s\n" msgstr "Zeile %d: Ungültige Nummer: %s\n" #, c-format msgid "line %d: Bad no%s number: %u\n" msgstr "Zeile %d: Ungültige no%s-Nummer: %u\n" #, c-format msgid "Downloading %s to %s\n" msgstr "%s wird nach %s heruntergeladen\n" #, c-format msgid "Couldn't download %s\n" msgstr "" "%s konnte nicht heruntergeladen werden\n" "\n" #, c-format msgid "line %d: Bad %s number: %s\n" msgstr "Zeile %d: Ungültige %s-Nummer: %s\n" #, c-format msgid "%s %d defined multiple times\n" msgstr "%s %d ist mehrfach definiert\n" #, c-format msgid "Architecture is excluded: %s\n" msgstr "Architektur ist ausgeschlossen: %s\n" #, c-format msgid "Architecture is not included: %s\n" msgstr "Architektur ist nicht einbezogen: %s\n" #, c-format msgid "OS is excluded: %s\n" msgstr "Betriebssystem ist ausgeschlossen: %s\n" #, c-format msgid "OS is not included: %s\n" msgstr "Betriebssystem ist nicht einbezogen: %s\n" #, c-format msgid "%s field must be present in package: %s\n" msgstr "%s-Feld muss im Paket vorhanden sein: %s\n" #, c-format msgid "Duplicate %s entries in package: %s\n" msgstr "Doppelte %s-Einträge im Paket: %s\n" #, c-format msgid "Unable to open icon %s: %s\n" msgstr "Symbol %s kann nicht geöffnet werden: %s\n" #, c-format msgid "Unable to read icon %s: %s\n" msgstr "Symbol %s kann nicht gelesen werden: %s\n" #, c-format msgid "Unknown icon type: %s\n" msgstr "Unbekannter Symbol-Typ: %s\n" #, c-format msgid "line %d: Tag takes single token only: %s\n" msgstr "Zeile %d: Tag benötigt nur ein Zeichen: %s\n" #, c-format msgid "line %d: %s in: %s\n" msgstr "Zeile %d: %s in: %s\n" #, c-format msgid "%s in: %s\n" msgstr "%s in: %s\n" #, c-format msgid "Illegal char '%c' (0x%x)" msgstr "Ungültiges Zeichen '%c' (0x%x)" msgid "Possible unexpanded macro" msgstr "Möglicherweise unexpandiertes Makro" msgid "Illegal sequence \"..\"" msgstr "Ungültige Sequenz \"..\"" #, c-format msgid "line %d: Malformed tag: %s\n" msgstr "Zeile %d: Missgebildeter Tag: %s\n" #, c-format msgid "line %d: Empty tag: %s\n" msgstr "Zeile %d: Leerer Tag: %s\n" #, c-format msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s\n" msgstr "Zeile %d: Präfixe dürfen nicht mit einem »/« enden: %s\n" #, c-format msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s\n" msgstr "" "Zeile %d: Das Dokumentationsverzeichnis muss mit einem »/« beginnen: %s\n" #, c-format msgid "line %d: Epoch field must be an unsigned number: %s\n" msgstr "Zeile %d: Das Epoch-Feld muss eine vorzeichenlose Zahl sein: %s\n" #, c-format msgid "line %d: Bad %s: qualifiers: %s\n" msgstr "Zeile %d: Ungültig %s: Kennzeichner: %s\n" #, c-format msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s\n" msgstr "Zeile %d: Ungültiges BuildArchitecture-Format: %s\n" #, c-format msgid "line %d: Duplicate BuildArch entry: %s\n" msgstr "Zeile %d: Doppelter BuildArch-Eintrag: %s\n" #, c-format msgid "line %d: Only noarch subpackages are supported: %s\n" msgstr "Zeile %d: Nur »noarch«-Unterpakete werden unterstützt: %s\n" #, c-format msgid "Internal error: Bogus tag %d\n" msgstr "Interner Fehler: Falscher Tag %d\n" #, c-format msgid "line %d: %s is deprecated: %s\n" msgstr "Zeile %d: %s ist veraltet: %s\n" #, c-format msgid "Bad package specification: %s\n" msgstr "Ungültige Paket-Spezifikation: %s\n" msgid "Binary rpm package found. Expected spec file!\n" msgstr "RPM-Binärpaket wurde gefunden, aber spec-Datei erwartet!\n" #, c-format msgid "line %d: Unknown tag: %s\n" msgstr "Zeile %d: Unbekannter Tag: %s\n" #, c-format msgid "%%{buildroot} couldn't be empty\n" msgstr "%%{buildroot} kann nicht leer sein\n" #, c-format msgid "%%{buildroot} can not be \"/\"\n" msgstr "%%{buildroot} kann nicht »/« sein\n" #, c-format msgid "No patch number %u\n" msgstr "Kein Patch mit der Nummer %u\n" #, c-format msgid "No source number %u\n" msgstr "Keine Quelle mit der Nummer %u\n" #, c-format msgid "Error parsing %%setup: %s\n" msgstr "Fehler beim Auswerten von %%setup: %s\n" #, c-format msgid "line %d: Bad arg to %%setup: %s\n" msgstr "Zeile %d: Ungültiges Argument für %%setup: %s\n" #, c-format msgid "line %d: Bad %%setup option %s: %s\n" msgstr "Zeile %d: Ungültige %%setup-Option %s: %s\n" #, c-format msgid "Patch number not specified: %s\n" msgstr "Patchnummer nicht angegeben: %s\n" #, c-format msgid "Invalid patch number %s: %s\n" msgstr "Ungültige Patch-Nummer %s: %s\n" #, c-format msgid "line %d: second %%prep\n" msgstr "Zeile %d: Zweites %%prep\n" msgid "Dependency tokens must begin with alpha-numeric, '_' or '/'" msgstr "" "Token mit Abhängigkeiten müssen mit alphanumerischem Zeichen, »_« oder »/« " "beginnen" msgid "Versioned file name not permitted" msgstr "Versionierter Dateiname ist nicht erlaubt" msgid "No rich dependencies allowed for this type" msgstr "Keine rich dependencies erlaubt für diesen Typ" msgid "invalid dependency" msgstr "Ungültige Abhängigkeit" msgid "Version required" msgstr "Version wird benötigt" msgid "Only package names are allowed in Obsoletes" msgstr "In »Obsoletes« sind nur Paketnamen erlaubt" msgid "It's not recommended to have unversioned Obsoletes" msgstr "Einträge in »Obsoletes« ohne Versionsnummer werden nicht empfohlen" msgid "It's not recommended to use '>' in Obsoletes" msgstr "Verwendung von »>« in »Obsoletes« wird nicht empfohlen" msgid "Only absolute paths are allowed in file triggers" msgstr "In Datei-Triggern sind nur absolute Pfade erlaubt" msgid "Trigger fired by the same package is already defined in spec file" msgstr "" "Trigger ausgelöst durch das gleiche Paket wurde bereits in der spec Datei " "definiert" #, c-format msgid "line %d: %s: %s\n" msgstr "Zeile %d: %s: %s\n" #, c-format msgid "line %d: triggers must have --: %s\n" msgstr "Zeile %d: Trigger benötigen --: %s\n" #, c-format msgid "line %d: missing trigger condition: %s\n" msgstr "Zeile %d: fehlende Trigger-Bedingung: %s\n" #, c-format msgid "line %d: Error parsing %s: %s\n" msgstr "Zeile %d: Fehler beim Auswerten von %s: %s\n" #, c-format msgid "line %d: internal script must end with '>': %s\n" msgstr "Zeile %d: Internes Skript muss mit »>« enden: %s\n" #, c-format msgid "line %d: script program must begin with '/': %s\n" msgstr "Zeile %d: Skript/Programm muss mit »/« beginnen: %s\n" #, c-format msgid "line %d: Priorities are allowed only for file triggers : %s\n" msgstr "Zeile %d: Prioritäten sind nur für Datei-Trigger erlaubt: %s\n" #, c-format msgid "line %d: Second %s\n" msgstr "Zeile %d: Zweites %s\n" #, c-format msgid "line %d: unsupported internal script: %s\n" msgstr "Zeile %d: Nicht unterstütztes internes Skript: %s\n" #, c-format msgid "line %d: file trigger condition must begin with '/': %s" msgstr "Zeile %d: Datei-Trigger Zustand muss mit '/': %s beginnen" #, c-format msgid "line %d: interpreter arguments not allowed in triggers: %s\n" msgstr "Zeile %d: Interpreter-Argumente sind in Triggern nicht erlaubt: %s\n" #, c-format msgid "extra tokens at the end of %s directive in line %d: %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "Macro expanded in comment on line %d: %s\n" msgstr "Makro expandiert im Kommentar in Zeile %d: %s\n" #, c-format msgid "Unable to open %s: %s\n" msgstr "Öffnen von %s fehlgeschlagen: %s\n" #, c-format msgid "%s:%d: Argument expected for %s\n" msgstr "%s:%d: Argument wurde für %s erwartet\n" #, c-format msgid "line %d: Unclosed %%if\n" msgstr "Zeile %d: Nicht geschlossenes %%if\n" #, c-format msgid "line %d: unclosed macro or bad line continuation\n" msgstr "Zeile %d: Nicht geschlossenes Makro oder ungültige Zeilenfortsetzung\n" #, c-format msgid "%s: line %d: %s with no %%if\n" msgstr "%s: Zeile %d: %s ohne %%if\n" #, c-format msgid "%s: line %d: %s after %s\n" msgstr "%s: Zeile %d: %s nach %s\n" #, c-format msgid "%s:%d: bad %s condition: %s\n" msgstr "%s:%d: unzulässige %s-Bedingung: %s\n" #, c-format msgid "%s:%d: malformed %%include statement\n" msgstr "%s:%d: missgebildete %%include-Anweisung\n" #, c-format msgid "encoding %s not supported by system\n" msgstr "Kodierung %s wird vom System nicht unterstützt\n" #, c-format msgid "Package %s: invalid %s encoding in %s: %s - %s\n" msgstr "Pakt %s: Ungültige %s-Kodierung in %s: %s - %s\n" #, c-format msgid "line %d: %%end doesn't take any arguments: %s\n" msgstr "Zeile %d: %%end akzeptiert keine Argumente: %s\n" #, c-format msgid "line %d: %%end not expected here, no section to close: %s\n" msgstr "" "Zeile %d: %%end wurde hier nicht erwartet, kein Abschnitt zum Schließen: %s\n" #, c-format msgid "line %d doesn't belong to any section: %s\n" msgstr "Zeile %d gehört zu keinem der Abschnitte: %s\n" msgid "No compatible architectures found for build\n" msgstr "Keine für das Bauen kompatiblen Architekturen gefunden\n" #, c-format msgid "Package has no %%description: %s\n" msgstr "Paket hat keine %%description: %s\n" #, c-format msgid "Policy module '%s' duplicated with overlapping types\n" msgstr "Richtlinienmodul »%s« dupliziert mit überlappenden Typen\n" #, c-format msgid "Base modules '%s' and '%s' have overlapping types\n" msgstr "" "Basismodule »%s« und »%s« beinhalten überlappende Typen\n" "\n" msgid "Failed to get policies from header\n" msgstr "Richtlinien konnten nicht aus Header gelesen werden\n" #, c-format msgid "%%semodule requires a file path\n" msgstr "" "%%semodule benötigt einen Dateipfad\n" "\n" #, c-format msgid "Failed to read policy file: %s\n" msgstr "Lesen der Richtlinien-Datei fehlgeschlagen: %s\n" #, c-format msgid "Failed to encode policy file: %s\n" msgstr "Verschlüsselung der Richtlinien-Datei fehlgeschlagen: %s\n" #, c-format msgid "Failed to determine a policy name: %s\n" msgstr "Bestimmung des Richtlinien-Namens fehlgeschlagen: %s\n" #, c-format msgid "" "'%s' type given with other types in %%semodule %s. Compacting types to " "'%s'.\n" msgstr "" "»%s«-Type zusammen mit anderen Typen in %%semodule %s angegeben. Typen " "werden zu »%s« zusammengefasst.\n" #, c-format msgid "Error parsing %s: %s\n" msgstr "Fehler beim Auswerten von %s: %s\n" #, c-format msgid "Expecting %%semodule tag: %s\n" msgstr "" "%%semodule-Tag wird erwartet: %s\n" "\n" #, c-format msgid "Missing module path in line: %s\n" msgstr "Fehlender Modul-Pfad in Zeile: %s\n" #, c-format msgid "Too many arguments in line: %s\n" msgstr "Zu viele Argumente in der Zeile: %s\n" #, c-format msgid "Processing policies: %s\n" msgstr "Richtlinien werden verarbeitet: %s\n" #, c-format msgid "Ignoring invalid regex %s\n" msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck %s wird ignoriert\n" #, c-format msgid "%s: mime and magic supplied, only mime will be used\n" msgstr "" #, c-format msgid "Couldn't create pipe for %s: %m\n" msgstr "Pipe für %s konnte nicht erzeugt werden: %m\n" #, c-format msgid "Couldn't fork %s: %s\n" msgstr "fork %s konnte nicht ausgeführt werden: %s\n" #, c-format msgid "Couldn't exec %s: %s\n" msgstr "%s konnte nicht ausgeführt werden: %s\n" #, c-format msgid "%s failed: %x\n" msgstr "%s fehlgeschlagen: %x\n" #, c-format msgid "failed to write all data to %s: %s\n" msgstr "Nicht alle Daten konnten nach %s geschrieben werden: %s\n" msgid "Empty file classifier\n" msgstr "Leerer Dateiklassifizierer\n" msgid "No file attributes configured\n" msgstr "Keine Dateiattribute konfiguriert\n" #, c-format msgid "magic_open(0x%x) failed: %s\n" msgstr "magic_open(0x%x) fehlgeschlagen: %s\n" #, c-format msgid "magic_load failed: %s\n" msgstr "magic_load fehlgeschlagen: %s\n" #, c-format msgid "Recognition of file \"%s\" failed: mode %06o %s\n" msgstr "Erkennung der Datei »%s« fehlgeschlagen: Modus %06o %s\n" #, c-format msgid "Recognition of file mtype \"%s\" failed: mode %06o %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "Finding %s: %s\n" msgstr "%s wird gesucht: %s\n" #, c-format msgid "Failed to find %s:\n" msgstr "%s konnte nicht gefunden werden:\n" msgid "Deprecated external dependency generator is used!\n" msgstr "Veraltete externe Abhängigkeitserzeugung wird verwendet!\n" #, c-format msgid "line %d: %s: package %s does not exist\n" msgstr "Zeile %d: %s: Paket %s existiert nicht\n" #, c-format msgid "line %d: %s: package %s already exists\n" msgstr "Zeile %d: %s: Paket %s existiert bereits\n" #, c-format msgid "query of specfile %s failed, can't parse\n" msgstr "" "Abfragen der Spec-Datei %s fehlgeschlagen, kann nicht ausgewertet werden\n" #, c-format msgid "invalid %%_db_backend: %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "Converting database from %s to %s backend\n" msgstr "" #, c-format msgid "Found %s %s database while attempting %s backend: using %s backend.\n" msgstr "" msgid "Detected outdated index databases\n" msgstr "Veraltete Indexdatenbanken erkannt\n" msgid "Rebuilding outdated index databases\n" msgstr "Veraltete Indexdatenbanken werden neu gebaut\n" #, c-format msgid "rpmidx: Version mismatch. Expected version: %u. Found version: %u\n" msgstr "" "rpmidx: Version stimmt nicht überein. Erwartete Version: %u. Gefundene " "Version: %u\n" #, c-format msgid "rpmpkg: Version mismatch. Expected version: %u. Found version: %u\n" msgstr "" "rpmpkg: Version stimmt nicht überein. Erwartete Version: %u. Gefundene " "Version: %u\n" msgid "rpmpkg: detected non-zero blob, trying auto repair\n" msgstr "" #, c-format msgid "rpmxdb: Version mismatch. Expected version: %u. Found version: %u\n" msgstr "" "rpmxdb: Version stimmt nicht überein. Erwartete Version: %u. Gefundene " "Version: %u\n" #, c-format msgid "Unable to open sqlite database %s: %s\n" msgstr "sqlite-Datenbank %s kann nicht geöffnet werden: %s\n" #, c-format msgid "%s is a Delta RPM and cannot be directly installed\n" msgstr "%s ist ein Delta-RPM und kann nicht direkt installiert werden\n" #, c-format msgid "Unsupported payload (%s) in package %s\n" msgstr "Nicht unterstütze Nutzdaten (%s) in Paket %s\n" #, c-format msgid "package %s was already added, skipping %s\n" msgstr "Paket %s wurde bereits hinzugefügt, %s wird übersprungen\n" #, c-format msgid "package %s was already added, replacing with %s\n" msgstr "Paket %s wurde bereits hinzugefügt, wird durch %s ersetzt\n" msgid "(not a blob)" msgstr "(kein Blob)" msgid "(not a number)" msgstr "(keine Nummer)" msgid "(not a string)" msgstr "(keine Zeichenkette)" msgid "(invalid type)" msgstr "(ungültiger Typ)" msgid "(not base64)" msgstr "(nicht Base64)" msgid "(invalid xml type)" msgstr "(ungültiger XML-Typ)" msgid "(not an OpenPGP signature)" msgstr "(keine OpenPGP-Signatur)" #, c-format msgid "Invalid date %u" msgstr "Ungültiges Datum %u" msgid "normal" msgstr "normal" msgid "replaced" msgstr "ersetzt" msgid "not installed" msgstr "nicht installiert" msgid "net shared" msgstr "Netzwerk-Mitbenutzung" msgid "wrong color" msgstr "Falsche Farbe" msgid "missing" msgstr "fehlt" msgid "(unknown)" msgstr "(unbekannt)" #, c-format msgid "failed to open dir %s of %s: %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s%s saved as %s%s\n" msgstr "%s%s gespeichert als %s%s\n" #, c-format msgid "%s%s created as %s%s\n" msgstr "%s%s erstellt als %s%s\n" #, c-format msgid "%s %s: remove failed: %s\n" msgstr "%s %s: Entfernen fehlgeschlagen: %s\n" msgid "directory" msgstr "Verzeichnis" msgid "file" msgstr "Datei" #, c-format msgid "tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d len %d" msgstr "" msgid "hdr load: BAD" msgstr "" msgid "region: no tags" msgstr "" #, c-format msgid "region tag: BAD, tag %d type %d offset %d count %d" msgstr "" #, c-format msgid "region offset: BAD, tag %d type %d offset %d count %d" msgstr "" #, c-format msgid "region trailer: BAD, tag %d type %d offset %d count %d" msgstr "" #, c-format msgid "region %d size: BAD, ril %d il %d rdl %d dl %d" msgstr "" #, c-format msgid "region %d: tag number mismatch il %d ril %d dl %d rdl %d\n" msgstr "" #, c-format msgid "hdr tags: BAD, no. of tags(%) out of range" msgstr "" #, c-format msgid "hdr data: BAD, no. of bytes(%) out of range" msgstr "" #, c-format msgid "hdr size(%d): BAD, read returned %d" msgstr "" msgid "hdr magic: BAD" msgstr "" #, c-format msgid "hdr blob(%zd): BAD, read returned %d" msgstr "" #, c-format msgid "sigh pad(%zd): BAD, read %zd bytes" msgstr "" msgid "signature " msgstr "Signatur " msgid "hdr length: BAD" msgstr "" #, c-format msgid "blob size(%d): BAD, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)" msgstr "" msgid "invalid field width" msgstr "ungültige Feldbreite" #, c-format msgid "missing { after %%" msgstr "fehlende { nach %%" #, c-format msgid "missing } after %%{" msgstr "fehlende } nach %%{" msgid "empty tag format" msgstr "Leeres Tag-Format" msgid "empty tag name" msgstr "Leerer Tag-Name" #, c-format msgid "unknown tag: \"%s\"" msgstr "" msgid "] expected at end of array" msgstr "] erwartet am Ende des Arrays" msgid "unexpected ]" msgstr "Unerwartete ]" msgid "unexpected }" msgstr "Unerwartete }" msgid "escaped char expected after \\" msgstr "Escape-Zeichen nach \\ erwartet" msgid "? expected in expression" msgstr "? im Ausdruck erwartet" msgid "{ expected after ? in expression" msgstr "{ nach dem ? im Ausdruck erwartet" msgid "} expected in expression" msgstr "} im Ausdruck erwartet" msgid ": expected following ? subexpression" msgstr ": erwartet ein ? im Unterausdruck" msgid "{ expected after : in expression" msgstr "{ nach dem : im Ausdruck erwartet" msgid "| expected at end of expression" msgstr "| am Ende des Ausdrucks erwartet" msgid "array iterator used with different sized arrays" msgstr "Zählvariable wird mit ungleich großem Array benutzt" #, c-format msgid "RPM v3 packages are deprecated: %s\n" msgstr "RPM v3-Pakete sind veraltet: %s\n" msgid "Error writing to stdout" msgstr "Fehler beim Schreiben nach stdout" #, c-format msgid "failed to load macro file %s\n" msgstr "Makro-Datei %s konnte nicht geladen werden\n" #, c-format msgid "arguments to --dbpath must begin with '/'\n" msgstr "Argumente zu --dbpath müssen mit »/« beginnen\n" #, c-format msgid "" "%s: error: more than one --pipe specified (incompatible popt aliases?)\n" msgstr "" "%s: Fehler: --pipe wurde mehrmals angegeben (inkompatible »popt«-Aliase?)\n" msgid "predefine MACRO with value EXPR" msgstr "MAKRO mit Wert AUSDRUCK vordefinieren" msgid "'MACRO EXPR'" msgstr "»MAKRO AUSDRUCK«" msgid "define MACRO with value EXPR" msgstr "MAKRO mit Wert AUSDRUCK definieren" msgid "undefine MACRO" msgstr "Definition von MAKRO zurücksetzen" msgid "MACRO" msgstr "MAKRO" msgid "print macro expansion of EXPR" msgstr "Makro-Ausdehnung des AUSDRUCKS anzeigen" msgid "'EXPR'" msgstr "»AUSDRUCK«" msgid "Specify target platform" msgstr "Zielplattform angeben" msgid "CPU-VENDOR-OS" msgstr "CPU-ANBIETER-BS" msgid "read instead of default file(s)" msgstr " anstatt der Standard-Datei(en) lesen" msgid "" msgstr "" msgid "load a single macro file" msgstr "eine einzelne Makro-Datei laden" msgid "" msgstr "" msgid "don't enable any plugins" msgstr "Keinerlei Plugins aktivieren" msgid "don't verify package digest(s)" msgstr "Paket-Prüfsummen nicht verifizieren" msgid "don't verify database header(s) when retrieved" msgstr "Datenbank-Header beim Abrufen nicht überprüfen" msgid "don't verify package signature(s)" msgstr "Paket-Signatur(en) nicht überprüfen" msgid "send stdout to CMD" msgstr "Standardausgabe an CMD senden" msgid "CMD" msgstr "CMD" msgid "use ROOT as top level directory" msgstr "WURZELVERZEICHNIS als oberstes Verzeichnis verwenden" msgid "ROOT" msgstr "WURZELVERZEICHNIS" msgid "use database in DIRECTORY" msgstr "Datenbank in VERZEICHNIS benutzen" msgid "DIRECTORY" msgstr "VERZEICHNIS" msgid "display known query tags" msgstr "Bekannte Abfrage-Tags anzeigen" msgid "display final rpmrc and macro configuration" msgstr "Endgültige rpmrc- und Makro-Konfiguration anzeigen" msgid "provide less detailed output" msgstr "Weniger informative Ausgabe anzeigen" msgid "provide more detailed output" msgstr "Detailliertere Ausgabe anzeigen" msgid "print the version of rpm being used" msgstr "Benutzte RPM-Version anzeigen" msgid "debug payload file state machine" msgstr "Nutzdaten-Dateistatus debuggen" msgid "debug rpmio I/O" msgstr "rpmio-Ein-/Ausgabe debuggen" msgid "disable user namespace support" msgstr "Unterstützung für Benutzer-Namensraum deaktivieren" #, c-format msgid "%s: option table misconfigured (%d)\n" msgstr "%s: Optionstabelle ist falsch konfiguriert (%d)\n" msgid "exclude paths must begin with a /" msgstr "Ausgeschlossene Pfade müssen mit einem / beginnen" msgid "relocations must begin with a /" msgstr "Verschiebungen müssen mit einem / beginnen" msgid "relocations must contain a =" msgstr "Verschiebungen müssen ein = enthalten" msgid "relocations must have a / following the =" msgstr "Verschiebungen müssen einen / nach dem = enthalten" msgid "install all files, even configurations which might otherwise be skipped" msgstr "" "Alle Dateien installieren, sogar Konfigurationsdateien, die sonst " "möglicherweise übersprungen werden" msgid "" "remove all packages which match (normally an error is generated if " " specified multiple packages)" msgstr "" "Alle Pakete entfernen, die mit übereinstimmen (normalerweise wird " "eine Fehlermeldung angezeigt, wenn auf mehrere Pakete zutrifft)" msgid "relocate files in non-relocatable package" msgstr "Dateien eines nicht verschiebbaren Pakets verschieben" msgid "print dependency loops as warning" msgstr "Abhängigkeitsschleifen als Warnung anzeigen" msgid "erase (uninstall) package" msgstr "Paket löschen (deinstallieren)" msgid "+" msgstr "+" msgid "do not install artifacts" msgstr "keine Artefakte installieren" msgid "do not install configuration files" msgstr "Keine Konfigurationsdateien installieren" msgid "do not install documentation" msgstr "Keine Dokumentation installieren" msgid "skip files with leading component " msgstr "Dateien überspringen, die mit beginnen" msgid "" msgstr "" msgid "short hand for --replacepkgs --replacefiles" msgstr "Abkürzung für --replacepkgs --replacefiles" msgid "upgrade package(s) if already installed" msgstr "Paket(e) aktualisieren, wenn bereits installiert" msgid "+" msgstr "+" msgid "print hash marks as package installs (good with -v)" msgstr "Rautezeichen während der Installation (empfehlenswert mit -v)" msgid "don't verify package architecture" msgstr "Keine Überprüfung der Paket-Architektur" msgid "don't verify package operating system" msgstr "Keine Überprüfung des Paket-Betriebssystems" msgid "don't check disk space before installing" msgstr "Keine Überprüfung des Festplattenspeichers vor der Installation" msgid "short hand for --ignorepayload --ignoresignature" msgstr "Kürzel für --ignorepayload --ignoresignature" msgid "install documentation" msgstr "Dokumentation installieren" msgid "install package(s)" msgstr "Paket(e) installieren" msgid "update the database, but do not modify the filesystem" msgstr "Die Datenbank aktualisieren, aber nichts im Dateisystem verändern" msgid "do not update the database, but modify the filesystem" msgstr "die Datenbank nicht aktualisieren, sondern das Dateisystem ändern" msgid "do not verify package dependencies" msgstr "Keine Überprüfung der Paket-Abhängigkeiten" msgid "don't verify digest of files" msgstr "Keine Überprüfung der Prüfsumme der Dateien" msgid "don't verify digest of files (obsolete)" msgstr "Keine Überprüfung der Prüfsumme der Dateien (veraltet)" msgid "don't install file security contexts" msgstr "Keine Sicherheitskontext-Dateien installieren" msgid "don't install file capabilities" msgstr "Dateifähigkeiten nicht installieren" msgid "do not reorder package installation to satisfy dependencies" msgstr "" "Paket-Installation nicht neu sortieren, um die Abhängigkeiten zu erfüllen" msgid "do not execute package scriptlet(s)" msgstr "Keine Paket-Scriptlets ausführen" #, c-format msgid "do not execute %%pre scriptlet (if any)" msgstr "%%pre-Scriptlet nicht ausführen (wenn vorhanden)" #, c-format msgid "do not execute %%post scriptlet (if any)" msgstr "%%post-Scriptlet nicht ausführen (wenn vorhanden)" #, c-format msgid "do not execute %%preun scriptlet (if any)" msgstr "%%preun-Scriptlet nicht ausführen (wenn vorhanden)" #, c-format msgid "do not execute %%postun scriptlet (if any)" msgstr "%%postun-Scriptlet nicht ausführen (wenn vorhanden)" #, c-format msgid "do not execute %%pretrans scriptlet (if any)" msgstr "%%pretrans-Scriptlet nicht ausführen (wenn vorhanden)" #, c-format msgid "do not execute %%posttrans scriptlet (if any)" msgstr "%%posttrans-Scriptlet nicht ausführen (wenn vorhanden)" msgid "do not execute any scriptlet(s) triggered by this package" msgstr "Keine Scriptlets dieses Pakets ausführen" #, c-format msgid "do not execute any %%triggerprein scriptlet(s)" msgstr "%%triggerprein-Scriptlets nicht ausführen" #, c-format msgid "do not execute any %%triggerin scriptlet(s)" msgstr "%%triggerin-Scriptlets nicht ausführen" #, c-format msgid "do not execute any %%triggerun scriptlet(s)" msgstr "%%triggerun-Scriptlets nicht ausführen" #, c-format msgid "do not execute any %%triggerpostun scriptlet(s)" msgstr "%%triggerpostun-Scriptlets nicht ausführen" msgid "" "upgrade to an old version of the package (--force on upgrades does this " "automatically)" msgstr "" "Aktualisierung auf eine alte Version des Pakets (--force macht das bei " "Aktualisierungen automatisch)" msgid "print percentages as package installs" msgstr "Prozentangabe bei der Paket-Installation anzeigen" msgid "relocate the package to , if relocatable" msgstr "" "Das Paket, wenn es verschiebbar ist, in das Verzeichnis " "verschieben" msgid "" msgstr "" msgid "relocate files from path to " msgstr "Dateien von nach verschieben" msgid "=" msgstr "=" msgid "ignore file conflicts between packages" msgstr "Datei-Konflikte zwischen Paketen ignorieren" msgid "reinstall if the package is already present" msgstr "Erneut installieren, wenn das Paket bereits vorhanden ist" msgid "don't install, but tell if it would work or not" msgstr "Nicht installieren - nur anzeigen, ob es funktionieren würde" msgid "upgrade package(s)" msgstr "Paket(e) aktualisieren" msgid "reinstall package(s)" msgstr "Paket(e) erneut installieren" msgid "restore package(s)" msgstr "Paket(e) wiederherstellen" msgid "query/verify all packages" msgstr "Abfrage aller Pakete" msgid "rpm checksig mode" msgstr "Abfrage-Modus der Signatur" msgid "query/verify package(s) owning installed file" msgstr "Abfrage/Verifizierung von Paketen, die installierte Dateien besitzen" msgid "query/verify package(s) owning path, installed or not" msgstr "" msgid "query/verify package(s) in group" msgstr "Abfragen/überprüfen eines Pakets einer Gruppe" msgid "query/verify a package file" msgstr "Abfragen/überprüfen einer Paket-Datei" msgid "query/verify package(s) with package identifier" msgstr "Abfragen/überprüfen von Paketen mit der Paket-Kennung" msgid "query/verify package(s) with header identifier" msgstr "Abfragen/überprüfen von Paketen mit Header-Kennung" msgid "rpm query mode" msgstr "Abfrage-Modus" msgid "query/verify a header instance" msgstr "Abfragen/überprüfen einer Header-Instanz" msgid "query/verify package(s) from install transaction" msgstr "Abfragen/überprüfen von Paketen einer Installation" msgid "query the package(s) triggered by the package" msgstr "Abfragen eines Pakets gesteuert vom Paket" msgid "rpm verify mode" msgstr "Überprüfungsmodus" msgid "query/verify the package(s) which require a dependency" msgstr "Abfrage nach Paketen, die die Fähigkeit benötigen" msgid "query/verify the package(s) which obsolete a dependency" msgstr "" "Abfrage/Verifizierung des/der Pakete(s), die eine Abhängigkeit überflüssig " "machen" msgid "query/verify the package(s) which provide a dependency" msgstr "Abfrage nach Paketen, die die Fähigkeit bereitstellen" msgid "query/verify the package(s) which recommends a dependency" msgstr "" "Abfrage/Verifizierung des/der Pakete(s), die eine Abhängigkeit empfehlen" msgid "query/verify the package(s) which suggests a dependency" msgstr "" "Abfrage/Verifizierung des/der Pakete(s), die eine Abhängigkeit vorschlagen" msgid "query/verify the package(s) which supplements a dependency" msgstr "Abfrage/Verifizierung des/der Pakete(s), die eine Abhängigkeit ergänzen" msgid "query/verify the package(s) which enhances a dependency" msgstr "" "Abfrage/Verifizierung des/der Pakete(s), die eine Abhängigkeit erweitern" msgid "do not glob arguments" msgstr "»Globe« nicht nach Argumenten" msgid "do not process non-package files as manifests" msgstr "Dateien nicht als Paket-Liste verarbeiten" msgid "only include configuration files" msgstr "nur Konfigurationsdateien einbeziehen" msgid "only include documentation files" msgstr "nur Dokumentationsdateien einbeziehen" msgid "only include license files" msgstr "nur Lizenzdateien einbeziehen" msgid "only include artifact files" msgstr "nur Artefaktdateien einbeziehen" #, c-format msgid "exclude %%ghost files" msgstr "%%ghost-Dateien ausschließen" #, c-format msgid "exclude %%config files" msgstr "%%config-Dateien ausschließen" #, c-format msgid "exclude %%artifact files" msgstr "%%artifact-Dateien ausschließen" msgid "dump basic file information" msgstr "Grundlegende Datei-Informationen auflisten" msgid "list files in package" msgstr "Alle Dateien im Paket auflisten" msgid "display the states of the listed files" msgstr "Anzeigen der Zustände der aufgelisteten Dateien" msgid "don't verify size of files" msgstr "Keine Größenüberprüfung der Dateien" msgid "don't verify symlink path of files" msgstr "Keine Überprüfung der symbolischen Links der Dateien" msgid "don't verify owner of files" msgstr "Keine Überprüfung der Eigentümer der Dateien" msgid "don't verify group of files" msgstr "Keine Überprüfung der Gruppen der Dateien" msgid "don't verify modification time of files" msgstr "Keine Überprüfung der letzten Bearbeitungszeit der Dateien" msgid "don't verify mode of files" msgstr "Keine Überprüfung der Berechtigungen der Dateien" msgid "don't verify file security contexts" msgstr "Keine Überprüfung des Sicherheitskontexts" msgid "don't verify capabilities of files" msgstr "Keine Fähigkeitsprüfung der Dateien" msgid "don't verify files in package" msgstr "Keine Überprüfung der Dateien im Paket" msgid "don't verify package dependencies" msgstr "Keine Überprüfung der Paket-Abhängigkeiten" msgid "don't execute verify script(s)" msgstr "Kein(e) Überprüfungsskript(e) ausführen" #, c-format msgid "Missing rpmlib features for %s:\n" msgstr "Fehlende rpmlib-Features für %s:\n" msgid "source package expected, binary found\n" msgstr "Quellpaket erwartet, Binärpaket entdeckt\n" msgid "source package contains no .spec file\n" msgstr "Quellpaket enthält keine Spec-Datei\n" #, c-format msgid "unpacking of archive failed%s%s: %s\n" msgstr "Entpacken des Archivs fehlgeschlagen%s%s: %s\n" msgid " on file " msgstr " bei Datei " #, c-format msgid "incorrect format: %s\n" msgstr "Ungültiges Format: %s\n" msgid "(contains no files)\n" msgstr "(enthält keine Dateien)\n" msgid "normal " msgstr "normal " msgid "replaced " msgstr "ersetzt " msgid "not installed " msgstr "nicht installiert " msgid "net shared " msgstr "im Netz freigegeben " msgid "wrong color " msgstr "falsche Farbe " msgid "(no state) " msgstr "(kein Status) " #, c-format msgid "(unknown %3d) " msgstr "(unbekannt %3d) " msgid "package has not file owner/group lists\n" msgstr "Paket hat keine Eigentümer-/Gruppen-Liste\n" msgid "package has neither file owner or id lists\n" msgstr "Paket weder Eigentümer- noch ID-Liste\n" #, c-format msgid "group %s does not contain any packages\n" msgstr "Gruppe %s enthält keine Pakete\n" #, c-format msgid "no package triggers %s\n" msgstr "Keine Paket-Trigger %s\n" #, c-format msgid "malformed %s: %s\n" msgstr "Missgebildet: %s: %s\n" #, c-format msgid "no package matches %s: %s\n" msgstr "Kein Paket stimmt mit %s überein: %s\n" #, c-format msgid "no package conflicts %s\n" msgstr "Kein Paket steht im Konflikt mit %s\n" #, c-format msgid "no package obsoletes %s\n" msgstr "Kein Paket markiert %s als obsolet\n" #, c-format msgid "no package requires %s\n" msgstr "Kein Paket benötigt %s\n" #, c-format msgid "no package recommends %s\n" msgstr "Kein Paket empfiehlt %s\n" #, c-format msgid "no package suggests %s\n" msgstr "Kein Paket schlägt %s vor\n" #, c-format msgid "no package supplements %s\n" msgstr "Kein Paket ergänzt %s\n" #, c-format msgid "no package enhances %s\n" msgstr "Kein Paket erweitert %s\n" #, c-format msgid "no package provides %s\n" msgstr "Kein Paket stellt %s bereit\n" #, c-format msgid "file %s: %s\n" msgstr "Datei %s: %s\n" #, c-format msgid "file %s is not owned by any package\n" msgstr "Die Datei %s gehört zu keinem Paket\n" #, c-format msgid "invalid package number: %s\n" msgstr "Ungültige Paket-Nummer: %s\n" #, c-format msgid "record %u could not be read\n" msgstr "Datensatz %u konnte nicht gelesen werden\n" #, c-format msgid "package %s is not installed\n" msgstr "Das Paket %s ist nicht installiert\n" #, c-format msgid "unknown tag: \"%s\"\n" msgstr "Unbekannter Tag: »%s«\n" #, c-format msgid "%s: key %d import failed.\n" msgstr "" "%s: Import des Schlüssels %d fehlgeschlagen.\n" "\n" #, c-format msgid "%s: key %d not an armored public key.\n" msgstr "%s: Schlüssel %d ist kein gesicherter öffentlicher Schlüssel.\n" #, c-format msgid "%s: import read failed(%d).\n" msgstr "%s: Importieren fehlgeschlagen (%d).\n" #, c-format msgid "Fread failed: %s" msgstr "" msgid "DIGESTS" msgstr "PRÜFSUMMEN" msgid "digests" msgstr "Prüfsummen" msgid "SIGNATURES" msgstr "SIGNATUREN" msgid "signatures" msgstr "Signaturen" msgid "NOT OK" msgstr "NICHT OK" msgid "OK" msgstr "OK" #, c-format msgid "%s: open failed: %s\n" msgstr "%s: Öffnen fehlgeschlagen: %s\n" #, c-format msgid "Unable to open current directory: %m\n" msgstr "Das aktuelle Verzeichnis kann nicht geöffnet werden: %m\n" #, c-format msgid "%s: chroot directory not set\n" msgstr "%s: chroot-Verzeichnis nicht gesetzt\n" #, c-format msgid "Unable to change root directory: %m\n" msgstr "Wechseln des Wurzelverzeichnisses fehlgeschlagen: %m\n" #, c-format msgid "Unable to restore root directory: %m\n" msgstr "Wurzelverzeichnis kann nicht wiederhergestellt werden: %m\n" #, c-format msgid "Generating %d missing index(es), please wait...\n" msgstr "%d fehlende(r) Index(e), bitte warten...\n" #, c-format msgid "cannot open %s index using %s - %s (%d)\n" msgstr "%s-Index kann nicht mittels %s geöffnet werden - %s (%d)\n" msgid "no dbpath has been set\n" msgstr "Datenbank-Pfad wurde nicht gesetzt\n" msgid "miFreeHeader: skipping" msgstr "miFreeHeader: wird übersprungen" #, c-format msgid "error(%d) storing record #%d into %s\n" msgstr "Fehler(%d) beim Speichern des Datensatzes #%d in %s\n" #, c-format msgid "%s: regexec failed: %s\n" msgstr "%s: regexec fehlgeschlagen: %s\n" #, c-format msgid "%s: regcomp failed: %s\n" msgstr "%s: regcomp fehlgeschlagen: %s\n" msgid "rpmdbNextIterator: skipping" msgstr "rpmdbNextIterator: wird übersprungen" #, c-format msgid "rpmdb: damaged header #%u retrieved -- skipping.\n" msgstr "rpmdb: Beschädigten Header #%u erhalten -- wird übersprungen.\n" #, c-format msgid "%s: cannot read header at 0x%x\n" msgstr "%s: Header bei 0x%x kann nicht gelesen werden\n" msgid "could not move new database in place\n" msgstr "neue Datenbank konnte nicht an ihren Platz verschoben werden\n" #, c-format msgid "could also not restore old database from %s\n" msgstr "Alte Datenbank konnte auch nicht aus %s wiederhergestellt werden\n" #, c-format msgid "replace files in %s with files from %s to recover\n" msgstr "" "Dateien in %s durch Dateien aus %s ersetzen, um sie wiederherzustellen\n" #, c-format msgid "Could not get public keys from %s\n" msgstr "Öffentliche Schlüssel von %s konnten nicht erhalten werden\n" #, c-format msgid "could not delete old database at %s\n" msgstr "Alte Datenbank in %s konnte nicht gelöscht werden\n" msgid "no dbpath has been set" msgstr "Datenbank-Pfad wurde nicht gesetzt" #, c-format msgid "failed to create directory %s: %s\n" msgstr "Anlegen des Verzeichnisses %s fehlgeschlagen: %s\n" #, c-format msgid "header #%u in the database is bad -- skipping.\n" msgstr "Header #%u in der Datenbank ist ungültig -- wird übersprungen.\n" #, c-format msgid "cannot add record originally at %u\n" msgstr "Ursprünglicher Datensatz %u kann nicht hinzugefügt werden\n" msgid "failed to rebuild database: original database remains in place\n" msgstr "" "Neu bauen der Datenbank fehlgeschlagen: Datenbank verbleibt entsprechend\n" msgid "failed to replace old database with new database!\n" msgstr "Konnte die alte Datenbank nicht durch die neue ersetzen!\n" msgid "NO " msgstr "NEIN " msgid "YES" msgstr "JA" msgid "PreReq:, Provides:, and Obsoletes: dependencies support versions." msgstr "" "»PreReq:«-, »Provides:«- und »Obsoletes:«-Abhängigkeiten unterstützen " "Versionen." msgid "file name(s) stored as (dirName,baseName,dirIndex) tuple, not as path." msgstr "" "Dateiname(n) als (dirName,baseName,dirIndex)-Tupel gespeichert, nicht als " "Pfad." msgid "package payload can be compressed using bzip2." msgstr "Paket-Nutzdaten können mit bzip2 komprimiert werden." msgid "package payload can be compressed using xz." msgstr "Paket-Nutzdaten können mit xz komprimiert werden." msgid "package payload can be compressed using lzma." msgstr "Paket-Nutzdaten können mit lzma komprimiert werden." msgid "package payload file(s) have \"./\" prefix." msgstr "Dateien der Paket-Nutzdaten haben »./« als Präfix." msgid "package name-version-release is not implicitly provided." msgstr "Paket Name-Version-Release wird nicht unbedingt bereitgestellt." msgid "header tags are always sorted after being loaded." msgstr "Header-Tags werden immer nach dem Laden sortiert." msgid "the scriptlet interpreter can use arguments from header." msgstr "Der Scriptlet-Interpreter kann Argumente aus dem Header benutzen." msgid "a hardlink file set may be installed without being complete." msgstr "Eine harte Dateiverknüpfung ohne Ziel ist installierbar." msgid "package scriptlets may access the rpm database while installing." msgstr "" "Paket-Scriptlets können während der Installation auf die RPM-Datenbank " "zugreifen." msgid "internal support for lua scripts." msgstr "Interne Unterstützung für LUA-Skripte." msgid "file digest algorithm is per package configurable" msgstr "Datei-Prüfsummen-Algorithmus ist pro Paket konfigurierbar" msgid "support for POSIX.1e file capabilities" msgstr "Unterstützung für POSIX.1e-Dateifähigkeiten" msgid "package scriptlets can be expanded at install time." msgstr "Paket-Scriptlets können während der Installation entpackt werden." msgid "dependency comparison supports versions with tilde." msgstr "Abhängigkeitsvergleich unterstützt Versionen mit Tilde." msgid "dependency comparison supports versions with caret." msgstr "Abhängigkeitsvergleich unterstützt Versionen mit Caret." msgid "support files larger than 4GB" msgstr "Dateien größer als 4 GB werden unterstützt" msgid "support for rich dependencies." msgstr "" msgid "support for dynamic buildrequires." msgstr "Dynamische Erstellungsabhängigkeiten werden unterstützt." msgid "package payload can be compressed using zstd." msgstr "Paket-Nutzdaten können mit zstd komprimiert werden." #, c-format msgid "Unknown rich dependency op '%.*s'" msgstr "" msgid "Name required" msgstr "Name wird benötigt" msgid "Illegal ops in with/without" msgstr "" msgid "Illegal context for 'unless', please use 'or' instead" msgstr "" msgid "Illegal context for 'if', please use 'and' instead" msgstr "Unzulässiger Kontext für »if«, bitte verwenden Sie stattdessen »and«" msgid "Rich dependency does not start with '('" msgstr "" msgid "Missing argument to rich dependency op" msgstr "" msgid "Empty rich dependency" msgstr "" #, c-format msgid "Unterminated rich dependency: %s" msgstr "" msgid "Cannot chain different ops" msgstr "Verschiedene Operatoren können nicht verkettet werden" msgid "Can only chain and/or/with ops" msgstr "Nur die Operatoren »and«, »or« und »with« können verkettet werden" msgid "Junk after rich dependency" msgstr "" #, c-format msgid "user %s does not exist - using %s\n" msgstr "Benutzer %s existiert nicht - %s wird verwendet\n" #, c-format msgid "group %s does not exist - using %s\n" msgstr "Gruppe %s existiert nicht - %s wird verwendet\n" #, c-format msgid "Wrong number of entries for tag %s: %u found but %u expected.\n" msgstr "" "Unzulässige Anzahl Einträge für Tag %s - %u gefunden, aber %u erwartet.\n" #, c-format msgid "Malformed data for tag %s: %u bytes found but %lu expected.\n" msgstr "Unzulässige Daten für Tag %s - %u Bytes gefunden, aber %lu erwartet.\n" #, c-format msgid "%s: base64 decode failed, len %li\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: base64 decode success, len %li\n" msgstr "" msgid "Bad magic" msgstr "Ungültige Magic" msgid "Bad/unreadable header" msgstr "Ungültiger oder unlesbarer Header" msgid "Header size too big" msgstr "Header zu groß" msgid "File too large for archive" msgstr "Datei ist zu groß für das Archiv" msgid "Unknown file type" msgstr "Unbekannter Datei-Typ" msgid "Missing file(s)" msgstr "Fehlende Datei(en)" msgid "Digest mismatch" msgstr "Prüfsummen stimmen nicht überein" msgid "Internal error" msgstr "Interner Fehler" msgid "Archive file not in header" msgstr "Archiv-Datei nicht im Header" msgid "Invalid symlink" msgstr "Ungültiger Symlink" msgid "File from package already exists as a directory in system" msgstr "Datei aus dem Paket existiert bereits als Verzeichnis im System" msgid " failed - " msgstr " fehlgeschlagen - " #, c-format msgid "%s: (error 0x%x)" msgstr "%s: (Fehler 0x%x)" #, c-format msgid "open of %s failed: %s\n" msgstr "Öffnen von %s fehlgeschlagen: %s\n" #, c-format msgid "Max level of manifest recursion exceeded: %s\n" msgstr "Maximale Stufe der Manifestrekursion überschritten: %s\n" #, c-format msgid "%s: not an rpm package (or package manifest)\n" msgstr "%s: Kein RPM-Paket (oder Paket-Liste)\n" #, c-format msgid "Updating / installing...\n" msgstr "Aktualisierung/ Installation …\n" #, c-format msgid "Cleaning up / removing...\n" msgstr "Aufräumen/ Entfernen …\n" msgid "Preparing..." msgstr "Vorbereiten …" msgid "Verifying..." msgstr "Wird überprüft …" msgid "Preparing packages..." msgstr "Pakete vorbereiten …" msgid "Verifying packages..." msgstr "Pakete werden überprüft …" msgid "Failed dependencies:\n" msgstr "Fehlgeschlagene Abhängigkeiten:\n" #, c-format msgid "%s: not an rpm package (or package manifest): %s\n" msgstr "%s: Kein RPM-Paket (oder Paket-Liste): %s\n" #, c-format msgid "%s cannot be installed\n" msgstr "%s kann nicht installiert werden\n" #, c-format msgid "Retrieving %s\n" msgstr "%s wird geholt\n" #, c-format msgid "skipping %s - transfer failed\n" msgstr "%s wird übersprungen - Übertragung fehlgeschlagen\n" #, c-format msgid "package %s is not relocatable\n" msgstr "Paket %s ist nicht verschiebbar\n" #, c-format msgid "error reading from file %s\n" msgstr "Fehler beim Lesen von Datei %s\n" #, c-format msgid "\"%s\" specifies multiple packages:\n" msgstr "»%s« bezeichnet mehrere Pakete:\n" #, c-format msgid "cannot open %s: %s\n" msgstr "%s kann nicht geöffnet werden: %s\n" #, c-format msgid "Installing %s\n" msgstr "%s wird installiert\n" msgid "not an rpm package" msgstr "ist kein RPM-Paket" msgid "illegal signature type" msgstr "Ungültiger Signatur-Typ" msgid "unsupported RPM package version" msgstr "nicht unterstützte RPM-Paket-Version" #, c-format msgid "read failed: %s (%d)\n" msgstr "Lesen fehlgeschlagen: %s (%d)\n" msgid "not an rpm package\n" msgstr "kein RPM-Paket\n" #, c-format msgid "can't create %s lock on %s (%s)\n" msgstr "%s-Sperre auf %s kann nicht erstellt werden (%s)\n" #, c-format msgid "waiting for %s lock on %s\n" msgstr "Auf %s-Sperre auf %s wird gewartet\n" #, c-format msgid "Failed to dlopen %s %s\n" msgstr "»dlopen« %s %s fehlgeschlagen\n" #, c-format msgid "Failed to resolve symbol %s: %s\n" msgstr "Auflösen des Symbols %s fehlgeschlagen: %s\n" #, c-format msgid "Plugin %%__%s_%s not configured\n" msgstr "Plugin %%__%s_%s ist nicht konfiguriert\n" #, c-format msgid "Plugin %s not loaded\n" msgstr "Plugin %s ist nicht geladen\n" msgid "different" msgstr "unterschiedlich" #, c-format msgid "package %s is intended for a %s architecture" msgstr "Das Paket %s ist für die Architektur %s vorgesehen" #, c-format msgid "package %s is intended for a %s operating system" msgstr "Das Paket %s ist für das Betriebssystem %s vorgesehen" #, c-format msgid "package %s is already installed" msgstr "Das Paket %s ist bereits installiert" #, c-format msgid "package %s is not installed" msgstr "Paket %s ist nicht installiert" #, c-format msgid "path %s in package %s is not relocatable" msgstr "Der Pfad %s im Paket %s ist nicht verschiebbar" #, c-format msgid "file %s conflicts between attempted installs of %s and %s" msgstr "" "Datei %s kollidiert zwischen den versuchten Installationen von %s und %s" #, c-format msgid "file %s from install of %s conflicts with file from package %s" msgstr "" "Datei %s aus der Installation von %s kollidiert mit der Datei aus dem Paket " "%s" #, c-format msgid "package %s (which is newer than %s) is already installed" msgstr "Paket %s (welches neuer als %s ist) ist bereits installiert" #, c-format msgid "" "installing package %s needs %%cB more space on the %s filesystem" msgstr "" "Die Installation des Pakets %s benötigt %%cB mehr Platz auf dem " "Dateisystem %s" #, c-format msgid "installing package %s needs % more inodes on the %s filesystem" msgstr "" "Die Installation des Pakets %s benötigt % mehr Inodes auf dem " "Dateisystem %s" #, c-format msgid "%s is needed by %s%s" msgstr "%s wird benötigt von %s%s" msgid "(installed) " msgstr "(installiert) " #, c-format msgid "%s conflicts with %s%s" msgstr "%s kollidiert mit %s%s" #, c-format msgid "%s is obsoleted by %s%s" msgstr "%s wird ersetzt durch %s%s" #, c-format msgid "package %s does not verify: %s" msgstr "Überprüfung des Pakets %s ist fehlgeschlagen: %s" #, c-format msgid "unknown error %d encountered while manipulating package %s" msgstr "Unbekannter Fehler %d trat während dem Verarbeiten des Pakets %s auf" #, c-format msgid "missing second ':' at %s:%d\n" msgstr "Fehlender zweiter »:« bei %s:%d\n" #, c-format msgid "missing architecture name at %s:%d\n" msgstr "Fehlender Architektur-Name bei %s:%d\n" #, c-format msgid "Incomplete data line at %s:%d\n" msgstr "Unvollständige Datenzeile bei %s:%d\n" #, c-format msgid "Too many args in data line at %s:%d\n" msgstr "Zu viele Argumente in der Datenzeile bei %s:%d\n" #, c-format msgid "Bad arch/os number: %s (%s:%d)\n" msgstr "Ungültige Architektur-/Betriebssystem-Nummer: %s (%s:%d)\n" #, c-format msgid "Incomplete default line at %s:%d\n" msgstr "Unvollständige Standardzeile bei %s:%d\n" #, c-format msgid "Too many args in default line at %s:%d\n" msgstr "Zu viele Argumente in der Standardzeile bei %s:%d\n" #, c-format msgid "missing ':' (found 0x%02x) at %s:%d\n" msgstr "Fehlender »:« (0x%02x gefunden) bei %s:%d\n" #, c-format msgid "missing argument for %s at %s:%d\n" msgstr "Fehlendes Argument für %s bei %s:%d\n" #, c-format msgid "cannot open %s at %s:%d: %m\n" msgstr "%s bei %s:%d kann nicht geöffnet werden: %m\n" #, c-format msgid "missing architecture for %s at %s:%d\n" msgstr "Fehlende Architektur für %s bei %s:%d\n" #, c-format msgid "bad option '%s' at %s:%d\n" msgstr "Ungültige Option »%s« bei %s:%d\n" msgid "Failed to read auxiliary vector, /proc not mounted?\n" msgstr "" "»Auxiliary vector« kann nicht gelesen werden, ist /proc nicht eingehängt?\n" #, c-format msgid "Unknown system: %s\n" msgstr "Unbekanntes System: %s\n" #, c-format msgid "Please contact %s\n" msgstr "Bitte (in Englisch) %s kontaktieren\n" #, c-format msgid "Unable to open %s for reading: %m.\n" msgstr "%s kann nicht zum Lesen geöffnet werden: %m.\n" msgid "No exec() called after fork() in lua scriptlet\n" msgstr "Kein exec() nach fork() im Lua-Scriptlet aufgerufen\n" #, c-format msgid "Unable to restore current directory: %m" msgstr "Aktuelles Verzeichnis kann nicht wiederhergestellt werden: %m" #, c-format msgid "failed to exec scriptlet interpreter %s: %s\n" msgstr "Scriptlet-Interpreter %s konnte nicht ausgeführt werden: %s\n" #, c-format msgid "Couldn't create temporary file for %s: %s\n" msgstr "Temporäre Datei für %s konnte nicht angelegt werden: %s\n" #, c-format msgid "Couldn't duplicate file descriptor: %s: %s\n" msgstr "Datei-Deskriptor konnte nicht dupliziert werden: %s: %s\n" #, c-format msgid "Fwrite failed: %s" msgstr "Fwrite fehlgeschlagen: %s" #, c-format msgid "%s scriptlet failed, waitpid(%d) rc %d: %s\n" msgstr "%s Scriptlet fehlgeschlagen, waitpid(%d) rc %d: %s\n" #, c-format msgid "%s scriptlet failed, signal %d\n" msgstr "%s Scriptlet fehlgeschlagen, Signal %d\n" #, c-format msgid "%s scriptlet failed, exit status %d\n" msgstr "%s Scriptlet fehlgeschlagen, Beenden-Status %d\n" msgid "Unknown format" msgstr "Unbekanntes Format" msgid "install" msgstr "installieren" msgid "erase" msgstr "löschen" msgid "rpmdb" msgstr "rpmdb" msgid "restored" msgstr "wiederhergestellt" #, c-format msgid "cannot open Packages database in %s\n" msgstr "Paket-Datenbank in %s kann nicht geöffnet werden\n" #, c-format msgid "extra '(' in package label: %s\n" msgstr "Zusätzliche »(« in Paket-Bezeichnung: %s\n" #, c-format msgid "missing '(' in package label: %s\n" msgstr "Fehlende »(« in Paket-Bezeichnung: %s\n" #, c-format msgid "missing ')' in package label: %s\n" msgstr "Fehlende »)« in Paket-Bezeichnung: %s\n" #, c-format msgid "%s: reading of public key failed.\n" msgstr "%s: Lesen des öffentlichen Schlüssels fehlgeschlagen.\n" #, c-format msgid "unknown keyring type: %s, using rpmdb\n" msgstr "unbekannter Schlüsselbundtyp: %s, unter Verwendung von rpmdb\n" #, c-format msgid "failed to import key: %s: %s\n" msgstr "Fehler beim Importieren des Schlüssels: %s: %s\n" #, c-format msgid "invalid package verify level %s\n" msgstr "Unzulässige Paketüberprüfungsstufe %s\n" msgid "transaction" msgstr "Transaktion" #, c-format msgid "%s tag %u: invalid type %u" msgstr "%s-Tag %u: unzulässiger Typ %u" #, c-format msgid "%s: tag %u: invalid count %u" msgstr "%s: Tag %u: ungültige Anzahl %u" #, c-format msgid "%s tag %u: invalid data %p (%u)" msgstr "%s-Tag %u: ungültige Daten %p (%u)" #, c-format msgid "%s tag %u: invalid size %u" msgstr "%s-Tag %u: invalid size %u" #, c-format msgid "%s tag %u: invalid OpenPGP signature" msgstr "%s-Tag %u: ungültige OpenPGP-Signatur" #, c-format msgid "%s: tag %u: invalid hex" msgstr "" #, c-format msgid "%s%s%s %s" msgstr "%s%s%s %s" msgid "digest" msgstr "Prüfsumme" #, c-format msgid "%s%s" msgstr "%s%s" msgid "signature" msgstr "Signatur" msgid "header" msgstr "Header" msgid "package" msgstr "Paket" msgid "Header " msgstr "Header " msgid "Payload " msgstr "Nutzdaten" msgid "Unable to reload signature header.\n" msgstr "Header der Signatur kann nicht erneut geladen werden.\n" msgid "no signature" msgstr "keine Signatur" msgid "no digest" msgstr "keine Prüfsumme" msgid "skipped" msgstr "übersprungen" msgid "failed" msgstr "fehlgeschlagen" msgid "no state" msgstr "kein Status" msgid "unknown state" msgstr "unbekannter Status" #, c-format msgid "missing %c %s" msgstr "fehlend %c %s" #, c-format msgid "Unsatisfied dependencies for %s:\n" msgstr "Unerfüllte Abhängigkeiten für %s:\n" #, c-format msgid "Unable to reset nice value: %s" msgstr "Nice-Wert konnte nicht zurückgesetzt werden: %s" #, c-format msgid "Unable to reset I/O priority: %s" msgstr "E/A-Priorität könnte nicht zurückgesetzt werden: %s" msgid "syntax error while parsing ==" msgstr "Syntax-Fehler beim Auswerten von ==" msgid "syntax error while parsing &&" msgstr "Syntax-Fehler beim Auswerten von &&" msgid "syntax error while parsing ||" msgstr "Syntax-Fehler beim Auswerten von ||" msgid "macro expansion returned a bare word, please use \"...\"" msgstr "" msgid "macro expansion did not return an integer" msgstr "" #, c-format msgid "expanded string: %s\n" msgstr "erweiterte Zeichenkette: %s\n" msgid "unterminated string in expression" msgstr "unterminierte Zeichenkette im Ausdruck" msgid "invalid version" msgstr "ungültige Version" msgid "bare words are no longer supported, please use \"...\"" msgstr "" msgid "parse error in expression" msgstr "Fehler beim Auswerten des Ausdrucks" msgid "unsupported function argument type" msgstr "nicht unterstützter Funktionsargumenttyp" msgid "syntax error in expression" msgstr "Syntax-Fehler im Ausdruck" msgid "unsupported funcion" msgstr "nicht unterstützte Funktion" msgid "unmatched (" msgstr "nicht übereinstimmend (" msgid "- only on numbers" msgstr "- nur bei Zahlen" msgid "unexpected end of expression" msgstr "unerwartetes Ende des Ausdrucks" msgid "types must match" msgstr "Typen müssen übereinstimmen" msgid "division by zero" msgstr "Division durch Null" msgid "* and / not supported for versions" msgstr "* und / nicht unterstützt für Versionen" msgid "* and / not supported for strings" msgstr "* und / werden für Zeichenketten nicht unterstützt" msgid "+ and - not supported for versions" msgstr "+ und - nicht unterstützt für Versionen" msgid "- not supported for strings" msgstr "- nicht unterstützt für Zeichenketten" #, c-format msgid "%3d>%*s(empty)\n" msgstr "%3d>%*s(leer)\n" msgid "" "Too many levels of recursion in macro expansion. It is likely caused by " "recursive macro declaration.\n" msgstr "" "Zu viele Rekursionsebenen bei der Expansion des Makros. Dies wird " "wahrscheinlich durch eine rekursive Makro-Deklaration verursacht.\n" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open shell expansion pipe for command: %s: %m \n" msgstr "\n" #, c-format msgid "Macro %%%s has illegal name (%s)\n" msgstr "Makro %%%s hat einen ungültigen Namen (%s)\n" #, c-format msgid "Macro %%%s is a built-in (%s)\n" msgstr "Makro %%%s ist ein eingebautes Makro (%s)\n" #, c-format msgid "Macro %%%s has unterminated opts\n" msgstr "Makro %%%s hat nicht terminierte Optionen\n" #, c-format msgid "Macro %%%s has unterminated body\n" msgstr "Makro %%%s hat einen nicht terminierten Hauptteil\n" #, c-format msgid "Macro %%%s has empty body\n" msgstr "Makro %%%s hat einen leeren Hauptteil\n" #, c-format msgid "Macro %%%s needs whitespace before body\n" msgstr "Makro %%%s benötigt Leerzeichen vor dem Hauptteil\n" #, c-format msgid "Macro %%%s failed to expand\n" msgstr "Makro %%%s konnte nicht erweitert werden\n" #, c-format msgid "Unknown option %c in %s(%s)\n" msgstr "Unbekannte Option %c in %s (%s)\n" #, c-format msgid "Macro %%%s defined but not used within scope\n" msgstr "" "Makro %%%s ist definiert, wird aber nicht innerhalb des Bereichs verwendet\n" #, c-format msgid "no such macro: '%s'\n" msgstr "kein solches Makro: '%s'\n" msgid "argument expected" msgstr "Argument erwarted" msgid "unexpected argument" msgstr "unerwartetes Argument" #, c-format msgid "Unterminated %c: %s\n" msgstr "Nicht terminiertes %c: %s\n" #, c-format msgid "A %% is followed by an unparseable macro\n" msgstr "Auf %% folgt ein nicht auswertbares Makro\n" #, c-format msgid "======================== active %d empty %d\n" msgstr "======================== aktiv %d leer %d\n" #, c-format msgid "error creating temporary file %s: %m\n" msgstr "Fehler beim Erstellen der temporären Datei %s: %m\n" #, c-format msgid "File %s: %s\n" msgstr "Datei %s: %s\n" #, c-format msgid "File %s is smaller than %u bytes\n" msgstr "Datei %s ist kleiner als %u Byte\n" msgid "[none]" msgstr "[kein]" msgid "(no error)" msgstr "(kein Fehler)" msgid "fatal error: " msgstr "Schwerwiegender Fehler: " msgid "error: " msgstr "Fehler: " msgid "warning: " msgstr "Warnung: " msgid "Error writing to log" msgstr "Fehler beim Schreiben in das Protokoll" #, c-format msgid "invalid syntax in lua scriptlet: %s\n" msgstr "Ungültige Syntax in Lua-Scriptlet: %s\n" #, c-format msgid "invalid syntax in lua script: %s\n" msgstr "Ungültige Syntax in Lua-Script: %s\n" #, c-format msgid "lua script failed: %s\n" msgstr "Lua-Script fehlgeschlagen: %s\n" #, c-format msgid "result print failed: %s\n" msgstr "Ergebnisausgabe fehlgeschlagen: %s\n" #, c-format msgid "invalid syntax in lua file: %s\n" msgstr "Ungültige Syntax in Lua-Datei: %s\n" #, c-format msgid "lua hook failed: %s\n" msgstr "Lua-Hook fehlgeschlagen: %s\n" #, c-format msgid "memory alloc (%u bytes) returned NULL.\n" msgstr "Speicherbelegung (%u Byte) lieferte NULL zurück.\n" #, c-format msgid "Unsupported version of signature: V%d\n" msgstr "Nicht unterstützte Version der Signatur: V%d\n" #, c-format msgid "Unsupported version of key: V%d\n" msgstr "Nicht unterstützte Schlüsselversion: V%d\n" #, c-format msgid "V%d %s/%s %s, key ID %s" msgstr "V%d %s/%s %s, Schlüssel-ID %s" msgid "(none)" msgstr "(keine)" #, c-format msgid "exiting on signal %d from pid %d\n" msgstr "Abbruch durch Signal %d von PID %d\n" #, c-format msgid "%s: Fwrite failed: %s\n" msgstr "%s: Fwrite fehlgeschlagen: %s\n" #, c-format msgid "%s: Fread failed: %s\n" msgstr "%s: »fread« fehlgeschlagen: %s\n" #, c-format msgid "%s: Fflush failed: %s\n" msgstr "%s: Fflush fehlgeschlagen: %s\n" msgid "Unsupported PGP signature\n" msgstr "Nicht unterstützte PGP-Signatur\n" #, c-format msgid "Unsupported PGP hash algorithm %u\n" msgstr "Nicht unterstützter PGP-Prüfsummenalgorithmus %u\n" #, c-format msgid "Unsupported PGP pubkey algorithm %u\n" msgstr "Nicht unterstützter PGP-Algorithmus %u für öffentlichen Schlüssel\n" #, fuzzy, c-format msgid "Could not create pipe for signing: %m\n" msgstr "Pipe für %s konnte nicht erzeugt werden: %m\n" #, c-format msgid "Could not set GPG_TTY to stdin: %m\n" msgstr "GPG_TTY konnte nicht auf stdin festgelegt werden: %m\n" #, c-format msgid "Could not exec %s: %s\n" msgstr "%s konnte nicht ausgeführt werden: %s\n" #, c-format msgid "Could not open pipe for writing: %m\n" msgstr "" msgid "Could not write to pipe\n" msgstr "In die Pipe konnte nicht geschrieben werden\n" #, c-format msgid "Could not read from file %s: %s\n" msgstr "Aus Datei %s konnte nicht gelesen werden: %s\n" #, c-format msgid "gpg exec failed (%d)\n" msgstr "Ausführung von GPG fehlgeschlagen (%d)\n" msgid "gpg failed to write signature\n" msgstr "GPG konnte die Signatur nicht schreiben\n" msgid "unable to read the signature\n" msgstr "Signatur konnte nicht gelesen werden\n" msgid "file signing support not built in\n" msgstr "Unterstützung zum Signieren von Dateien ist nicht eingebaut\n" #, c-format msgid "Searching for algorithm %s got %i\n" msgstr "Suche nach Algorithmus %s ergab %i\n" #, c-format msgid "Unsupported fsverity algorithm %s\n" msgstr "Nicht unterstützter fsverity-Algorithmus %s\n" msgid "fsverity signatures requires a key and a cert\n" msgstr "fsverity-Signaturen erfordern einen Schlüssel und ein Zertifikat\n" msgid "fsverity signing support not built in\n" msgstr "fsverity-Signaturunterstützung nicht eingebaut\n" #, c-format msgid "%s: rpmReadSignature failed: %s" msgstr "%s: rpmReadSignature fehlgeschlagen: %s" #, c-format msgid "%s: headerRead failed: %s\n" msgstr "%s: headerRead fehlgeschlagen: %s\n" msgid "Cannot sign RPM v3 packages\n" msgstr "RPM-Pakete der Version 3 können nicht signiert werden\n" #, c-format msgid "%s already contains identical signature, skipping\n" msgstr "%s enthält bereits eine identische Signatur, wird übersprungen\n" #, c-format msgid "%s: rpmWriteSignature failed: %s\n" msgstr "%s: rpmWriteSignature fehlgeschlagen: %s\n" msgid "rpmMkTemp failed\n" msgstr "rpmMk Temp fehlgeschlagen\n" #, c-format msgid "%s: writeLead failed: %s\n" msgstr "%s: writeLead fehlgeschlagen: %s\n" #, c-format msgid "replacing %s failed: %s\n" msgstr "Ersetzen von %s fehlgeschlagen: %s\n" msgid "sign_hash failed\n" msgstr "sign_hash fehlgeschlagen\n" msgid "File digest algorithm id is invalid" msgstr "Kennung des Datei-Prüfsummenalgorithmus ist ungültig" msgid "signFile failed\n" msgstr "signFile fehlgeschlagen\n" msgid "headerPutString failed\n" msgstr "headerPutString fehlgeschlagen\n" #, c-format msgid "%s: read manifest failed: %s\n" msgstr "%s: Lesen der Paket-Liste fehlgeschlagen: %s\n" msgid "don't verify header+payload signature" msgstr "Keine Überprüfung der Header- und Nutzdaten-Signatur" msgid "getopt string for scripts options" msgstr "" msgid "execute statement" msgstr "Anweisung ausführen" msgid "interactive session" msgstr "interaktive Sitzung" msgid "extract an archive" msgstr "ein Archiv extrahieren" msgid "only print what would be done" msgstr "nur das ausgeben, was getan werden würde" #~ msgid "build through %build (%prep, then compile) from " #~ msgstr "" #~ "%build (%prep, anschließendes Kompilieren) der durchlaufen" #~ msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from " #~ msgstr "" #~ "%install (%prep, %build, anschließendes Installieren) der " #~ "durchlaufen" #~ msgid "build through %build (%prep, then compile) from " #~ msgstr "" #~ "%build (%prep, anschließendes Kompilieren) des durchlaufen" #~ msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from " #~ msgstr "" #~ "%install (%prep, %build, anschließendes Installieren) des " #~ "durchlaufen" #~ msgid "operate on binary rpms that would be built from spec" #~ msgstr "" #~ "Mit den binären RPMs arbeiten, die aus der Spezifikation erstellt werden " #~ "würden" #~ msgid "operate on source rpm generated by spec" #~ msgstr "Mit Quell-RPM arbeiten, das aus der Spezifikation erstellt wurde" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "RPM build errors:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Fehler beim Bauen des RPM:\n" #~ msgid "Bad source: %s: %s\n" #~ msgstr "Ungültige Quelle: %s: %s\n" #~ msgid "%s: %s: %s\n" #~ msgstr "%s: %s: %s\n" #~ msgid "%s error(%d) from %s: %s\n" #~ msgstr "%s Fehler(%d) von %s: %s\n" #~ msgid "%s error(%d): %s\n" #~ msgstr "%s Fehler(%d): %s\n" #~ msgid "unrecognized db option: \"%s\" ignored.\n" #~ msgstr "Unbekannte Datenbank-Option: »%s« wird ignoriert.\n" #~ msgid "%s has invalid numeric value, skipped\n" #~ msgstr "%s hat einen ungültigen numerischen Wert, wird übersprungen\n" #~ msgid "%s has too large or too small long value, skipped\n" #~ msgstr "%s hat einen zu großen oder zu kleinen Wert, wird übersprungen\n" #~ msgid "%s has too large or too small integer value, skipped\n" #~ msgstr "" #~ "%s hat einen zu großen oder zu kleinen Integer-Wert, wird übersprungen\n" #~ msgid "cannot get %s lock on %s/%s\n" #~ msgstr "Keine %s-Sperre auf %s/%s\n" #~ msgid "shared" #~ msgstr "gemeinsam" #~ msgid "exclusive" #~ msgstr "exklusiv" #~ msgid "invalid index type %x on %s/%s\n" #~ msgstr "Ungültiger Indextyp %x auf %s/%s\n" #~ msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index: %s\n" #~ msgstr "Fehler(%d) beim Holen der Datensätze »%s« aus dem %s-Index: %s\n" #~ msgid "error(%d) storing record \"%s\" into %s\n" #~ msgstr "Fehler(%d) beim Speichern des Datensatzes »%s« in %s\n" #~ msgid "error(%d) removing record \"%s\" from %s\n" #~ msgstr "Fehler(%d) beim Entfernen des Datensatzes »%s« aus %s\n" #~ msgid "error(%d) adding header #%d record\n" #~ msgstr "Fehler(%d) beim Hinzufügen des Datensatzes für Header #%d\n" #~ msgid "error(%d) removing header #%d record\n" #~ msgstr "Fehler(%d) beim Entfernen des Datensatzes für Header #%d\n" #~ msgid "error(%d) allocating new package instance\n" #~ msgstr "Fehler(%d) beim Reservieren einer neuen Paket-Instanz\n" #~ msgid "%c" #~ msgstr "%c" #~ msgid "%a %b %d %Y" #~ msgstr "%a %b %d %Y" #~ msgid "%s saved as %s\n" #~ msgstr "%s als %s gesichert\n" #~ msgid "%s created as %s\n" #~ msgstr "%s erstellt als %s\n" #~ msgid "query/verify package(s) owning file" #~ msgstr "Abfragen/überprüfen eines Pakets, das die Datei besitzt" #~ msgid " scriptlet support not built in\n" #~ msgstr "-Scriptlet-Unterstützung nicht eingebaut\n" #~ msgid "%3d<%*s(empty)\n" #~ msgstr "%3d<%*s(leer)\n" #~ msgid "Failed to initialize NSS library\n" #~ msgstr "NSS-Bibliothek konnte nicht initialisiert werden\n" #~ msgid "Failed to register fork handler: %m\n" #~ msgstr "Fork-Handler konnte nicht registriert werden: %m\n" #~ msgid "error creating temp directory %s: %m\n" #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des temporären Verzeichnisses %s: %m\n" #~ msgid "error creating fifo %s: %m\n" #~ msgstr "Fehler beim Erzeugen der FIFO %s: %m\n" #~ msgid "error delete fifo %s: %m\n" #~ msgstr "Fehler beim Löschen der FIFO %s: %m\n" #~ msgid "error delete directory %s: %m\n" #~ msgstr "Fehler beim Löschen des Verzeichnisses %s: %m\n" #~ msgid "Fopen failed\n" #~ msgstr "Fopen fehlgeschlagen\n"