From 30f15937405a3bb80c540af8e09b133053207383 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: K13b3r Date: Fri, 21 Feb 2014 00:10:54 +0100 Subject: [PATCH 1/2] french translations completed --- _data/translations.yml | 23 +++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 23 insertions(+) diff --git a/_data/translations.yml b/_data/translations.yml index 0ce73bb..fd9e9d0 100644 --- a/_data/translations.yml +++ b/_data/translations.yml @@ -25,16 +25,20 @@ title: en: Public Consultation on the review of the EU copyright rules de: Öffentliche Befragung zur Reform des Urheberrechts in der EU + fr: Consultation publique sur la réforme du copyright dans l'UE pl: Publiczne Konsultacje zmian w prawie autorskim UE readmore: en: "Read more..." de: "Mehr..." + fr: "En savoir plus..." gotosimplerguide: en: Too many questions? Use a simpler form tailored to your interests! de: Zu viele Fragen? Nutze ein einfacheres Formular zugeschnitten auf deine Interessen! + fr: Trop de questions? Utilisez un formulaire basé sur ce qui vous intéresse! emailSubject: en: 'Public Consultation on the review of the EU copyright rules' de: 'Öffentliche Konsultation zur Überprüfung der Regeln zum EU-Urheberrecht' + fr: 'Consultation publique sur la réforme du droit d'auteur dans l'UE' pl: 'Konsultacje społeczne dotyczące przeglądu zasad prawa autorskiego Unii Europejskiej' # Keep trailing spaces in the following! emailBody: @@ -80,9 +84,28 @@ emailBody: Vielen Dank im Voraus! Mit freundlichen Grüßen + fr: | + {{ name }}, + + Veuillez faire suivre l'e-mail suivant à markt-copyright-consultation@ec.europa.eu . + + Merci pour votre soutien! + + Fixcopyright.eu + + *** + + Madame, Monsieur + + Veuillez trouver en pièce-jointe ma réponse à la consultation de l'UE sur le droit d'auteur. + Vous serait-il possible de m'en confirmer la bonne réception? + + Merci par avance. + Cordialement emailName: en: 'user' de: 'Nutzer/in' + fr: 'utilisateur/trice' pl: 'użytkownik/czka' replyInLanguage: en: "Reply in English" From a4ca9657e43d87102a4e4a018eb26b7d61f6501c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: K13b3r Date: Sun, 23 Feb 2014 00:45:48 +0100 Subject: [PATCH 2/2] french translations patch --- _data/translations.yml | 10 +++++----- 1 file changed, 5 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/_data/translations.yml b/_data/translations.yml index fd9e9d0..05fd9d4 100644 --- a/_data/translations.yml +++ b/_data/translations.yml @@ -25,7 +25,7 @@ title: en: Public Consultation on the review of the EU copyright rules de: Öffentliche Befragung zur Reform des Urheberrechts in der EU - fr: Consultation publique sur la réforme du copyright dans l'UE + fr: Consultation publique sur la réforme du copyright dans l’UE pl: Publiczne Konsultacje zmian w prawie autorskim UE readmore: en: "Read more..." @@ -38,7 +38,7 @@ gotosimplerguide: emailSubject: en: 'Public Consultation on the review of the EU copyright rules' de: 'Öffentliche Konsultation zur Überprüfung der Regeln zum EU-Urheberrecht' - fr: 'Consultation publique sur la réforme du droit d'auteur dans l'UE' + fr: 'Consultation publique sur la réforme du droit d’auteur dans l’UE' pl: 'Konsultacje społeczne dotyczące przeglądu zasad prawa autorskiego Unii Europejskiej' # Keep trailing spaces in the following! emailBody: @@ -87,7 +87,7 @@ emailBody: fr: | {{ name }}, - Veuillez faire suivre l'e-mail suivant à markt-copyright-consultation@ec.europa.eu . + Veuillez faire suivre l’e-mail suivant à markt-copyright-consultation@ec.europa.eu . Merci pour votre soutien! @@ -97,8 +97,8 @@ emailBody: Madame, Monsieur - Veuillez trouver en pièce-jointe ma réponse à la consultation de l'UE sur le droit d'auteur. - Vous serait-il possible de m'en confirmer la bonne réception? + Veuillez trouver en pièce-jointe ma réponse à la consultation de l’UE sur le droit d’auteur. + Vous serait-il possible de m’en confirmer la bonne réception? Merci par avance. Cordialement