You signed in with another tab or window. Reload to refresh your session.You signed out in another tab or window. Reload to refresh your session.You switched accounts on another tab or window. Reload to refresh your session.Dismiss alert
I created an object for Hebrew localization and added it to "includeUI".
When I started translating the image editor I noticed that there are 2 naming conventions for keys with more than 1 word.
I created an object for Hebrew localization and added it to "includeUI".
When I started translating the image editor I noticed that there are 2 naming conventions for keys with more than 1 word.
one convention is PascalCase keys. for example:
And the other convention is kebab-case keys. for example:
Using different naming conventions for the localization keys is not ideal and it makes it more difficult and time-consuming to translate the editor.
Furthermore, I didn't find the right keys for the following texts:
I have also tried different combinations like "RemoveWhite", "Remove-White", "Remove-white" etc.
Still couldn't find the right keys.
The text was updated successfully, but these errors were encountered: