# Polish translation for flatpak. # Copyright © 2016-2023 the flatpak authors. # This file is distributed under the same license as the flatpak package. # Piotr Drąg , 2016-2023. # Aviary.pl , 2016-2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: flatpak\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/flatpak/flatpak/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-17 19:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-03-04 13:54+0100\n" "Last-Translator: Piotr Drąg \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: app/flatpak-builtins-build-bundle.c:57 msgid "Export runtime instead of app" msgstr "Eksportuje środowisko wykonawcze zamiast programu" #: app/flatpak-builtins-build-bundle.c:58 msgid "Arch to bundle for" msgstr "Architektura pakietu" #: app/flatpak-builtins-build-bundle.c:58 #: app/flatpak-builtins-build-export.c:61 app/flatpak-builtins-build-init.c:53 #: app/flatpak-builtins-build-sign.c:41 app/flatpak-builtins-create-usb.c:45 #: app/flatpak-builtins-info.c:55 app/flatpak-builtins-install.c:66 #: app/flatpak-builtins-list.c:49 app/flatpak-builtins-make-current.c:38 #: app/flatpak-builtins-remote-info.c:53 app/flatpak-builtins-remote-ls.c:54 #: app/flatpak-builtins-run.c:66 app/flatpak-builtins-search.c:36 #: app/flatpak-builtins-uninstall.c:54 app/flatpak-builtins-update.c:56 msgid "ARCH" msgstr "ARCHITEKTURA" #: app/flatpak-builtins-build-bundle.c:59 msgid "Url for repo" msgstr "Adres URL do repozytorium" #: app/flatpak-builtins-build-bundle.c:59 #: app/flatpak-builtins-build-bundle.c:60 #: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:67 #: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:71 #: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:72 #: app/flatpak-builtins-history.c:67 app/flatpak-builtins-remote-add.c:78 #: app/flatpak-builtins-remote-add.c:79 app/flatpak-builtins-remote-list.c:51 #: app/flatpak-builtins-remote-modify.c:69 #: app/flatpak-builtins-remote-modify.c:84 #: app/flatpak-builtins-remote-modify.c:85 msgid "URL" msgstr "URL" #: app/flatpak-builtins-build-bundle.c:60 msgid "Url for runtime flatpakrepo file" msgstr "Adres URL do pliku repozytorium Flatpak środowiska wykonawczego" #: app/flatpak-builtins-build-bundle.c:61 msgid "Add GPG key from FILE (- for stdin)" msgstr "Dodaje klucz GPG z PLIKU (- dla standardowego wejścia)" #: app/flatpak-builtins-build-bundle.c:61 app/flatpak-builtins-build.c:54 #: app/flatpak-builtins-build-export.c:66 #: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:82 #: app/flatpak-builtins-install.c:79 app/flatpak-builtins-remote-add.c:82 #: app/flatpak-builtins-remote-add.c:83 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:88 #: app/flatpak-builtins-remote-modify.c:90 msgid "FILE" msgstr "PLIK" #: app/flatpak-builtins-build-bundle.c:62 msgid "GPG Key ID to sign the OCI image with" msgstr "Identyfikator klucza GPG do podpisania obrazu OCI" #: app/flatpak-builtins-build-bundle.c:62 #: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:67 #: app/flatpak-builtins-build-export.c:67 #: app/flatpak-builtins-build-import-bundle.c:47 #: app/flatpak-builtins-build-sign.c:43 #: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:83 msgid "KEY-ID" msgstr "IDENTYFIKATOR-KLUCZA" #: app/flatpak-builtins-build-bundle.c:63 #: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:68 #: app/flatpak-builtins-build-export.c:70 #: app/flatpak-builtins-build-import-bundle.c:48 #: app/flatpak-builtins-build-sign.c:44 #: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:84 msgid "GPG Homedir to use when looking for keyrings" msgstr "Katalog domowy GPG do wyszukiwania baz kluczy" #: app/flatpak-builtins-build-bundle.c:63 #: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:68 #: app/flatpak-builtins-build-export.c:70 #: app/flatpak-builtins-build-import-bundle.c:48 #: app/flatpak-builtins-build-sign.c:44 #: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:84 msgid "HOMEDIR" msgstr "KATALOG-DOMOWY" #: app/flatpak-builtins-build-bundle.c:64 msgid "OSTree commit to create a delta bundle from" msgstr "Zatwierdzenie OSTree, z którego utworzyć pakiet delty" #: app/flatpak-builtins-build-bundle.c:64 app/flatpak-builtins-remote-info.c:54 #: app/flatpak-builtins-update.c:57 msgid "COMMIT" msgstr "ZATWIERDZENIE" #: app/flatpak-builtins-build-bundle.c:65 msgid "Export oci image instead of flatpak bundle" msgstr "Eksportuje obraz OCI zamiast pakietu Flatpak" #: app/flatpak-builtins-build-bundle.c:620 msgid "" "LOCATION FILENAME NAME [BRANCH] - Create a single file bundle from a local " "repository" msgstr "" "POŁOŻENIE NAZWA-PLIKU NAZWA [GAŁĄŹ] — tworzy pakiet w jednym pliku " "z lokalnego repozytorium" #: app/flatpak-builtins-build-bundle.c:627 msgid "LOCATION, FILENAME and NAME must be specified" msgstr "Należy podać POŁOŻENIE, NAZWĘ-PLIKU i NAZWĘ" #: app/flatpak-builtins-build-bundle.c:630 #: app/flatpak-builtins-build-export.c:843 #: app/flatpak-builtins-build-import-bundle.c:190 #: app/flatpak-builtins-build-init.c:217 app/flatpak-builtins-build-sign.c:75 #: app/flatpak-builtins-document-export.c:112 #: app/flatpak-builtins-document-info.c:75 #: app/flatpak-builtins-document-list.c:182 #: app/flatpak-builtins-document-unexport.c:70 #: app/flatpak-builtins-history.c:480 app/flatpak-builtins-info.c:130 #: app/flatpak-builtins-install.c:148 app/flatpak-builtins-install.c:217 #: app/flatpak-builtins-list.c:417 app/flatpak-builtins-make-current.c:72 #: app/flatpak-builtins-override.c:73 #: app/flatpak-builtins-permission-list.c:157 #: app/flatpak-builtins-permission-remove.c:132 #: app/flatpak-builtins-remote-add.c:317 #: app/flatpak-builtins-remote-delete.c:68 #: app/flatpak-builtins-remote-list.c:239 app/flatpak-builtins-remote-ls.c:404 msgid "Too many arguments" msgstr "Za dużo parametrów" #: app/flatpak-builtins-build-bundle.c:645 #: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:337 #: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:350 #: app/flatpak-builtins-build-import-bundle.c:199 #, c-format msgid "'%s' is not a valid repository" msgstr "„%s” nie jest prawidłowym repozytorium" #: app/flatpak-builtins-build-bundle.c:649 #, c-format msgid "'%s' is not a valid repository: " msgstr "„%s” nie jest prawidłowym repozytorium: " #: app/flatpak-builtins-build-bundle.c:660 app/flatpak-builtins-build-sign.c:87 #: common/flatpak-dir.c:13171 #, c-format msgid "'%s' is not a valid name: %s" msgstr "„%s” nie jest prawidłową nazwą: %s" #: app/flatpak-builtins-build-bundle.c:663 #: app/flatpak-builtins-build-export.c:864 app/flatpak-builtins-build-sign.c:90 #: common/flatpak-dir.c:13177 #, c-format msgid "'%s' is not a valid branch name: %s" msgstr "„%s” nie jest prawidłową nazwą gałęzi: %s" #: app/flatpak-builtins-build-bundle.c:677 #: app/flatpak-builtins-build-import-bundle.c:203 #: app/flatpak-builtins-build-init.c:281 #, c-format msgid "'%s' is not a valid filename" msgstr "„%s” nie jest prawidłową nazwą pliku" #: app/flatpak-builtins-build.c:49 msgid "Use Platform runtime rather than Sdk" msgstr "" "Używa środowiska wykonawczego typu Platforma zamiast środowiska " "programistycznego" #: app/flatpak-builtins-build.c:50 msgid "Make destination readonly" msgstr "Ustawia element docelowy jako tylko do odczytu" #: app/flatpak-builtins-build.c:51 msgid "Add bind mount" msgstr "Dodaje montowanie dowiązania" #: app/flatpak-builtins-build.c:51 msgid "DEST=SRC" msgstr "CEL=ŹRÓDŁO" #: app/flatpak-builtins-build.c:52 msgid "Start build in this directory" msgstr "Rozpoczyna budowanie w tym katalogu" #: app/flatpak-builtins-build.c:52 app/flatpak-builtins-build.c:53 #: app/flatpak-builtins-build-init.c:64 app/flatpak-builtins-run.c:68 msgid "DIR" msgstr "KATALOG" #: app/flatpak-builtins-build.c:53 msgid "Where to look for custom sdk dir (defaults to 'usr')" msgstr "" "Gdzie szukać niestandardowego katalogu środowiska programistycznego " "(domyślnie „usr”)" #: app/flatpak-builtins-build.c:54 app/flatpak-builtins-build-export.c:66 msgid "Use alternative file for the metadata" msgstr "Używa alternatywnego pliku dla metadanych" #: app/flatpak-builtins-build.c:55 app/flatpak-builtins-run.c:85 msgid "Kill processes when the parent process dies" msgstr "Usuwa procesy po usunięciu procesu nadrzędnego" #: app/flatpak-builtins-build.c:56 msgid "Export application homedir directory to build" msgstr "Eksportuje katalog domowy programu do budowania" #: app/flatpak-builtins-build.c:57 app/flatpak-builtins-run.c:73 msgid "Log session bus calls" msgstr "Zapisywanie wywołań magistrali sesji w dzienniku" #: app/flatpak-builtins-build.c:58 app/flatpak-builtins-run.c:74 msgid "Log system bus calls" msgstr "Zapisywanie wywołań magistrali systemu w dzienniku" #: app/flatpak-builtins-build.c:208 msgid "DIRECTORY [COMMAND [ARGUMENT…]] - Build in directory" msgstr "KATALOG [POLECENIE [PARAMETR…]] — buduje w katalogu" #: app/flatpak-builtins-build.c:231 app/flatpak-builtins-build-finish.c:653 msgid "DIRECTORY must be specified" msgstr "Należy podać KATALOG" #: app/flatpak-builtins-build.c:242 app/flatpak-builtins-build-export.c:886 #, c-format msgid "Build directory %s not initialized, use flatpak build-init" msgstr "" "Nie zainicjowano katalogu budowania %s, należy użyć „flatpak build-init”" #: app/flatpak-builtins-build.c:261 msgid "metadata invalid, not application or runtime" msgstr "" "nieprawidłowe metadane, nie jest programem lub środowiskiem wykonawczym" #: app/flatpak-builtins-build.c:392 #, c-format msgid "No extension point matching %s in %s" msgstr "Brak punktu rozszerzeń pasującego do %s w %s" #: app/flatpak-builtins-build.c:568 #, c-format msgid "Missing '=' in bind mount option '%s'" msgstr "Brak „=” w opcji montowania dowiązania „%s”" #: app/flatpak-builtins-build.c:609 common/flatpak-run.c:3526 #, c-format msgid "Unable to start app" msgstr "Nie można uruchomić programu" #: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:57 msgid "Source repo dir" msgstr "Źródłowy katalog repozytorium" #: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:57 msgid "SRC-REPO" msgstr "REPOZYTORIUM-ŹRÓDŁOWE" #: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:58 msgid "Source repo ref" msgstr "Źródłowe odniesienie repozytorium" #: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:58 msgid "SRC-REF" msgstr "ODNIESIENIE-ŹRÓDŁOWE" #: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:63 #: app/flatpak-builtins-build-export.c:59 msgid "One line subject" msgstr "Jednowierszowy temat" #: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:63 #: app/flatpak-builtins-build-export.c:59 msgid "SUBJECT" msgstr "TEMAT" #: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:64 #: app/flatpak-builtins-build-export.c:60 msgid "Full description" msgstr "Pełny opis" #: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:64 #: app/flatpak-builtins-build-export.c:60 msgid "BODY" msgstr "TREŚĆ" #: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:65 #: app/flatpak-builtins-build-export.c:63 #: app/flatpak-builtins-build-import-bundle.c:49 msgid "Update the appstream branch" msgstr "Aktualizuje gałąź AppStream" #: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:66 #: app/flatpak-builtins-build-export.c:64 #: app/flatpak-builtins-build-import-bundle.c:50 #: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:86 msgid "Don't update the summary" msgstr "Bez aktualizowania podsumowania" #: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:67 #: app/flatpak-builtins-build-export.c:67 #: app/flatpak-builtins-build-import-bundle.c:47 #: app/flatpak-builtins-build-sign.c:43 msgid "GPG Key ID to sign the commit with" msgstr "Identyfikator klucza GPG do podpisania zatwierdzenia" #: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:69 #: app/flatpak-builtins-build-export.c:72 msgid "Mark build as end-of-life" msgstr "Oznacza wersję jako niewspieraną" #: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:69 #: app/flatpak-builtins-build-export.c:72 msgid "REASON" msgstr "POWÓD" #: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:70 msgid "" "Mark refs matching the OLDID prefix as end-of-life, to be replaced with the " "given NEWID" msgstr "" "Oznacza odniesienia pasujące do przedrostka POPRZEDNIEGO-IDENTYFIKATORA jako " "niewspierane, do zastąpienia podanym NOWYM-IDENTYFIKATOREM" #: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:70 msgid "OLDID=NEWID" msgstr "POPRZEDNI-IDENTYFIKATOR=NOWY-IDENTYFIKATOR" #: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:71 #: app/flatpak-builtins-build-export.c:74 msgid "Set type of token needed to install this commit" msgstr "Ustawia typ tokena wymagany do zainstalowania tego zatwierdzenia" #: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:71 #: app/flatpak-builtins-build-export.c:74 msgid "VAL" msgstr "WARTOŚĆ" #: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:72 msgid "Override the timestamp of the commit (NOW for current time)" msgstr "Zastępuje czas zatwierdzenia („NOW” oznacza obecny czas)" #: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:72 #: app/flatpak-builtins-build-export.c:75 msgid "TIMESTAMP" msgstr "CZAS" #: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:74 #: app/flatpak-builtins-build-export.c:79 #: app/flatpak-builtins-build-import-bundle.c:51 #: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:96 msgid "Don't generate a summary index" msgstr "Bez tworzenia indeksu podsumowania" #: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:277 msgid "DST-REPO [DST-REF…] - Make a new commit from existing commits" msgstr "" "REPOZYTORIUM-DOCELOWE [ODNIESIENIE-DOCELOWE…] — tworzy nowe zatwierdzenie na " "podstawie istniejących zatwierdzeń" #: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:284 msgid "DST-REPO must be specified" msgstr "Należy podać REPOZYTORIUM-DOCELOWE" #: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:292 msgid "" "If --src-repo is not specified, exactly one destination ref must be specified" msgstr "" "Jeśli nie podano --src-repo, to należy podać dokładnie jedno odniesienie " "docelowe" #: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:295 msgid "" "If --src-ref is specified, exactly one destination ref must be specified" msgstr "" "Jeśli podano --src-ref, to należy podać dokładnie jedno odniesienie docelowe" #: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:298 msgid "Either --src-repo or --src-ref must be specified" msgstr "Należy podać --src-repo lub --src-ref" #: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:314 msgid "Invalid argument format of use --end-of-life-rebase=OLDID=NEWID" msgstr "" "Nieprawidłowy format parametru użycia --end-of-life-rebase=POPRZEDNI-" "IDENTYFIKATOR=NOWY-IDENTYFIKATOR" #: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:320 #: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:323 #, c-format msgid "Invalid name %s in --end-of-life-rebase" msgstr "Nieprawidłowa nazwa %s w --end-of-life-rebase" #: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:332 #: app/flatpak-builtins-build-export.c:1091 #, c-format msgid "Could not parse '%s'" msgstr "Nie można przetworzyć „%s”" #: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:497 msgid "Can't commit from partial source commit" msgstr "Nie można zatwierdzić z częściowego zatwierdzenia źródłowego" #: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:502 #, c-format msgid "%s: no change\n" msgstr "%s: brak zmian\n" #: app/flatpak-builtins-build-export.c:61 msgid "Architecture to export for (must be host compatible)" msgstr "Architektura eksportu (musi być zgodna z komputerem)" #: app/flatpak-builtins-build-export.c:62 msgid "Commit runtime (/usr), not /app" msgstr "Zatwierdza środowisko wykonawcze (/usr), nie /app" #: app/flatpak-builtins-build-export.c:65 msgid "Use alternative directory for the files" msgstr "Używa alternatywnego katalogu dla plików" #: app/flatpak-builtins-build-export.c:65 msgid "SUBDIR" msgstr "PODKATALOG" #: app/flatpak-builtins-build-export.c:68 msgid "Files to exclude" msgstr "Wykluczone pliki" #: app/flatpak-builtins-build-export.c:68 #: app/flatpak-builtins-build-export.c:69 #: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:89 msgid "PATTERN" msgstr "WZÓR" #: app/flatpak-builtins-build-export.c:69 msgid "Excluded files to include" msgstr "Wykluczone pliki do dołączenia" #: app/flatpak-builtins-build-export.c:73 msgid "Mark build as end-of-life, to be replaced with the given ID" msgstr "" "Oznacza wersję jako niewspieraną, do zastąpienia podanym IDENTYFIKATOREM" #: app/flatpak-builtins-build-export.c:73 #: app/flatpak-builtins-document-list.c:47 app/flatpak-cli-transaction.c:1356 msgid "ID" msgstr "Identyfikator" #: app/flatpak-builtins-build-export.c:75 msgid "Override the timestamp of the commit" msgstr "Zastępuje czas zatwierdzenia" #: app/flatpak-builtins-build-export.c:76 #: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:74 #: app/flatpak-builtins-remote-add.c:81 app/flatpak-builtins-remote-list.c:52 #: app/flatpak-builtins-remote-modify.c:87 msgid "Collection ID" msgstr "Identyfikator kolekcji" #: app/flatpak-builtins-build-export.c:471 #, c-format msgid "WARNING: Error running desktop-file-validate: %s\n" msgstr "" "OSTRZEŻENIE: błąd podczas wykonywania polecenia desktop-file-validate: %s\n" #: app/flatpak-builtins-build-export.c:479 #, c-format msgid "WARNING: Error reading from desktop-file-validate: %s\n" msgstr "" "OSTRZEŻENIE: błąd podczas odczytywania z polecenia desktop-file-validate: " "%s\n" #: app/flatpak-builtins-build-export.c:485 #, c-format msgid "WARNING: Failed to validate desktop file %s: %s\n" msgstr "" "OSTRZEŻENIE: sprawdzenie poprawności pliku desktop %s się nie powiodło: %s\n" #: app/flatpak-builtins-build-export.c:512 #, c-format msgid "WARNING: Can't find Exec key in %s: %s\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: nie można odnaleźć klucza Exec w %s: %s\n" #: app/flatpak-builtins-build-export.c:520 #: app/flatpak-builtins-build-export.c:613 #, c-format msgid "WARNING: Binary not found for Exec line in %s: %s\n" msgstr "" "OSTRZEŻENIE: nie odnaleziono pliku binarnego dla wiersza Exec w %s: %s\n" #: app/flatpak-builtins-build-export.c:528 #, c-format msgid "WARNING: Icon not matching app id in %s: %s\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: ikona nie pasuje do identyfikatora programu w %s: %s\n" #: app/flatpak-builtins-build-export.c:551 #, c-format msgid "WARNING: Icon referenced in desktop file but not exported: %s\n" msgstr "" "OSTRZEŻENIE: ikona jest wymieniona w pliku desktop, ale nie jest " "eksportowana: %s\n" #: app/flatpak-builtins-build-export.c:718 #, c-format msgid "Invalid uri type %s, only http/https supported" msgstr "" "Nieprawidłowy typ adresu URI %s, obsługiwane są tylko adresy HTTP/HTTPS" #: app/flatpak-builtins-build-export.c:736 #, c-format msgid "Unable to find basename in %s, specify a name explicitly" msgstr "Nie można odnaleźć podstawowej nazwy w %s, należy podać nazwę" #: app/flatpak-builtins-build-export.c:745 #, c-format msgid "No slashes allowed in extra data name" msgstr "Ukośniki są niedozwolone w nazwach dodatkowych danych" #: app/flatpak-builtins-build-export.c:757 #, c-format msgid "Invalid format for sha256 checksum: '%s'" msgstr "Nieprawidłowy format sumy kontrolnej SHA256: „%s”" #: app/flatpak-builtins-build-export.c:767 #, c-format msgid "Extra data sizes of zero not supported" msgstr "Dodatkowe dane o zerowym rozmiarze są nieobsługiwane" #: app/flatpak-builtins-build-export.c:829 msgid "" "LOCATION DIRECTORY [BRANCH] - Create a repository from a build directory" msgstr "POŁOŻENIE KATALOG [GAŁĄŹ] — tworzy repozytorium z katalogu budowania" #: app/flatpak-builtins-build-export.c:837 msgid "LOCATION and DIRECTORY must be specified" msgstr "Należy podać POŁOŻENIE i KATALOG" #: app/flatpak-builtins-build-export.c:858 #: app/flatpak-builtins-remote-add.c:321 #, c-format msgid "‘%s’ is not a valid collection ID: %s" msgstr "„%s” nie jest prawidłowym identyfikatorem kolekcji: %s" #: app/flatpak-builtins-build-export.c:903 #: app/flatpak-builtins-build-finish.c:681 msgid "No name specified in the metadata" msgstr "Nie podano nazwy w metadanych" #: app/flatpak-builtins-build-export.c:1165 #, c-format msgid "Commit: %s\n" msgstr "Zatwierdzenie: %s\n" #: app/flatpak-builtins-build-export.c:1166 #, c-format msgid "Metadata Total: %u\n" msgstr "Razem metadanych: %u\n" #: app/flatpak-builtins-build-export.c:1167 #, c-format msgid "Metadata Written: %u\n" msgstr "Zapisane metadane: %u\n" #: app/flatpak-builtins-build-export.c:1168 #, c-format msgid "Content Total: %u\n" msgstr "Razem treść: %u\n" #: app/flatpak-builtins-build-export.c:1169 #, c-format msgid "Content Written: %u\n" msgstr "Zapisana treść: %u\n" #: app/flatpak-builtins-build-export.c:1170 #, c-format msgid "Content Bytes Written:" msgstr "Zapisane bajty treści:" #: app/flatpak-builtins-build-finish.c:51 msgid "Command to set" msgstr "Ustawiane polecenie" #: app/flatpak-builtins-build-finish.c:51 app/flatpak-builtins-run.c:67 #: app/flatpak-main.c:208 msgid "COMMAND" msgstr "POLECENIE" #: app/flatpak-builtins-build-finish.c:52 msgid "Flatpak version to require" msgstr "Wymagana wersja Flatpak" #: app/flatpak-builtins-build-finish.c:52 msgid "MAJOR.MINOR.MICRO" msgstr "WIĘKSZA.MNIEJSZA.MIKRO" #: app/flatpak-builtins-build-finish.c:53 msgid "Don't process exports" msgstr "Bez przetwarzania eksportów" #: app/flatpak-builtins-build-finish.c:54 msgid "Extra data info" msgstr "Informacje o dodatkowych danych" #: app/flatpak-builtins-build-finish.c:55 app/flatpak-builtins-build-init.c:63 msgid "Add extension point info" msgstr "Dodaje informacje o punkcie rozszerzeń" #: app/flatpak-builtins-build-finish.c:55 app/flatpak-builtins-build-init.c:63 msgid "NAME=VARIABLE[=VALUE]" msgstr "NAZWA=ZMIENNA[=WARTOŚĆ]" #: app/flatpak-builtins-build-finish.c:56 msgid "Remove extension point info" msgstr "Usuwa informacje o punkcie rozszerzeń" #: app/flatpak-builtins-build-finish.c:56 #: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:78 app/flatpak-builtins-info.c:58 #: app/flatpak-builtins-remote-add.c:85 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:92 #: app/flatpak-main.c:181 msgid "NAME" msgstr "NAZWA" #: app/flatpak-builtins-build-finish.c:57 msgid "Set extension priority (only for extensions)" msgstr "Ustawia priorytet rozszerzenia (tylko dla rozszerzeń)" #: app/flatpak-builtins-build-finish.c:57 msgid "VALUE" msgstr "WARTOŚĆ" #: app/flatpak-builtins-build-finish.c:58 msgid "Change the sdk used for the app" msgstr "Zmienia środowisko programistyczne używane dla programu" #: app/flatpak-builtins-build-finish.c:58 msgid "SDK" msgstr "ŚRODOWISKO-PROGRAMISTYCZNE" #: app/flatpak-builtins-build-finish.c:59 msgid "Change the runtime used for the app" msgstr "Zatwierdza środowisko wykonawcze używane dla programu" #: app/flatpak-builtins-build-finish.c:59 app/flatpak-builtins-build-init.c:54 #: app/flatpak-builtins-list.c:51 app/flatpak-builtins-remote-ls.c:56 #: app/flatpak-builtins-run.c:71 msgid "RUNTIME" msgstr "ŚRODOWISKO-WYKONAWCZE" #: app/flatpak-builtins-build-finish.c:60 msgid "Set generic metadata option" msgstr "Ustawia opcję ogólnych metadanych" #: app/flatpak-builtins-build-finish.c:60 msgid "GROUP=KEY[=VALUE]" msgstr "GRUPA=KLUCZ[=WARTOŚĆ]" #: app/flatpak-builtins-build-finish.c:61 msgid "Don't inherit permissions from runtime" msgstr "Bez dziedziczenia uprawnień ze środowiska wykonawczego" #: app/flatpak-builtins-build-finish.c:154 #, c-format msgid "Not exporting %s, wrong extension\n" msgstr "%s nie zostanie wyeksportowane, błędne rozszerzenie\n" #: app/flatpak-builtins-build-finish.c:162 #, c-format msgid "Not exporting %s, non-allowed export filename\n" msgstr "%s nie zostanie wyeksportowane, niedozwolona nazwa pliku eksportu\n" #: app/flatpak-builtins-build-finish.c:166 #, c-format msgid "Exporting %s\n" msgstr "Eksportowanie %s\n" #: app/flatpak-builtins-build-finish.c:437 #, c-format msgid "More than one executable found\n" msgstr "Odnaleziono więcej niż jeden plik wykonywalny\n" #: app/flatpak-builtins-build-finish.c:448 #, c-format msgid "Using %s as command\n" msgstr "Używanie %s jako polecenia\n" #: app/flatpak-builtins-build-finish.c:453 #, c-format msgid "No executable found\n" msgstr "Nie odnaleziono żadnych plików wykonywalnych\n" #: app/flatpak-builtins-build-finish.c:508 #, c-format msgid "Invalid --require-version argument: %s" msgstr "Nieprawidłowy parametr --require-version: %s" #: app/flatpak-builtins-build-finish.c:540 #, c-format msgid "Too few elements in --extra-data argument %s" msgstr "Za mało elementów w parametrze %s opcji --extra-data" #: app/flatpak-builtins-build-finish.c:572 #, c-format msgid "" "Too few elements in --metadata argument %s, format should be " "GROUP=KEY[=VALUE]]" msgstr "" "Za mało elementów w parametrze %s opcji --metadata, musi być w formacie " "GRUPA=KLUCZ[=WARTOŚĆ]]" #: app/flatpak-builtins-build-finish.c:594 #: app/flatpak-builtins-build-init.c:458 #, c-format msgid "" "Too few elements in --extension argument %s, format should be " "NAME=VAR[=VALUE]" msgstr "" "Za mało elementów w parametrze %s opcji --extension, musi być w formacie " "NAZWA=ZMIENNA[=WARTOŚĆ]" #: app/flatpak-builtins-build-finish.c:600 #: app/flatpak-builtins-build-init.c:461 #, c-format msgid "Invalid extension name %s" msgstr "Nieprawidłowa nazwa rozszerzenia %s" #: app/flatpak-builtins-build-finish.c:643 msgid "DIRECTORY - Finalize a build directory" msgstr "KATALOG — finalizuje katalog budowania" #: app/flatpak-builtins-build-finish.c:665 #, c-format msgid "Build directory %s not initialized" msgstr "Nie zainicjowano katalogu budowania %s" #: app/flatpak-builtins-build-finish.c:686 #, c-format msgid "Build directory %s already finalized" msgstr "Już sfinalizowano katalog budowania %s" #: app/flatpak-builtins-build-finish.c:699 #, c-format msgid "Please review the exported files and the metadata\n" msgstr "Proszę przejrzeć wyeksportowane pliki i metadane\n" #: app/flatpak-builtins-build-import-bundle.c:45 msgid "Override the ref used for the imported bundle" msgstr "Zastępuje odniesienie dla zaimportowanego pakietu" #: app/flatpak-builtins-build-import-bundle.c:45 msgid "REF" msgstr "ODNIESIENIE" #: app/flatpak-builtins-build-import-bundle.c:46 msgid "Import oci image instead of flatpak bundle" msgstr "Importuje obraz OCI zamiast pakietu Flatpak" #: app/flatpak-builtins-build-import-bundle.c:85 #, c-format msgid "Ref '%s' not found in registry" msgstr "Nie odnaleziono odniesienia „%s” w rejestrze" #: app/flatpak-builtins-build-import-bundle.c:94 msgid "Multiple images in registry, specify a ref with --ref" msgstr "" "Wiele obrazów w rejestrze, należy podać odniesienie za pomocą opcji --ref" #: app/flatpak-builtins-build-import-bundle.c:131 #: app/flatpak-builtins-build-import-bundle.c:159 #, c-format msgid "Importing %s (%s)\n" msgstr "Importowanie %s (%s)\n" #: app/flatpak-builtins-build-import-bundle.c:180 msgid "LOCATION FILENAME - Import a file bundle into a local repository" msgstr "" "POŁOŻENIE NAZWA-PLIKU — importuje pakiet plików do lokalnego repozytorium" #: app/flatpak-builtins-build-import-bundle.c:187 msgid "LOCATION and FILENAME must be specified" msgstr "Należy podać POŁOŻENIE i NAZWĘ-PLIKU" #: app/flatpak-builtins-build-init.c:53 app/flatpak-builtins-info.c:55 #: app/flatpak-builtins-run.c:66 msgid "Arch to use" msgstr "Używana architektura" #: app/flatpak-builtins-build-init.c:54 msgid "Initialize var from named runtime" msgstr "Inicjuje zmienną z nazwanego środowiska wykonawczego" #: app/flatpak-builtins-build-init.c:55 msgid "Initialize apps from named app" msgstr "Inicjuje programy z nazwanego programu" #: app/flatpak-builtins-build-init.c:55 msgid "APP" msgstr "PROGRAM" #: app/flatpak-builtins-build-init.c:56 msgid "Specify version for --base" msgstr "Podaje wersję dla opcji --base" #: app/flatpak-builtins-build-init.c:56 app/flatpak-builtins-run.c:72 msgid "VERSION" msgstr "WERSJA" #: app/flatpak-builtins-build-init.c:57 msgid "Include this base extension" msgstr "Dołącza to podstawowe rozszerzenie" #: app/flatpak-builtins-build-init.c:57 app/flatpak-builtins-build-init.c:62 msgid "EXTENSION" msgstr "ROZSZERZENIE" #: app/flatpak-builtins-build-init.c:58 msgid "Extension tag to use if building extension" msgstr "Etykieta rozszerzenia używana, jeśli budowane jest rozszerzenie" #: app/flatpak-builtins-build-init.c:58 msgid "EXTENSION_TAG" msgstr "ETYKIETA_ROZSZERZENIA" #: app/flatpak-builtins-build-init.c:59 msgid "Initialize /usr with a writable copy of the sdk" msgstr "Inicjuje /usr z zapisywalną kopią środowiska programistycznego" #: app/flatpak-builtins-build-init.c:60 msgid "Specify the build type (app, runtime, extension)" msgstr "" "Podaje typ budowania, jedno z „app” (program), „runtime” (środowisko " "wykonawcze) lub „extension” (rozszerzenie)" #: app/flatpak-builtins-build-init.c:60 msgid "TYPE" msgstr "TYP" #: app/flatpak-builtins-build-init.c:61 msgid "Add a tag" msgstr "Dodaje etykietę" #: app/flatpak-builtins-build-init.c:61 msgid "TAG" msgstr "ETYKIETA" #: app/flatpak-builtins-build-init.c:62 msgid "Include this sdk extension in /usr" msgstr "Dołącza to rozszerzenie środowiska programistycznego w /usr" #: app/flatpak-builtins-build-init.c:64 msgid "Where to store sdk (defaults to 'usr')" msgstr "Gdzie przechowywać środowisko programistyczne (domyślnie „usr”)" #: app/flatpak-builtins-build-init.c:65 msgid "Re-initialize the sdk/var" msgstr "Ponownie inicjuje środowisko programistyczne/zmienną" #: app/flatpak-builtins-build-init.c:118 #, c-format msgid "Requested extension %s/%s/%s is only partially installed" msgstr "Żądane rozszerzenie %s/%s/%s jest tylko częściowo zainstalowane" #: app/flatpak-builtins-build-init.c:147 #, c-format msgid "Requested extension %s/%s/%s not installed" msgstr "Nie zainstalowano żądanego rozszerzenia %s/%s/%s" #: app/flatpak-builtins-build-init.c:207 msgid "" "DIRECTORY APPNAME SDK RUNTIME [BRANCH] - Initialize a directory for building" msgstr "" "KATALOG NAZWA-PROGRAMU ŚRODOWISKO-PROGRAMISTYCZNE [GAŁĄŹ] — inicjuje katalog " "do budowania" #: app/flatpak-builtins-build-init.c:214 msgid "RUNTIME must be specified" msgstr "Należy podać ŚRODOWISKO-WYKONAWCZE" #: app/flatpak-builtins-build-init.c:235 #, c-format msgid "'%s' is not a valid build type name, use app, runtime or extension" msgstr "" "„%s” nie jest prawidłową nazwą typu budowania, należy użyć „app” (program), " "„runtime” (środowisko wykonawcze) lub „extension” (rozszerzenie)" #: app/flatpak-builtins-build-init.c:241 app/flatpak-builtins-override.c:79 #, c-format msgid "'%s' is not a valid application name: %s" msgstr "„%s” nie jest prawidłową nazwą programu: %s" #: app/flatpak-builtins-build-init.c:295 #, c-format msgid "Build directory %s already initialized" msgstr "Już zainicjowano katalog budowania %s" #: app/flatpak-builtins-build-sign.c:41 app/flatpak-builtins-install.c:66 #: app/flatpak-builtins-remote-info.c:53 msgid "Arch to install for" msgstr "Instalowana architektura" #: app/flatpak-builtins-build-sign.c:42 app/flatpak-builtins-create-usb.c:47 #: app/flatpak-builtins-install.c:73 app/flatpak-builtins-remote-info.c:55 #: app/flatpak-builtins-uninstall.c:58 app/flatpak-builtins-update.c:64 msgid "Look for runtime with the specified name" msgstr "Wyszukuje środowisko wykonawcze o podanej nazwie" #: app/flatpak-builtins-build-sign.c:65 msgid "LOCATION [ID [BRANCH]] - Sign an application or runtime" msgstr "" "POŁOŻENIE [IDENTYFIKATOR [GAŁĄŹ]] — podpisuje program lub środowisko " "wykonawcze" #: app/flatpak-builtins-build-sign.c:72 #: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:498 #: app/flatpak-builtins-remote-add.c:314 app/flatpak-builtins-repo.c:735 msgid "LOCATION must be specified" msgstr "Należy podać POŁOŻENIE" #: app/flatpak-builtins-build-sign.c:93 msgid "No gpg key ids specified" msgstr "Nie podano identyfikatorów kluczy GPG" #: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:67 msgid "Redirect this repo to a new URL" msgstr "Przekierowuje to repozytorium do nowego adresu URL" #: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:68 msgid "A nice name to use for this repository" msgstr "Czytelna nazwa używana dla tego repozytorium" #: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:68 #: app/flatpak-builtins-remote-add.c:75 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:81 msgid "TITLE" msgstr "TYTUŁ" #: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:69 msgid "A one-line comment for this repository" msgstr "Jednowierszowy komentarz dla tego repozytorium" #: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:69 #: app/flatpak-builtins-remote-add.c:76 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:82 msgid "COMMENT" msgstr "KOMENTARZ" #: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:70 msgid "A full-paragraph description for this repository" msgstr "Akapit opisu dla tego repozytorium" #: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:70 #: app/flatpak-builtins-remote-add.c:77 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:83 msgid "DESCRIPTION" msgstr "OPIS" #: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:71 msgid "URL for a website for this repository" msgstr "Adres URL strony dla tego repozytorium" #: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:72 msgid "URL for an icon for this repository" msgstr "Adres URL ikony dla tego repozytorium" #: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:73 msgid "Default branch to use for this repository" msgstr "Domyślna gałąź używana dla tego repozytorium" #: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:73 #: app/flatpak-builtins-remote-add.c:80 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:86 #: app/flatpak-builtins-repo.c:710 app/flatpak-builtins-repo.c:711 #: app/flatpak-builtins-run.c:69 msgid "BRANCH" msgstr "GAŁĄŹ" #: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:74 #: app/flatpak-builtins-remote-add.c:81 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:87 msgid "COLLECTION-ID" msgstr "IDENTYFIKATOR-KOLEKCJI" #. Translators: A sideload is when you install from a local USB drive rather than the Internet. #: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:76 msgid "" "Permanently deploy collection ID to client remote configurations, only for " "sideload support" msgstr "" "Trwale wdraża identyfikator kolekcji do konfiguracji repozytoriów klienta, " "tylko do obsługi wczytywania bocznego" #: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:77 msgid "Permanently deploy collection ID to client remote configurations" msgstr "" "Trwale wdraża identyfikator kolekcji do konfiguracji repozytoriów klienta" #: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:78 msgid "Name of authenticator for this repository" msgstr "Nazwa programu uwierzytelniającego dla tego repozytorium" #: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:79 msgid "Autoinstall authenticator for this repository" msgstr "" "Automatycznie instaluje program uwierzytelniający dla tego repozytorium" #: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:80 msgid "Don't autoinstall authenticator for this repository" msgstr "" "Bez automatycznego instalowania programu uwierzytelniającego dla tego " "repozytorium" #: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:81 #: app/flatpak-builtins-remote-add.c:86 msgid "Authenticator option" msgstr "Opcja programu uwierzytelniającego" #: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:81 #: app/flatpak-builtins-remote-add.c:86 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:93 msgid "KEY=VALUE" msgstr "KLUCZ=WARTOŚĆ" #: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:82 msgid "Import new default GPG public key from FILE" msgstr "Importuje nowy domyślny klucz publiczny GPG z PLIKU" #: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:83 msgid "GPG Key ID to sign the summary with" msgstr "Identyfikator klucza GPG do podpisania podsumowania" #: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:85 msgid "Generate delta files" msgstr "Tworzy pliki delty" #: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:87 msgid "Don't update the appstream branch" msgstr "Bez aktualizowania gałęzi AppStream" #: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:88 msgid "Max parallel jobs when creating deltas (default: NUMCPUs)" msgstr "" "Maksymalna liczba równoległych zadań podczas tworzenia delt (domyślnie: " "LICZBA-PROCESORÓW)" #: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:88 msgid "NUM-JOBS" msgstr "LICZBA-ZADAŃ" #: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:89 msgid "Don't create deltas matching refs" msgstr "Bez tworzenia delt pasujących odniesień" #: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:90 msgid "Prune unused objects" msgstr "Czyści nieużywane obiekty" #: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:91 msgid "Prune but don't actually remove anything" msgstr "Czyści, ale nic nie usuwa" #: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:92 msgid "Only traverse DEPTH parents for each commit (default: -1=infinite)" msgstr "" "Przechodzi tylko przez podaną GŁĘBIĘ elementów nadrzędnych każdego " "zatwierdzenia (domyślnie: -1=nieskończoność)" #: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:92 msgid "DEPTH" msgstr "GŁĘBIA" #: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:222 #, c-format msgid "Generating delta: %s (%.10s)\n" msgstr "Tworzenie delty: %s (%.10s)\n" #: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:224 #, c-format msgid "Generating delta: %s (%.10s-%.10s)\n" msgstr "Tworzenie delty: %s (%.10s-%.10s)\n" #: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:232 #, c-format msgid "Failed to generate delta %s (%.10s): " msgstr "Utworzenie delty %s się nie powiodło (%.10s): " #: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:235 #, c-format msgid "Failed to generate delta %s (%.10s-%.10s): " msgstr "Utworzenie delty %s się nie powiodło (%.10s-%.10s): " #: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:491 msgid "LOCATION - Update repository metadata" msgstr "POŁOŻENIE — aktualizuje metadane repozytorium" #: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:608 #, c-format msgid "Updating appstream branch\n" msgstr "Aktualizowanie danych AppStream\n" #: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:637 #, c-format msgid "Updating summary\n" msgstr "Aktualizowanie podsumowania\n" #: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:660 #, c-format msgid "Total objects: %u\n" msgstr "Razem obiektów: %u\n" #: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:662 #, c-format msgid "No unreachable objects\n" msgstr "Brak nieosiągalnych obiektów\n" #: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:664 #, c-format msgid "Deleted %u objects, %s freed\n" msgstr "Usunięto %u obiektów, uwolniono %s\n" #: app/flatpak-builtins-config.c:41 msgid "List configuration keys and values" msgstr "Wyświetla listę kluczy i wartości konfiguracji" #: app/flatpak-builtins-config.c:42 msgid "Get configuration for KEY" msgstr "Pobiera konfigurację KLUCZA" #: app/flatpak-builtins-config.c:43 msgid "Set configuration for KEY to VALUE" msgstr "Ustawia konfigurację KLUCZA na WARTOŚĆ" #: app/flatpak-builtins-config.c:44 msgid "Unset configuration for KEY" msgstr "Usuwa ustawienie konfiguracji KLUCZA" #: app/flatpak-builtins-config.c:149 #, c-format msgid "'%s' does not look like a language/locale code" msgstr "„%s” nie jest kodem języka/lokalizacji" #: app/flatpak-builtins-config.c:172 #, c-format msgid "'%s' does not look like a language code" msgstr "„%s” nie jest kodem języka" #: app/flatpak-builtins-config.c:226 #, c-format msgid "Unknown configure key '%s'" msgstr "Nieznany klucz konfiguracji „%s”" #: app/flatpak-builtins-config.c:248 msgid "Too many arguments for --list" msgstr "Za dużo parametrów dla --list" #: app/flatpak-builtins-config.c:278 app/flatpak-builtins-config.c:326 msgid "You must specify KEY" msgstr "Należy podać KLUCZ" #: app/flatpak-builtins-config.c:280 msgid "Too many arguments for --get" msgstr "Za dużo parametrów dla --get" #: app/flatpak-builtins-config.c:302 msgid "You must specify KEY and VALUE" msgstr "Należy podać KLUCZ i WARTOŚĆ" #: app/flatpak-builtins-config.c:304 msgid "Too many arguments for --set" msgstr "Za dużo parametrów dla --set" #: app/flatpak-builtins-config.c:328 msgid "Too many arguments for --unset" msgstr "Za dużo parametrów dla --unset" #: app/flatpak-builtins-config.c:347 msgid "[KEY [VALUE]] - Manage configuration" msgstr "[KLUCZ [WARTOŚĆ]] — zarządza konfiguracją" #: app/flatpak-builtins-config.c:358 msgid "Can only use one of --list, --get, --set or --unset" msgstr "Można użyć tylko jednego z --list, --get, --set lub --unset" #: app/flatpak-builtins-config.c:372 msgid "Must specify one of --list, --get, --set or --unset" msgstr "Należy podać jedną z opcji --list, --get, --set lub --unset" #: app/flatpak-builtins-create-usb.c:44 app/flatpak-builtins-install.c:74 #: app/flatpak-builtins-remote-info.c:56 app/flatpak-builtins-uninstall.c:59 #: app/flatpak-builtins-update.c:65 msgid "Look for app with the specified name" msgstr "Wyszukuje program o podanej nazwie" #: app/flatpak-builtins-create-usb.c:45 msgid "Arch to copy" msgstr "Kopiowana architektura" #: app/flatpak-builtins-create-usb.c:46 msgid "DEST" msgstr "CEL" #: app/flatpak-builtins-create-usb.c:48 msgid "Allow partial commits in the created repo" msgstr "Zezwala na częściowe zatwierdzenia w utworzonym repozytorium" #: app/flatpak-builtins-create-usb.c:124 app/flatpak-builtins-create-usb.c:164 #, c-format msgid "" "Warning: Related ref ‘%s’ is partially installed. Use --allow-partial to " "suppress this message.\n" msgstr "" "Ostrzeżenie: powiązane odniesienie „%s” jest częściowo zainstalowane. Użycie " "opcji --allow-partial wyciszy ten komunikat.\n" #: app/flatpak-builtins-create-usb.c:157 #, c-format msgid "Warning: Omitting related ref ‘%s’ because it is not installed.\n" msgstr "" "Ostrzeżenie: pomijanie powiązanego odniesienia „%s”, ponieważ nie jest " "zainstalowane.\n" #: app/flatpak-builtins-create-usb.c:174 #, c-format msgid "" "Warning: Omitting related ref ‘%s’ because its remote ‘%s’ does not have a " "collection ID set.\n" msgstr "" "Ostrzeżenie: pomijanie powiązanego odniesienia „%s”, ponieważ jego " "repozytorium „%s” nie ma ustawionego identyfikatora kolekcji.\n" #: app/flatpak-builtins-create-usb.c:186 #, c-format msgid "Warning: Omitting related ref ‘%s’ because it's extra-data.\n" msgstr "" "Ostrzeżenie: pomijanie powiązanego odniesienia „%s”, ponieważ jest " "dodatkowymi danymi.\n" #: app/flatpak-builtins-create-usb.c:261 app/flatpak-builtins-create-usb.c:636 #, c-format msgid "" "Remote ‘%s’ does not have a collection ID set, which is required for P2P " "distribution of ‘%s’." msgstr "" "Repozytorium „%s” nie ma ustawionego identyfikatora kolekcji, który jest " "wymagany do rozpowszechniania „%s” typu P2P." #: app/flatpak-builtins-create-usb.c:271 #, c-format msgid "Warning: Omitting ref ‘%s’ (runtime of ‘%s’) because it's extra-data.\n" msgstr "" "Ostrzeżenie: pomijanie odniesienia „%s” (środowisko wykonawcze „%s”), " "ponieważ jest dodatkowymi danymi.\n" #: app/flatpak-builtins-create-usb.c:483 msgid "MOUNT-PATH [REF…] - Copy apps or runtimes onto removable media" msgstr "" "ŚCIEŻKA-DO-PUNKTU-MONTOWANIA [ODNIESIENIE…] — kopiuje programy lub " "środowiska wykonawcze na nośniki wymienne" #: app/flatpak-builtins-create-usb.c:492 msgid "MOUNT-PATH and REF must be specified" msgstr "Należy podać ŚCIEŻKĘ-DO-PUNKTU-MONTOWANIA i ODNIESIENIE" #: app/flatpak-builtins-create-usb.c:606 #, c-format msgid "Ref ‘%s’ found in multiple installations: %s. You must specify one." msgstr "" "Odnaleziono odniesienie „%s” w wielu instalacjach: %s. Należy podać jedno." #: app/flatpak-builtins-create-usb.c:619 #, c-format msgid "Refs must all be in the same installation (found in %s and %s)." msgstr "" "Wszystkie odniesienia muszą być w tej samej instalacji (odnaleziono w %s " "i %s)." #: app/flatpak-builtins-create-usb.c:669 #, c-format msgid "" "Warning: Ref ‘%s’ is partially installed. Use --allow-partial to suppress " "this message.\n" msgstr "" "Ostrzeżenie: odniesienie „%s” jest częściowo zainstalowane. Użycie opcji --" "allow-partial wyciszy ten komunikat.\n" #: app/flatpak-builtins-create-usb.c:680 #, c-format msgid "Installed ref ‘%s’ is extra-data, and cannot be distributed offline" msgstr "" "Zainstalowane odniesienie „%s” jest dodatkowymi danymi i nie może być " "rozprowadzane w trybie offline" #: app/flatpak-builtins-create-usb.c:720 #, c-format msgid "Warning: Couldn't update repo metadata for remote ‘%s’: %s\n" msgstr "" "Ostrzeżenie: nie można zaktualizować metadanych dla repozytorium „%s”: %s\n" #: app/flatpak-builtins-create-usb.c:750 #, c-format msgid "Warning: Couldn't update appstream data for remote ‘%s’ arch ‘%s’: %s\n" msgstr "" "Ostrzeżenie: nie można zaktualizować danych AppStream dla repozytorium „%s”, " "architektury „%s”: %s\n" #. Print a warning if both appstream and appstream2 are missing #: app/flatpak-builtins-create-usb.c:783 #, c-format msgid "" "Warning: Couldn't find appstream data for remote ‘%s’ arch ‘%s’: %s; %s\n" msgstr "" "Ostrzeżenie: nie można odnaleźć danych AppStream dla repozytorium „%s”, " "architektury „%s”: %s; %s\n" #. Appstream2 is only for efficiency, so just print a debug message #: app/flatpak-builtins-create-usb.c:789 #, c-format msgid "Couldn't find appstream2 data for remote ‘%s’ arch ‘%s’: %s\n" msgstr "" "Nie można odnaleźć danych AppStream2 dla repozytorium „%s”, architektury " "„%s”: %s\n" #: app/flatpak-builtins-document-export.c:62 msgid "Create a unique document reference" msgstr "Tworzy unikalne odniesienie dokumentu" #: app/flatpak-builtins-document-export.c:63 msgid "Make the document transient for the current session" msgstr "Dokument jest przejściowy dla bieżącej sesji" #: app/flatpak-builtins-document-export.c:64 msgid "Don't require the file to exist already" msgstr "Plik nie musi już istnieć" #: app/flatpak-builtins-document-export.c:65 msgid "Give the app read permissions" msgstr "Nadaje programowi uprawnienia do odczytu" #: app/flatpak-builtins-document-export.c:66 msgid "Give the app write permissions" msgstr "Nadaje programowi uprawnienia do zapisu" #: app/flatpak-builtins-document-export.c:67 msgid "Give the app delete permissions" msgstr "Nadaje programowi uprawnienia do usuwania" #: app/flatpak-builtins-document-export.c:68 msgid "Give the app permissions to grant further permissions" msgstr "Nadaje programowi uprawnienia do nadawania dalszych uprawnień" #: app/flatpak-builtins-document-export.c:69 msgid "Revoke read permissions of the app" msgstr "Odbiera programowi uprawnienia do odczytu" #: app/flatpak-builtins-document-export.c:70 msgid "Revoke write permissions of the app" msgstr "Odbiera programowi uprawnienia do zapisu" #: app/flatpak-builtins-document-export.c:71 msgid "Revoke delete permissions of the app" msgstr "Odbiera programowi uprawnienia do usuwania" #: app/flatpak-builtins-document-export.c:72 msgid "Revoke the permission to grant further permissions" msgstr "Odbiera programowi uprawnienia do nadawania dalszych uprawnień" #: app/flatpak-builtins-document-export.c:73 msgid "Add permissions for this app" msgstr "Dodaje uprawnienia programowi" #: app/flatpak-builtins-document-export.c:73 msgid "APPID" msgstr "IDENTYFIKATOR-PROGRAMU" #: app/flatpak-builtins-document-export.c:100 msgid "FILE - Export a file to apps" msgstr "PLIK — eksportuje plik do programów" #: app/flatpak-builtins-document-export.c:109 #: app/flatpak-builtins-document-info.c:72 #: app/flatpak-builtins-document-unexport.c:67 msgid "FILE must be specified" msgstr "Należy podać PLIK" #: app/flatpak-builtins-document-info.c:63 msgid "FILE - Get information about an exported file" msgstr "PLIK — pobiera informacje o wyeksportowanym pliku" #: app/flatpak-builtins-document-info.c:100 #: app/flatpak-builtins-document-unexport.c:92 #, c-format msgid "Not exported\n" msgstr "Nie wyeksportowano\n" #: app/flatpak-builtins-document-list.c:42 app/flatpak-builtins-history.c:52 #: app/flatpak-builtins-list.c:52 app/flatpak-builtins-ps.c:42 #: app/flatpak-builtins-remote-list.c:44 app/flatpak-builtins-remote-ls.c:57 #: app/flatpak-builtins-search.c:37 msgid "What information to show" msgstr "Które informacje wyświetlać" #: app/flatpak-builtins-document-list.c:42 app/flatpak-builtins-history.c:52 #: app/flatpak-builtins-list.c:52 app/flatpak-builtins-ps.c:42 #: app/flatpak-builtins-remote-list.c:44 app/flatpak-builtins-remote-ls.c:57 #: app/flatpak-builtins-search.c:37 msgid "FIELD,…" msgstr "POLE,…" #: app/flatpak-builtins-document-list.c:47 msgid "Show the document ID" msgstr "Wyświetla identyfikator dokumentu" #: app/flatpak-builtins-document-list.c:48 msgid "Path" msgstr "Ścieżka" #: app/flatpak-builtins-document-list.c:48 #: app/flatpak-builtins-document-list.c:49 msgid "Show the document path" msgstr "Wyświetla ścieżkę do dokumentu" #: app/flatpak-builtins-document-list.c:49 app/flatpak-builtins-list.c:64 #: app/flatpak-builtins-remote-ls.c:71 msgid "Origin" msgstr "Pochodzenie" #: app/flatpak-builtins-document-list.c:50 app/flatpak-builtins-history.c:60 #: app/flatpak-builtins-ps.c:50 msgid "Application" msgstr "Program" #: app/flatpak-builtins-document-list.c:50 msgid "Show applications with permission" msgstr "Wyświetla programy z uprawnieniem" #: app/flatpak-builtins-document-list.c:51 #: app/flatpak-builtins-permission-list.c:177 #: app/flatpak-builtins-permission-show.c:142 msgid "Permissions" msgstr "Uprawnienia" #: app/flatpak-builtins-document-list.c:51 msgid "Show permissions for applications" msgstr "Wyświetla uprawnienia programów" #: app/flatpak-builtins-document-list.c:171 msgid "[APPID] - List exported files" msgstr "[IDENTYFIKATOR-PROGRAMU] — wyświetla listę wyeksportowanych plików" #: app/flatpak-builtins-document-unexport.c:43 msgid "Specify the document ID" msgstr "Podaje identyfikator dokumentu" #: app/flatpak-builtins-document-unexport.c:58 msgid "FILE - Unexport a file to apps" msgstr "PLIK — usuwa eksport pliku do programów" #: app/flatpak-builtins-enter.c:88 msgid "INSTANCE COMMAND [ARGUMENT…] - Run a command inside a running sandbox" msgstr "" "WYSTĄPIENIE POLECENIE [PARAMETR…] — wykonuje polecenie w działającej " "piaskownicy" #: app/flatpak-builtins-enter.c:111 msgid "INSTANCE and COMMAND must be specified" msgstr "Należy podać WYSTĄPIENIE i POLECENIE" #: app/flatpak-builtins-enter.c:138 #, c-format msgid "%s is neither a pid nor an application or instance ID" msgstr "%s nie jest PID ani identyfikatorem programu lub wystąpienia" #: app/flatpak-builtins-enter.c:144 msgid "entering not supported (need unprivileged user namespaces, or sudo -E)" msgstr "" "przejście jest nieobsługiwane (wymaga nieuprawnionych przestrzeni nazw " "użytkownika lub „sudo -E”)" #: app/flatpak-builtins-enter.c:145 #, c-format msgid "No such pid %s" msgstr "Brak PID %s" #: app/flatpak-builtins-enter.c:158 msgid "Can't read cwd" msgstr "Nie można odczytać polecenia cwd" #: app/flatpak-builtins-enter.c:163 msgid "Can't read root" msgstr "Nie można odczytać roota" #: app/flatpak-builtins-enter.c:191 #, c-format msgid "Invalid %s namespace for pid %d" msgstr "Nieprawidłowa przestrzeń nazw %s dla PID %d" #: app/flatpak-builtins-enter.c:202 #, c-format msgid "Invalid %s namespace for self" msgstr "Nieprawidłowa przestrzeń nazw %s dla siebie" #: app/flatpak-builtins-enter.c:216 #, c-format msgid "Can't open %s namespace: %s" msgstr "Nie można otworzyć przestrzeni nazw %s: %s" #: app/flatpak-builtins-enter.c:226 msgid "entering not supported (need unprivileged user namespaces)" msgstr "" "przejście jest nieobsługiwane (wymaga nieuprawnionych przestrzeni nazw " "użytkownika)" #: app/flatpak-builtins-enter.c:227 #, c-format msgid "Can't enter %s namespace: %s" msgstr "Nie można przejść do przestrzeni nazw %s: %s" #: app/flatpak-builtins-enter.c:234 msgid "Can't chdir" msgstr "Nie można wykonać polecenia chdir" #: app/flatpak-builtins-enter.c:237 msgid "Can't chroot" msgstr "Nie można wykonać polecenia chroot" #: app/flatpak-builtins-enter.c:240 msgid "Can't switch gid" msgstr "Nie można przełączyć GID" #: app/flatpak-builtins-enter.c:243 msgid "Can't switch uid" msgstr "Nie można przełączyć UID" #: app/flatpak-builtins-history.c:49 msgid "Only show changes after TIME" msgstr "Wyświetla tylko zmiany po CZASIE" #: app/flatpak-builtins-history.c:49 app/flatpak-builtins-history.c:50 msgid "TIME" msgstr "CZAS" #: app/flatpak-builtins-history.c:50 msgid "Only show changes before TIME" msgstr "Wyświetla tylko zmiany przed CZASEM" #: app/flatpak-builtins-history.c:51 msgid "Show newest entries first" msgstr "Wyświetla najpierw najnowsze wpisy" #: app/flatpak-builtins-history.c:57 msgid "Time" msgstr "Czas" #: app/flatpak-builtins-history.c:57 msgid "Show when the change happened" msgstr "Wyświetla, kiedy zmiana się wydarzyła" #: app/flatpak-builtins-history.c:58 msgid "Change" msgstr "Zmiana" #: app/flatpak-builtins-history.c:58 msgid "Show the kind of change" msgstr "Wyświetla rodzaj zmiany" #: app/flatpak-builtins-history.c:59 app/flatpak-builtins-list.c:66 #: app/flatpak-builtins-remote-ls.c:72 app/flatpak-builtins-repo.c:333 msgid "Ref" msgstr "Odniesienie" #: app/flatpak-builtins-history.c:59 app/flatpak-builtins-list.c:66 #: app/flatpak-builtins-remote-ls.c:72 msgid "Show the ref" msgstr "Wyświetla odniesienie" #: app/flatpak-builtins-history.c:60 msgid "Show the application/runtime ID" msgstr "Wyświetla identyfikator programu/środowiska wykonawczego" #: app/flatpak-builtins-history.c:61 app/flatpak-builtins-list.c:62 #: app/flatpak-builtins-ps.c:51 app/flatpak-builtins-remote-ls.c:70 #: app/flatpak-cli-transaction.c:1364 msgid "Arch" msgstr "Architektura" #: app/flatpak-builtins-history.c:61 app/flatpak-builtins-list.c:62 #: app/flatpak-builtins-ps.c:51 app/flatpak-builtins-remote-ls.c:70 msgid "Show the architecture" msgstr "Wyświetla architekturę" #: app/flatpak-builtins-history.c:62 app/flatpak-builtins-list.c:61 #: app/flatpak-builtins-ps.c:52 app/flatpak-builtins-remote-ls.c:69 #: app/flatpak-builtins-search.c:46 app/flatpak-cli-transaction.c:1367 msgid "Branch" msgstr "Gałąź" #: app/flatpak-builtins-history.c:62 app/flatpak-builtins-list.c:61 #: app/flatpak-builtins-remote-ls.c:69 msgid "Show the branch" msgstr "Wyświetla gałąź" #: app/flatpak-builtins-history.c:63 app/flatpak-builtins-list.c:65 msgid "Installation" msgstr "Instalacja" #: app/flatpak-builtins-history.c:63 msgid "Show the affected installation" msgstr "Wyświetla instalację, której to dotyczy" #: app/flatpak-builtins-history.c:64 app/flatpak-cli-transaction.c:1381 msgid "Remote" msgstr "Repozytorium" #: app/flatpak-builtins-history.c:64 msgid "Show the remote" msgstr "Wyświetla repozytorium" #: app/flatpak-builtins-history.c:65 app/flatpak-builtins-ps.c:53 #: app/flatpak-builtins-remote-ls.c:73 msgid "Commit" msgstr "Zatwierdzenie" #: app/flatpak-builtins-history.c:65 msgid "Show the current commit" msgstr "Wyświetla obecne zatwierdzenie" #: app/flatpak-builtins-history.c:66 msgid "Old Commit" msgstr "Poprzednie zatwierdzenie" #: app/flatpak-builtins-history.c:66 msgid "Show the previous commit" msgstr "Wyświetla poprzednie zatwierdzenie" #: app/flatpak-builtins-history.c:67 msgid "Show the remote URL" msgstr "Wyświetla adres URL repozytorium" #: app/flatpak-builtins-history.c:68 app/flatpak-cli-transaction.c:685 msgid "User" msgstr "Użytkownik" #: app/flatpak-builtins-history.c:68 msgid "Show the user doing the change" msgstr "Wyświetla użytkownika wprowadzającego zmianę" #: app/flatpak-builtins-history.c:69 msgid "Tool" msgstr "Narzędzie" #: app/flatpak-builtins-history.c:69 msgid "Show the tool that was used" msgstr "Wyświetla użyte narzędzie" #: app/flatpak-builtins-history.c:70 app/flatpak-builtins-list.c:60 #: app/flatpak-builtins-remote-ls.c:68 app/flatpak-builtins-search.c:45 msgid "Version" msgstr "Wersja" #: app/flatpak-builtins-history.c:70 msgid "Show the Flatpak version" msgstr "Wyświetla wersję Flatpak" #: app/flatpak-builtins-history.c:89 #, c-format msgid "Failed to get journal data (%s): %s" msgstr "Uzyskanie danych dziennika się nie powiodło (%s): %s" #: app/flatpak-builtins-history.c:144 #, c-format msgid "Failed to open journal: %s" msgstr "Otwarcie dziennika się nie powiodło: %s" #: app/flatpak-builtins-history.c:151 #, c-format msgid "Failed to add match to journal: %s" msgstr "Dodanie wyniku do dziennika się nie powiodło: %s" #: app/flatpak-builtins-history.c:469 msgid " - Show history" msgstr " — Wyświetla historię" #: app/flatpak-builtins-history.c:488 #, c-format msgid "Failed to parse the --since option" msgstr "Przetworzenie opcji --since się nie powiodło" #: app/flatpak-builtins-history.c:499 #, c-format msgid "Failed to parse the --until option" msgstr "Przetworzenie opcji --until się nie powiodło" #: app/flatpak-builtins-info.c:56 msgid "Show user installations" msgstr "Wyświetla instalacje użytkownika" #: app/flatpak-builtins-info.c:57 msgid "Show system-wide installations" msgstr "Wyświetla instalacje systemowe" #: app/flatpak-builtins-info.c:58 msgid "Show specific system-wide installations" msgstr "Wyświetla podane instalacje systemowe" #: app/flatpak-builtins-info.c:59 app/flatpak-builtins-remote-info.c:58 msgid "Show ref" msgstr "Wyświetla odniesienie" #: app/flatpak-builtins-info.c:60 app/flatpak-builtins-remote-info.c:59 msgid "Show commit" msgstr "Wyświetla zatwierdzenie" #: app/flatpak-builtins-info.c:61 msgid "Show origin" msgstr "Wyświetla pochodzenie" #: app/flatpak-builtins-info.c:62 msgid "Show size" msgstr "Wyświetla rozmiar" #: app/flatpak-builtins-info.c:63 app/flatpak-builtins-remote-info.c:61 msgid "Show metadata" msgstr "Wyświetla metadane" #: app/flatpak-builtins-info.c:64 app/flatpak-builtins-remote-info.c:62 msgid "Show runtime" msgstr "Wyświetla środowisko wykonawcze" #: app/flatpak-builtins-info.c:65 app/flatpak-builtins-remote-info.c:63 msgid "Show sdk" msgstr "Wyświetla środowisko programistyczne" #: app/flatpak-builtins-info.c:66 msgid "Show permissions" msgstr "Wyświetla uprawnienia" #: app/flatpak-builtins-info.c:67 msgid "Query file access" msgstr "Odpytuje dostęp do plików" #: app/flatpak-builtins-info.c:67 app/flatpak-builtins-install.c:80 #: app/flatpak-builtins-install.c:86 app/flatpak-builtins-run.c:90 #: app/flatpak-builtins-run.c:91 app/flatpak-builtins-update.c:67 #: app/flatpak-builtins-update.c:71 msgid "PATH" msgstr "ŚCIEŻKA" #: app/flatpak-builtins-info.c:68 msgid "Show extensions" msgstr "Wyświetla rozszerzenia" #: app/flatpak-builtins-info.c:69 msgid "Show location" msgstr "Wyświetla położenie" #: app/flatpak-builtins-info.c:116 msgid "NAME [BRANCH] - Get info about an installed app or runtime" msgstr "" "NAZWA [GAŁĄŹ] — pobiera informacje o zainstalowanym programie lub środowisku " "wykonawczym" #: app/flatpak-builtins-info.c:123 app/flatpak-builtins-remote-add.c:311 #: app/flatpak-builtins-remote-delete.c:63 msgid "NAME must be specified" msgstr "Należy podać NAZWĘ" #: app/flatpak-builtins-info.c:196 msgid "ref not present in origin" msgstr "odniesienia nie ma w pochodzeniu" #: app/flatpak-builtins-info.c:211 app/flatpak-builtins-remote-info.c:216 #, c-format msgid "Warning: Commit has no flatpak metadata\n" msgstr "Ostrzeżenie: zatwierdzenie nie ma metadanych Flatpak\n" #: app/flatpak-builtins-info.c:217 app/flatpak-builtins-info.c:259 #: app/flatpak-builtins-info.c:455 app/flatpak-builtins-info.c:513 #: app/flatpak-builtins-remote-info.c:235 #: app/flatpak-builtins-remote-info.c:270 msgid "ID:" msgstr "Identyfikator:" #: app/flatpak-builtins-info.c:218 app/flatpak-builtins-info.c:260 #: app/flatpak-builtins-remote-info.c:236 #: app/flatpak-builtins-remote-info.c:271 msgid "Ref:" msgstr "Odniesienie:" #: app/flatpak-builtins-info.c:219 app/flatpak-builtins-info.c:261 #: app/flatpak-builtins-remote-info.c:237 #: app/flatpak-builtins-remote-info.c:272 msgid "Arch:" msgstr "Architektura:" #: app/flatpak-builtins-info.c:220 app/flatpak-builtins-info.c:262 #: app/flatpak-builtins-remote-info.c:238 #: app/flatpak-builtins-remote-info.c:273 msgid "Branch:" msgstr "Gałąź:" #: app/flatpak-builtins-info.c:222 app/flatpak-builtins-info.c:264 #: app/flatpak-builtins-remote-info.c:240 #: app/flatpak-builtins-remote-info.c:275 msgid "Version:" msgstr "Wersja:" #: app/flatpak-builtins-info.c:224 app/flatpak-builtins-info.c:266 #: app/flatpak-builtins-remote-info.c:242 #: app/flatpak-builtins-remote-info.c:277 msgid "License:" msgstr "Licencja:" #: app/flatpak-builtins-info.c:226 app/flatpak-builtins-info.c:269 #: app/flatpak-builtins-remote-info.c:244 #: app/flatpak-builtins-remote-info.c:279 msgid "Collection:" msgstr "Kolekcja:" #: app/flatpak-builtins-info.c:227 app/flatpak-builtins-info.c:270 #: app/flatpak-builtins-info.c:458 app/flatpak-builtins-info.c:516 msgid "Installation:" msgstr "Instalacja:" #: app/flatpak-builtins-info.c:228 app/flatpak-builtins-info.c:271 #: app/flatpak-builtins-info.c:459 app/flatpak-builtins-info.c:517 #: app/flatpak-builtins-remote-info.c:248 #: app/flatpak-builtins-remote-info.c:283 msgid "Installed:" msgstr "Zainstalowano:" #: app/flatpak-builtins-info.c:231 app/flatpak-builtins-info.c:279 #: app/flatpak-builtins-remote-info.c:251 #: app/flatpak-builtins-remote-info.c:287 msgid "Runtime:" msgstr "Środowisko wykonawcze:" #: app/flatpak-builtins-info.c:232 app/flatpak-builtins-info.c:288 #: app/flatpak-builtins-remote-info.c:252 #: app/flatpak-builtins-remote-info.c:292 msgid "Sdk:" msgstr "Środowisko programistyczne:" #: app/flatpak-builtins-info.c:235 app/flatpak-builtins-info.c:313 #: app/flatpak-builtins-remote-info.c:255 #: app/flatpak-builtins-remote-info.c:318 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: app/flatpak-builtins-info.c:237 app/flatpak-builtins-info.c:311 #: app/flatpak-builtins-remote-info.c:257 #: app/flatpak-builtins-remote-info.c:316 msgid "Subject:" msgstr "Temat:" #: app/flatpak-builtins-info.c:240 app/flatpak-builtins-info.c:295 msgid "Active commit:" msgstr "Aktywne zatwierdzenie:" #: app/flatpak-builtins-info.c:241 app/flatpak-builtins-info.c:298 msgid "Latest commit:" msgstr "Najnowsze zatwierdzenie:" #: app/flatpak-builtins-info.c:244 app/flatpak-builtins-info.c:303 #: app/flatpak-builtins-info.c:457 app/flatpak-builtins-info.c:515 #: app/flatpak-builtins-remote-info.c:258 #: app/flatpak-builtins-remote-info.c:297 msgid "Commit:" msgstr "Zatwierdzenie:" #: app/flatpak-builtins-info.c:246 app/flatpak-builtins-info.c:308 #: app/flatpak-builtins-remote-info.c:260 #: app/flatpak-builtins-remote-info.c:302 msgid "Parent:" msgstr "Element nadrzędny:" #: app/flatpak-builtins-info.c:248 app/flatpak-builtins-info.c:321 msgid "Alt-id:" msgstr "Alternatywny identyfikator:" #: app/flatpak-builtins-info.c:250 app/flatpak-builtins-info.c:325 #: app/flatpak-builtins-remote-info.c:262 #: app/flatpak-builtins-remote-info.c:307 msgid "End-of-life:" msgstr "Niewspierane:" #: app/flatpak-builtins-info.c:252 app/flatpak-builtins-info.c:330 #: app/flatpak-builtins-remote-info.c:264 #: app/flatpak-builtins-remote-info.c:312 msgid "End-of-life-rebase:" msgstr "Niewspierane-rebase:" #: app/flatpak-builtins-info.c:254 app/flatpak-builtins-info.c:317 msgid "Subdirectories:" msgstr "Podkatalogi:" #: app/flatpak-builtins-info.c:255 app/flatpak-builtins-info.c:454 #: app/flatpak-builtins-info.c:512 msgid "Extension:" msgstr "Rozszerzenie:" #: app/flatpak-builtins-info.c:267 app/flatpak-builtins-info.c:456 #: app/flatpak-builtins-info.c:514 msgid "Origin:" msgstr "Pochodzenie:" #: app/flatpak-builtins-info.c:460 app/flatpak-builtins-info.c:522 msgid "Subpaths:" msgstr "Podścieżki:" #: app/flatpak-builtins-info.c:478 msgid "unmaintained" msgstr "niewspierane" #: app/flatpak-builtins-info.c:480 app/flatpak-builtins-info.c:482 msgid "unknown" msgstr "nieznane" #: app/flatpak-builtins-install.c:67 msgid "Don't pull, only install from local cache" msgstr "Bez pobierania, tylko instaluje z lokalnej pamięci podręcznej" #: app/flatpak-builtins-install.c:68 app/flatpak-builtins-update.c:60 msgid "Don't deploy, only download to local cache" msgstr "Bez wdrażania, tylko pobiera do lokalnej pamięci podręcznej" #: app/flatpak-builtins-install.c:69 msgid "Don't install related refs" msgstr "Bez instalowania powiązanych odniesień" #: app/flatpak-builtins-install.c:70 app/flatpak-builtins-update.c:62 msgid "Don't verify/install runtime dependencies" msgstr "Bez sprawdzania poprawności/instalowania zależności wykonawczych" #: app/flatpak-builtins-install.c:71 msgid "Don't automatically pin explicit installs" msgstr "Bez automatycznego przypinania instalacji przez użytkownika" #: app/flatpak-builtins-install.c:72 app/flatpak-builtins-update.c:63 msgid "Don't use static deltas" msgstr "Bez używania statycznych delt" #: app/flatpak-builtins-install.c:75 msgid "Additionally install the SDK used to build the given refs" msgstr "" "Dodatkowo instaluje środowisko programistyczne użyte do zbudowania podanych " "odniesień" #: app/flatpak-builtins-install.c:76 msgid "" "Additionally install the debug info for the given refs and their dependencies" msgstr "" "Dodatkowo instaluje informacje debugowania dla podanych odniesień i ich " "zależności" #: app/flatpak-builtins-install.c:77 msgid "Assume LOCATION is a .flatpak single-file bundle" msgstr "Przyjmuje, że POŁOŻENIE to jednoplikowy pakiet .flatpak" #: app/flatpak-builtins-install.c:78 msgid "Assume LOCATION is a .flatpakref application description" msgstr "Przyjmuje, że POŁOŻENIE to opis programu .flatpakref" #: app/flatpak-builtins-install.c:79 msgid "Check bundle signatures with GPG key from FILE (- for stdin)" msgstr "" "Sprawdza podpisy pakietów za pomocą klucza GPG z PLIKU (- dla standardowego " "wejścia)" #: app/flatpak-builtins-install.c:80 msgid "Only install this subpath" msgstr "Instaluje tylko tę podścieżkę" #: app/flatpak-builtins-install.c:81 app/flatpak-builtins-uninstall.c:63 #: app/flatpak-builtins-update.c:68 msgid "Automatically answer yes for all questions" msgstr "Automatycznie odpowiada tak na wszystkie pytania" #: app/flatpak-builtins-install.c:82 msgid "Uninstall first if already installed" msgstr "Należy najpierw odinstalować, jeśli jest już zainstalowane" #: app/flatpak-builtins-install.c:83 app/flatpak-builtins-uninstall.c:64 #: app/flatpak-builtins-update.c:69 msgid "Produce minimal output and don't ask questions" msgstr "Wyświetla minimum informacji i nie zadaje pytań" #: app/flatpak-builtins-install.c:84 msgid "Update install if already installed" msgstr "Aktualizuje instalację, jeśli jest już zainstalowane" #. Translators: A sideload is when you install from a local USB drive rather than the Internet. #: app/flatpak-builtins-install.c:86 app/flatpak-builtins-update.c:71 msgid "Use this local repo for sideloads" msgstr "Używa tego lokalnego repozytorium do wczytywania bocznego" #: app/flatpak-builtins-install.c:145 msgid "Bundle filename must be specified" msgstr "Należy podać nazwę pliku pakietu" #: app/flatpak-builtins-install.c:155 msgid "Remote bundles are not supported" msgstr "Zdalne pakiety nie są obsługiwane" #: app/flatpak-builtins-install.c:214 msgid "Filename or uri must be specified" msgstr "Należy podać nazwę pliku lub adres URI" #: app/flatpak-builtins-install.c:296 msgid "[LOCATION/REMOTE] [REF…] - Install applications or runtimes" msgstr "" "[POŁOŻENIE/REPOZYTORIUM] [ODNIESIENIE…] — instaluje programy lub środowiska " "wykonawcze" #: app/flatpak-builtins-install.c:322 msgid "At least one REF must be specified" msgstr "Należy podać co najmniej jedno ODNIESIENIE" #: app/flatpak-builtins-install.c:336 #, c-format msgid "Looking for matches…\n" msgstr "Wyszukiwanie wyników…\n" #: app/flatpak-builtins-install.c:457 #, c-format msgid "No remote refs found for ‘%s’" msgstr "Nie odnaleziono zdalnych odniesień dla „%s”" #: app/flatpak-builtins-install.c:533 app/flatpak-builtins-uninstall.c:405 #: common/flatpak-ref-utils.c:687 common/flatpak-ref-utils.c:1593 #, c-format msgid "Invalid branch %s: %s" msgstr "Nieprawidłowa gałąź %s: %s" #: app/flatpak-builtins-install.c:566 #, c-format msgid "Nothing matches %s in local repository for remote %s" msgstr "Nic nie pasuje do %s w lokalnym repozytorium dla %s" #: app/flatpak-builtins-install.c:568 #, c-format msgid "Nothing matches %s in remote %s" msgstr "Nic nie pasuje do %s w repozytorium %s" #: app/flatpak-builtins-install.c:589 #, c-format msgid "Skipping: %s\n" msgstr "Pomijanie: %s\n" #: app/flatpak-builtins-kill.c:68 #, c-format msgid "%s is not running" msgstr "%s nie jest uruchomione" #: app/flatpak-builtins-kill.c:82 msgid "INSTANCE - Stop a running application" msgstr "WYSTĄPIENIE — zatrzymuje uruchomiony program" #: app/flatpak-builtins-kill.c:90 app/flatpak-builtins-ps.c:254 msgid "Extra arguments given" msgstr "Podano dodatkowe parametry" #: app/flatpak-builtins-kill.c:96 msgid "Must specify the app to kill" msgstr "Należy podać program do zatrzymania" #: app/flatpak-builtins-list.c:46 msgid "Show extra information" msgstr "Wyświetla dodatkowe informacje" #: app/flatpak-builtins-list.c:47 msgid "List installed runtimes" msgstr "Wyświetla listę zainstalowanych środowisk wykonawczych" #: app/flatpak-builtins-list.c:48 msgid "List installed applications" msgstr "Wyświetla listę zainstalowanych programów" #: app/flatpak-builtins-list.c:49 msgid "Arch to show" msgstr "Wyświetlana architektura" #: app/flatpak-builtins-list.c:50 app/flatpak-builtins-remote-ls.c:55 msgid "List all refs (including locale/debug)" msgstr "Wyświetla listę wszystkich odniesień (także lokalizacji/debugowania)" #: app/flatpak-builtins-list.c:51 app/flatpak-builtins-remote-ls.c:56 msgid "List all applications using RUNTIME" msgstr "" "Wyświetla listę wszystkich programów używających ŚRODOWISKA-WYKONAWCZEGO" #: app/flatpak-builtins-list.c:57 app/flatpak-builtins-remote-list.c:49 #: app/flatpak-builtins-remote-ls.c:65 app/flatpak-builtins-search.c:42 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: app/flatpak-builtins-list.c:57 app/flatpak-builtins-remote-list.c:49 #: app/flatpak-builtins-remote-ls.c:65 app/flatpak-builtins-search.c:42 msgid "Show the name" msgstr "Wyświetla nazwę" #: app/flatpak-builtins-list.c:58 app/flatpak-builtins-remote-list.c:58 #: app/flatpak-builtins-remote-ls.c:66 app/flatpak-builtins-search.c:43 msgid "Description" msgstr "Opis" #: app/flatpak-builtins-list.c:58 app/flatpak-builtins-remote-ls.c:66 #: app/flatpak-builtins-search.c:43 msgid "Show the description" msgstr "Wyświetla opis" #: app/flatpak-builtins-list.c:59 app/flatpak-builtins-remote-ls.c:67 #: app/flatpak-builtins-search.c:44 msgid "Application ID" msgstr "Identyfikator programu" #: app/flatpak-builtins-list.c:59 app/flatpak-builtins-ps.c:50 #: app/flatpak-builtins-remote-ls.c:67 app/flatpak-builtins-search.c:44 msgid "Show the application ID" msgstr "Wyświetla identyfikator programu" #: app/flatpak-builtins-list.c:60 app/flatpak-builtins-remote-ls.c:68 #: app/flatpak-builtins-search.c:45 msgid "Show the version" msgstr "Wyświetla wersję" #: app/flatpak-builtins-list.c:63 app/flatpak-builtins-ps.c:54 #: app/flatpak-builtins-remote-ls.c:74 msgid "Runtime" msgstr "Środowisko wykonawcze" #: app/flatpak-builtins-list.c:63 msgid "Show the used runtime" msgstr "Wyświetla używane środowisko wykonawcze" #: app/flatpak-builtins-list.c:64 app/flatpak-builtins-remote-ls.c:71 msgid "Show the origin remote" msgstr "Wyświetla repozytorium pochodzenia" #: app/flatpak-builtins-list.c:65 msgid "Show the installation" msgstr "Wyświetla instalację" #: app/flatpak-builtins-list.c:67 msgid "Active commit" msgstr "Aktywne zatwierdzenie" #: app/flatpak-builtins-list.c:67 app/flatpak-builtins-remote-ls.c:73 msgid "Show the active commit" msgstr "Wyświetla aktywne zatwierdzenie" #: app/flatpak-builtins-list.c:68 msgid "Latest commit" msgstr "Najnowsze zatwierdzenie" #: app/flatpak-builtins-list.c:68 msgid "Show the latest commit" msgstr "Wyświetla najnowsze zatwierdzenie" #: app/flatpak-builtins-list.c:69 app/flatpak-builtins-remote-ls.c:75 msgid "Installed size" msgstr "Rozmiar po instalacji" #: app/flatpak-builtins-list.c:69 app/flatpak-builtins-remote-ls.c:75 msgid "Show the installed size" msgstr "Wyświetla rozmiar po instalacji" #: app/flatpak-builtins-list.c:70 app/flatpak-builtins-remote-list.c:56 #: app/flatpak-builtins-remote-ls.c:77 app/flatpak-builtins-repo.c:337 msgid "Options" msgstr "Opcje" #: app/flatpak-builtins-list.c:70 app/flatpak-builtins-remote-list.c:56 #: app/flatpak-builtins-remote-ls.c:77 msgid "Show options" msgstr "Wyświetla opcje" #: app/flatpak-builtins-list.c:178 #, c-format msgid "Unable to load details of %s: %s" msgstr "Nie można wczytać szczegółów %s: %s" #: app/flatpak-builtins-list.c:188 #, c-format msgid "Unable to inspect current version of %s: %s" msgstr "Nie można zbadać obecnej wersji %s: %s" #: app/flatpak-builtins-list.c:406 msgid " - List installed apps and/or runtimes" msgstr "" " — wyświetla listę zainstalowanych programów lub środowisk wykonawczych" #: app/flatpak-builtins-make-current.c:38 msgid "Arch to make current for" msgstr "Architektura ustawiania na bieżącą" #: app/flatpak-builtins-make-current.c:58 msgid "APP BRANCH - Make branch of application current" msgstr "PROGRAM GAŁĄŹ — ustawia gałąź programu jako bieżącą" #: app/flatpak-builtins-make-current.c:69 app/flatpak-builtins-run.c:158 msgid "APP must be specified" msgstr "Należy podać PROGRAM" #: app/flatpak-builtins-make-current.c:84 msgid "BRANCH must be specified" msgstr "Należy podać GAŁĄŹ" #: app/flatpak-builtins-make-current.c:97 #, c-format msgid "App %s branch %s is not installed" msgstr "Nie zainstalowano programu %s, gałęzi %s" #: app/flatpak-builtins-mask.c:42 msgid "Remove matching masks" msgstr "Usuwa pasujące maski" #: app/flatpak-builtins-mask.c:54 msgid "" "[PATTERN…] - disable updates and automatic installation matching patterns" msgstr "" "[WZÓR…] — wyłącza aktualizacje i automatyczną instalację pasujących wzorów" #: app/flatpak-builtins-mask.c:73 #, c-format msgid "No masked patterns\n" msgstr "Brak zamaskowanych wzorów\n" #: app/flatpak-builtins-mask.c:78 #, c-format msgid "Masked patterns:\n" msgstr "Zamaskowane wzory:\n" #: app/flatpak-builtins-override.c:42 msgid "Remove existing overrides" msgstr "Usuwa istniejące zastępniki" #: app/flatpak-builtins-override.c:43 msgid "Show existing overrides" msgstr "Wyświetla istniejące zastępniki" #: app/flatpak-builtins-override.c:59 msgid "[APP] - Override settings [for application]" msgstr "[PROGRAM] — zastępuje ustawienia [programu]" #: app/flatpak-builtins-permission-list.c:138 msgid "[TABLE] [ID] - List permissions" msgstr "[TABLICA] [IDENTYFIKATOR] — wyświetla listę uprawnień" #: app/flatpak-builtins-permission-list.c:174 #: app/flatpak-builtins-permission-show.c:139 msgid "Table" msgstr "Tablica" #: app/flatpak-builtins-permission-list.c:175 #: app/flatpak-builtins-permission-show.c:140 msgid "Object" msgstr "Obiekt" #: app/flatpak-builtins-permission-list.c:176 #: app/flatpak-builtins-permission-show.c:141 msgid "App" msgstr "Program" #: app/flatpak-builtins-permission-list.c:178 #: app/flatpak-builtins-permission-show.c:143 msgid "Data" msgstr "Dane" #: app/flatpak-builtins-permission-remove.c:120 msgid "TABLE ID [APP_ID] - Remove item from permission store" msgstr "" "TABLICA IDENTYFIKATOR [IDENTYFIKATOR_PROGRAMU] — usuwa element " "z przechowalni uprawnień" #: app/flatpak-builtins-permission-remove.c:129 #: app/flatpak-builtins-permission-set.c:120 msgid "Too few arguments" msgstr "Za mało parametrów" #: app/flatpak-builtins-permission-reset.c:43 msgid "Reset all permissions" msgstr "Przywraca wszystkie uprawnienia" #: app/flatpak-builtins-permission-reset.c:137 msgid "APP_ID - Reset permissions for an app" msgstr "IDENTYFIKATOR_PROGRAMU — przywraca uprawnienia programowi" #: app/flatpak-builtins-permission-reset.c:146 #: app/flatpak-builtins-permission-show.c:121 msgid "Wrong number of arguments" msgstr "Błędna liczba parametrów" #: app/flatpak-builtins-permission-set.c:42 msgid "Associate DATA with the entry" msgstr "Kojarzy DANE z wpisem" #: app/flatpak-builtins-permission-set.c:42 msgid "DATA" msgstr "DANE" #: app/flatpak-builtins-permission-set.c:111 msgid "TABLE ID APP_ID [PERMISSION...] - Set permissions" msgstr "" "TABLICA IDENTYFIKATOR IDENTYFIKATOR_PROGRAMU [UPRAWNIENIE…] — ustawia " "uprawnienia" #: app/flatpak-builtins-permission-set.c:132 #, c-format msgid "Failed to parse '%s' as GVariant: " msgstr "Przetworzenie „%s” jako GVariant się nie powiodło: " #: app/flatpak-builtins-permission-show.c:112 msgid "APP_ID - Show permissions for an app" msgstr "IDENTYFIKATOR_PROGRAMU — wyświetla uprawnienia programu" #: app/flatpak-builtins-pin.c:44 msgid "Remove matching pins" msgstr "Usuwa pasujące przypięcia" #: app/flatpak-builtins-pin.c:56 msgid "[PATTERN…] - disable automatic removal of runtimes matching patterns" msgstr "" "[WZÓR…] — wyłącza automatyczne usuwanie środowisk wykonawczych pasujących do " "wzorów" #: app/flatpak-builtins-pin.c:75 #, c-format msgid "No pinned patterns\n" msgstr "Brak przypiętych wzorów\n" #: app/flatpak-builtins-pin.c:80 #, c-format msgid "Pinned patterns:\n" msgstr "Przypięte wzory:\n" #: app/flatpak-builtins-ps.c:47 msgid "Instance" msgstr "Wystąpienie" #: app/flatpak-builtins-ps.c:47 msgid "Show the instance ID" msgstr "Wyświetla identyfikator wystąpienia" #: app/flatpak-builtins-ps.c:48 app/flatpak-builtins-run.c:86 msgid "PID" msgstr "PID" #: app/flatpak-builtins-ps.c:48 msgid "Show the PID of the wrapper process" msgstr "Wyświetla PID procesu zawijającego" #: app/flatpak-builtins-ps.c:49 msgid "Child-PID" msgstr "PID elementu potomnego" #: app/flatpak-builtins-ps.c:49 msgid "Show the PID of the sandbox process" msgstr "Wyświetla PID procesu piaskownicy" #: app/flatpak-builtins-ps.c:52 app/flatpak-builtins-search.c:46 msgid "Show the application branch" msgstr "Wyświetla gałąź programu" #: app/flatpak-builtins-ps.c:53 msgid "Show the application commit" msgstr "Wyświetla zatwierdzenie programu" #: app/flatpak-builtins-ps.c:54 msgid "Show the runtime ID" msgstr "Wyświetla identyfikator środowiska wykonawczego" #: app/flatpak-builtins-ps.c:55 msgid "R.-Branch" msgstr "Gałąź-Śr." #: app/flatpak-builtins-ps.c:55 msgid "Show the runtime branch" msgstr "Wyświetla gałąź środowiska wykonawczego" #: app/flatpak-builtins-ps.c:56 msgid "R.-Commit" msgstr "Zatwierdzenie-Śr." #: app/flatpak-builtins-ps.c:56 msgid "Show the runtime commit" msgstr "Wyświetla zatwierdzenie środowiska wykonawczego" #: app/flatpak-builtins-ps.c:57 msgid "Active" msgstr "Aktywne" #: app/flatpak-builtins-ps.c:57 msgid "Show whether the app is active" msgstr "Wyświetla, czy program jest aktywny" #: app/flatpak-builtins-ps.c:58 msgid "Background" msgstr "W tle" #: app/flatpak-builtins-ps.c:58 msgid "Show whether the app is background" msgstr "Wyświetla, czy program jest w tle" #: app/flatpak-builtins-ps.c:244 msgid " - Enumerate running sandboxes" msgstr " — wylicza działające piaskownice" #: app/flatpak-builtins-remote-add.c:64 msgid "Do nothing if the provided remote exists" msgstr "Nie robi nic, jeśli podane repozytorium istnieje" #: app/flatpak-builtins-remote-add.c:65 msgid "LOCATION specifies a configuration file, not the repo location" msgstr "POŁOŻENIE podaje plik konfiguracji, nie położenie repozytorium" #: app/flatpak-builtins-remote-add.c:70 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:77 msgid "Disable GPG verification" msgstr "Wyłącza sprawdzanie poprawności GPG" #: app/flatpak-builtins-remote-add.c:71 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:78 msgid "Mark the remote as don't enumerate" msgstr "Oznacza repozytorium jako niewyliczeniowe" #: app/flatpak-builtins-remote-add.c:72 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:79 msgid "Mark the remote as don't use for deps" msgstr "Oznacza repozytorium jako nieużywane dla zależności" #: app/flatpak-builtins-remote-add.c:73 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:80 msgid "Set priority (default 1, higher is more prioritized)" msgstr "Ustawia priorytet (domyślnie 1, wyższy numer to wyższy priorytet)" #: app/flatpak-builtins-remote-add.c:73 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:80 msgid "PRIORITY" msgstr "PRIORYTET" #: app/flatpak-builtins-remote-add.c:74 msgid "The named subset to use for this remote" msgstr "Nazwany podzbiór używany dla tego repozytorium" #: app/flatpak-builtins-remote-add.c:74 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:70 msgid "SUBSET" msgstr "PODZBIÓR" #: app/flatpak-builtins-remote-add.c:75 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:81 msgid "A nice name to use for this remote" msgstr "Czytelna nazwa tego repozytorium" #: app/flatpak-builtins-remote-add.c:76 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:82 msgid "A one-line comment for this remote" msgstr "Jednowierszowy komentarz dla tego repozytorium" #: app/flatpak-builtins-remote-add.c:77 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:83 msgid "A full-paragraph description for this remote" msgstr "Akapit opisu dla tego repozytorium" #: app/flatpak-builtins-remote-add.c:78 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:84 msgid "URL for a website for this remote" msgstr "Adres URL strony dla tego repozytorium" #: app/flatpak-builtins-remote-add.c:79 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:85 msgid "URL for an icon for this remote" msgstr "Adres URL ikony dla tego repozytorium" #: app/flatpak-builtins-remote-add.c:80 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:86 msgid "Default branch to use for this remote" msgstr "Domyślna gałąź używana dla tego repozytorium" #: app/flatpak-builtins-remote-add.c:82 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:88 msgid "Import GPG key from FILE (- for stdin)" msgstr "Importuje klucz GPG z PLIKU (- dla standardowego wejścia)" #: app/flatpak-builtins-remote-add.c:83 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:90 msgid "Set path to local filter FILE" msgstr "Ustawia ścieżkę do PLIKU lokalnego filtru" #: app/flatpak-builtins-remote-add.c:84 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:91 msgid "Disable the remote" msgstr "Wyłącza repozytorium" #: app/flatpak-builtins-remote-add.c:85 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:92 msgid "Name of authenticator" msgstr "Nazwa programu uwierzytelniającego" #: app/flatpak-builtins-remote-add.c:87 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:94 msgid "Autoinstall authenticator" msgstr "Automatycznie instaluje program uwierzytelniający" #: app/flatpak-builtins-remote-add.c:88 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:95 msgid "Don't autoinstall authenticator" msgstr "Bez automatycznego instalowania programu uwierzytelniającego" #: app/flatpak-builtins-remote-add.c:89 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:97 msgid "Don't follow the redirect set in the summary file" msgstr "Bez podążania za przekierowaniem ustawionym w pliku podsumowania" #: app/flatpak-builtins-remote-add.c:255 app/flatpak-builtins-remote-add.c:262 #, c-format msgid "Can't load uri %s: %s\n" msgstr "Nie można wczytać adresu URI %s: %s\n" #: app/flatpak-builtins-remote-add.c:270 common/flatpak-dir.c:3968 #, c-format msgid "Can't load file %s: %s\n" msgstr "Nie można wczytać pliku %s: %s\n" #: app/flatpak-builtins-remote-add.c:298 msgid "NAME LOCATION - Add a remote repository" msgstr "NAZWA POŁOŻENIE — dodaje zdalne repozytorium" #: app/flatpak-builtins-remote-add.c:325 msgid "GPG verification is required if collections are enabled" msgstr "Sprawdzanie poprawności GPG jest wymagane, jeśli kolekcje są włączone" #: app/flatpak-builtins-remote-add.c:387 #, c-format msgid "Remote %s already exists" msgstr "Repozytorium %s już istnieje" #: app/flatpak-builtins-remote-add.c:399 #: app/flatpak-builtins-remote-modify.c:332 #, c-format msgid "Invalid authenticator name %s" msgstr "Nieprawidłowa nazwa programu uwierzytelniającego %s" #: app/flatpak-builtins-remote-add.c:416 #, c-format msgid "Warning: Could not update extra metadata for '%s': %s\n" msgstr "" "Ostrzeżenie: nie można zaktualizować dodatkowych metadanych dla „%s”: %s\n" #: app/flatpak-builtins-remote-delete.c:39 msgid "Remove remote even if in use" msgstr "Usuwa repozytorium nawet, jeśli jest używane" #: app/flatpak-builtins-remote-delete.c:53 msgid "NAME - Delete a remote repository" msgstr "NAZWA — usuwa zdalne repozytorium" #: app/flatpak-builtins-remote-delete.c:100 #, c-format msgid "The following refs are installed from remote '%s':" msgstr "Te odniesienia są zainstalowane z repozytorium „%s”:" #: app/flatpak-builtins-remote-delete.c:101 msgid "Remove them?" msgstr "Usunąć je?" #: app/flatpak-builtins-remote-delete.c:103 #, c-format msgid "Can't remove remote '%s' with installed refs" msgstr "Nie można usunąć repozytorium „%s” z zainstalowanymi odniesieniami" #: app/flatpak-builtins-remote-info.c:54 msgid "Commit to show info for" msgstr "Zatwierdzenie, dla którego wyświetlić informacje" #: app/flatpak-builtins-remote-info.c:57 msgid "Display log" msgstr "Wyświetla dziennik" #: app/flatpak-builtins-remote-info.c:60 msgid "Show parent" msgstr "Wyświetla element nadrzędny" #: app/flatpak-builtins-remote-info.c:64 app/flatpak-builtins-remote-ls.c:58 msgid "Use local caches even if they are stale" msgstr "Używa lokalnych pamięci podręcznych, nawet jeśli są przeterminowane" #. Translators: A sideload is when you install from a local USB drive rather than the Internet. #: app/flatpak-builtins-remote-info.c:66 app/flatpak-builtins-remote-ls.c:60 msgid "Only list refs available as sideloads" msgstr "Wyświetla tylko odniesienia dostępne jako wczytywanie boczne" #: app/flatpak-builtins-remote-info.c:113 msgid "" " REMOTE REF - Show information about an application or runtime in a remote" msgstr "" " REPOZYTORIUM ODNIESIENIE — wyświetla informacje o programie lub środowisku " "wykonawczym w repozytorium" #: app/flatpak-builtins-remote-info.c:124 msgid "REMOTE and REF must be specified" msgstr "Należy podać REPOZYTORIUM i ODNIESIENIE" #: app/flatpak-builtins-remote-info.c:246 #: app/flatpak-builtins-remote-info.c:281 msgid "Download:" msgstr "Pobieranie:" #: app/flatpak-builtins-remote-info.c:266 #: app/flatpak-builtins-remote-info.c:324 msgid "History:" msgstr "Historia:" #: app/flatpak-builtins-remote-info.c:347 msgid " Commit:" msgstr " Zatwierdzenie:" #: app/flatpak-builtins-remote-info.c:348 msgid " Subject:" msgstr " Temat:" #: app/flatpak-builtins-remote-info.c:349 msgid " Date:" msgstr " Data:" #: app/flatpak-builtins-remote-info.c:382 #, c-format msgid "Warning: Commit %s has no flatpak metadata\n" msgstr "Ostrzeżenie: zatwierdzenie %s nie ma metadanych Flatpak\n" #: app/flatpak-builtins-remote-list.c:42 msgid "Show remote details" msgstr "Wyświetla informacje o repozytorium" #: app/flatpak-builtins-remote-list.c:43 msgid "Show disabled remotes" msgstr "Wyświetla wyłączone repozytoria" #: app/flatpak-builtins-remote-list.c:50 msgid "Title" msgstr "Tytuł" #: app/flatpak-builtins-remote-list.c:50 msgid "Show the title" msgstr "Wyświetla tytuł" #: app/flatpak-builtins-remote-list.c:51 msgid "Show the URL" msgstr "Wyświetla adres URL" #: app/flatpak-builtins-remote-list.c:52 msgid "Show the collection ID" msgstr "Wyświetla identyfikator kolekcji" #: app/flatpak-builtins-remote-list.c:53 app/flatpak-builtins-repo.c:389 msgid "Subset" msgstr "Podzbiór" #: app/flatpak-builtins-remote-list.c:53 msgid "Show the subset" msgstr "Wyświetla podzbiór" #: app/flatpak-builtins-remote-list.c:54 msgid "Filter" msgstr "Filtr" #: app/flatpak-builtins-remote-list.c:54 msgid "Show filter file" msgstr "Wyświetla plik filtra" #: app/flatpak-builtins-remote-list.c:55 msgid "Priority" msgstr "Priorytet" #: app/flatpak-builtins-remote-list.c:55 msgid "Show the priority" msgstr "Wyświetla priorytet" #: app/flatpak-builtins-remote-list.c:57 msgid "Comment" msgstr "Komentarz" #: app/flatpak-builtins-remote-list.c:57 msgid "Show comment" msgstr "Wyświetla komentarz" #: app/flatpak-builtins-remote-list.c:58 msgid "Show description" msgstr "Wyświetla opis" #: app/flatpak-builtins-remote-list.c:59 msgid "Homepage" msgstr "Strona domowa" #: app/flatpak-builtins-remote-list.c:59 msgid "Show homepage" msgstr "Wyświetla stronę domową" #: app/flatpak-builtins-remote-list.c:60 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: app/flatpak-builtins-remote-list.c:60 msgid "Show icon" msgstr "Wyświetla ikonę" #: app/flatpak-builtins-remote-list.c:229 msgid " - List remote repositories" msgstr " — wyświetla listę zdalnych repozytoriów" #: app/flatpak-builtins-remote-ls.c:50 msgid "Show arches and branches" msgstr "Wyświetla architektury i gałęzie" #: app/flatpak-builtins-remote-ls.c:51 msgid "Show only runtimes" msgstr "Wyświetla tylko środowiska wykonawcze" #: app/flatpak-builtins-remote-ls.c:52 msgid "Show only apps" msgstr "Wyświetla tylko programy" #: app/flatpak-builtins-remote-ls.c:53 msgid "Show only those where updates are available" msgstr "Wyświetla tylko z dostępnymi aktualizacjami" #: app/flatpak-builtins-remote-ls.c:54 msgid "Limit to this arch (* for all)" msgstr "Ogranicza do tej architektury (* dla wszystkich)" #: app/flatpak-builtins-remote-ls.c:74 msgid "Show the runtime" msgstr "Wyświetla środowisko wykonawcze" #: app/flatpak-builtins-remote-ls.c:76 msgid "Download size" msgstr "Rozmiar do pobrania" #: app/flatpak-builtins-remote-ls.c:76 msgid "Show the download size" msgstr "Wyświetla rozmiar do pobrania" #: app/flatpak-builtins-remote-ls.c:388 msgid " [REMOTE or URI] - Show available runtimes and applications" msgstr "" " [REPOZYTORIUM lub URI] — wyświetla dostępne środowiska wykonawcze i programy" #: app/flatpak-builtins-remote-modify.c:66 msgid "Enable GPG verification" msgstr "Włącza sprawdzanie poprawności GPG" #: app/flatpak-builtins-remote-modify.c:67 msgid "Mark the remote as enumerate" msgstr "Oznacza repozytorium jako wyliczeniowe" #: app/flatpak-builtins-remote-modify.c:68 msgid "Mark the remote as used for dependencies" msgstr "Oznacza repozytorium jako używane dla zależności" #: app/flatpak-builtins-remote-modify.c:69 msgid "Set a new url" msgstr "Ustawia nowy adres URL" #: app/flatpak-builtins-remote-modify.c:70 msgid "Set a new subset to use" msgstr "Ustawia nowy podzbiór do użycia" #: app/flatpak-builtins-remote-modify.c:71 msgid "Enable the remote" msgstr "Włącza repozytorium" #: app/flatpak-builtins-remote-modify.c:72 msgid "Update extra metadata from the summary file" msgstr "Aktualizuje dodatkowe metadane z pliku podsumowania" #: app/flatpak-builtins-remote-modify.c:89 msgid "Disable local filter" msgstr "Wyłącza lokalny filtr" #: app/flatpak-builtins-remote-modify.c:93 msgid "Authenticator options" msgstr "Opcje programu uwierzytelniającego" #: app/flatpak-builtins-remote-modify.c:96 msgid "Follow the redirect set in the summary file" msgstr "Podąża za przekierowaniem ustawionym w pliku podsumowania" #: app/flatpak-builtins-remote-modify.c:298 msgid "NAME - Modify a remote repository" msgstr "NAZWA — modyfikuje zdalne repozytorium" #: app/flatpak-builtins-remote-modify.c:308 msgid "Remote NAME must be specified" msgstr "Należy podać NAZWĘ repozytorium" #: app/flatpak-builtins-remote-modify.c:319 #, c-format msgid "Updating extra metadata from remote summary for %s\n" msgstr "" "Aktualizowanie dodatkowych metadanych z podsumowania repozytorium dla %s\n" #: app/flatpak-builtins-remote-modify.c:322 #, c-format msgid "Error updating extra metadata for '%s': %s\n" msgstr "Błąd podczas aktualizowania dodatkowych metadanych dla „%s”: %s\n" #: app/flatpak-builtins-remote-modify.c:323 #, c-format msgid "Could not update extra metadata for %s" msgstr "Nie można zaktualizować dodatkowych metadanych dla %s" #: app/flatpak-builtins-repair.c:43 msgid "Don't make any changes" msgstr "Bez wprowadzania zmian" #: app/flatpak-builtins-repair.c:44 msgid "Reinstall all refs" msgstr "Ponownie instaluje wszystkie odniesienia" #: app/flatpak-builtins-repair.c:68 #, c-format msgid "Object missing: %s.%s\n" msgstr "Brak obiektu: %s.%s\n" #: app/flatpak-builtins-repair.c:76 #, c-format msgid "Object invalid: %s.%s\n" msgstr "Nieprawidłowy obiekt: %s.%s\n" #: app/flatpak-builtins-repair.c:81 #, c-format msgid "%s, deleting object\n" msgstr "%s, usuwanie obiektu\n" #: app/flatpak-builtins-repair.c:146 #, c-format msgid "Can't load object %s: %s\n" msgstr "Nie można wczytać obiektu %s: %s\n" #: app/flatpak-builtins-repair.c:228 #, c-format msgid "Commit invalid %s: %s\n" msgstr "Nieprawidłowe zatwierdzenie %s: %s\n" #: app/flatpak-builtins-repair.c:231 #, c-format msgid "Deleting invalid commit %s: %s\n" msgstr "Usuwanie nieprawidłowego zatwierdzenia %s: %s\n" #: app/flatpak-builtins-repair.c:261 #, c-format msgid "Commit should be marked partial: %s\n" msgstr "Zatwierdzenie powinno być oznaczone jako częściowe: %s\n" #: app/flatpak-builtins-repair.c:264 #, c-format msgid "Marking commit as partial: %s\n" msgstr "Oznaczanie zatwierdzenia jako częściowego: %s\n" #: app/flatpak-builtins-repair.c:293 #, c-format msgid "Problems loading data for %s: %s\n" msgstr "Problemy podczas wczytywania danych dla %s: %s\n" #: app/flatpak-builtins-repair.c:306 #, c-format msgid "Error reinstalling %s: %s\n" msgstr "Błąd podczas ponownej instalacji %s: %s\n" #: app/flatpak-builtins-repair.c:327 msgid "- Repair a flatpak installation" msgstr "— naprawia instalację Flatpak" #: app/flatpak-builtins-repair.c:406 #, c-format msgid "Removing non-deployed ref %s…\n" msgstr "Usuwanie niewdrożonego odniesienia %s…\n" #: app/flatpak-builtins-repair.c:411 #, c-format msgid "Skipping non-deployed ref %s…\n" msgstr "Pomijanie niewdrożonego odniesienia %s…\n" #: app/flatpak-builtins-repair.c:429 #, c-format msgid "[%d/%d] Verifying %s…\n" msgstr "[%d/%d] Sprawdzanie poprawności %s…\n" #: app/flatpak-builtins-repair.c:435 #, c-format msgid "Dry run: " msgstr "Próbne wykonanie: " #: app/flatpak-builtins-repair.c:440 #, c-format msgid "Deleting ref %s due to missing objects\n" msgstr "Usuwanie odniesienia %s z powodu brakujących obiektów\n" #: app/flatpak-builtins-repair.c:444 #, c-format msgid "Deleting ref %s due to invalid objects\n" msgstr "Usuwanie odniesienia %s z powodu nieprawidłowych obiektów\n" #: app/flatpak-builtins-repair.c:448 #, c-format msgid "Deleting ref %s due to %d\n" msgstr "Usuwanie odniesienia %s z powodu %d\n" #: app/flatpak-builtins-repair.c:464 #, c-format msgid "Checking remotes...\n" msgstr "Sprawdzanie repozytoriów…\n" #: app/flatpak-builtins-repair.c:482 #, c-format msgid "Remote %s for ref %s is missing\n" msgstr "Brak repozytorium %s dla odniesienia %s\n" #: app/flatpak-builtins-repair.c:484 #, c-format msgid "Remote %s for ref %s is disabled\n" msgstr "Repozytorium %s dla odniesienia %s jest wyłączone\n" #: app/flatpak-builtins-repair.c:490 #, c-format msgid "Pruning objects\n" msgstr "Usuwanie nieużywanych obiektów\n" #: app/flatpak-builtins-repair.c:498 #, c-format msgid "Erasing .removed\n" msgstr "Usuwanie „.removed”\n" #: app/flatpak-builtins-repair.c:523 #, c-format msgid "Reinstalling refs\n" msgstr "Ponowne instalowanie odniesień\n" #: app/flatpak-builtins-repair.c:525 #, c-format msgid "Reinstalling removed refs\n" msgstr "Ponowne instalowanie usuniętych odniesień\n" #: app/flatpak-builtins-repair.c:550 #, c-format msgid "While removing appstream for %s: " msgstr "Podczas usuwania AppStream dla %s: " #: app/flatpak-builtins-repair.c:557 #, c-format msgid "While deploying appstream for %s: " msgstr "Podczas wdrażania AppStream dla %s: " #: app/flatpak-builtins-repo.c:104 #, c-format msgid "Repo mode: %s\n" msgstr "Tryb repozytorium: %s\n" #: app/flatpak-builtins-repo.c:111 #, c-format msgid "Indexed summaries: %s\n" msgstr "Zindeksowane podsumowania: %s\n" #: app/flatpak-builtins-repo.c:111 app/flatpak-builtins-repo.c:137 #: app/flatpak-builtins-repo.c:170 msgid "true" msgstr "prawda" #: app/flatpak-builtins-repo.c:111 app/flatpak-builtins-repo.c:137 #: app/flatpak-builtins-repo.c:170 msgid "false" msgstr "fałsz" #: app/flatpak-builtins-repo.c:119 #, c-format msgid "Subsummaries: " msgstr "Podsumowania podrzędne: " #: app/flatpak-builtins-repo.c:134 #, c-format msgid "Cache version: %d\n" msgstr "Wersja pamięci podręcznej: %d\n" #: app/flatpak-builtins-repo.c:137 #, c-format msgid "Indexed deltas: %s\n" msgstr "Zindeksowane delty: %s\n" #: app/flatpak-builtins-repo.c:140 #, c-format msgid "Title: %s\n" msgstr "Tytuł: %s\n" #: app/flatpak-builtins-repo.c:143 #, c-format msgid "Comment: %s\n" msgstr "Komentarz: %s\n" #: app/flatpak-builtins-repo.c:146 #, c-format msgid "Description: %s\n" msgstr "Opis: %s\n" #: app/flatpak-builtins-repo.c:149 #, c-format msgid "Homepage: %s\n" msgstr "Strona domowa: %s\n" #: app/flatpak-builtins-repo.c:152 #, c-format msgid "Icon: %s\n" msgstr "Ikona: %s\n" #: app/flatpak-builtins-repo.c:155 #, c-format msgid "Collection ID: %s\n" msgstr "Identyfikator kolekcji: %s\n" #: app/flatpak-builtins-repo.c:158 #, c-format msgid "Default branch: %s\n" msgstr "Domyślna gałąź: %s\n" #: app/flatpak-builtins-repo.c:161 #, c-format msgid "Redirect URL: %s\n" msgstr "Adres URL przekierowania: %s\n" #: app/flatpak-builtins-repo.c:164 #, c-format msgid "Deploy collection ID: %s\n" msgstr "Identyfikator wdrożenia kolekcji: %s\n" #: app/flatpak-builtins-repo.c:167 #, c-format msgid "Authenticator name: %s\n" msgstr "Nazwa programu uwierzytelniającego: %s\n" #: app/flatpak-builtins-repo.c:170 #, c-format msgid "Authenticator install: %s\n" msgstr "Instalacja programu uwierzytelniającego: %s\n" #: app/flatpak-builtins-repo.c:178 #, c-format msgid "GPG key hash: %s\n" msgstr "Suma klucza GPG: %s\n" #: app/flatpak-builtins-repo.c:182 #, c-format msgid "%zd summary branches\n" msgstr "Gałęzie podsumowań: %zd\n" #: app/flatpak-builtins-repo.c:334 msgid "Installed" msgstr "Zainstalowano" #: app/flatpak-builtins-repo.c:335 app/flatpak-cli-transaction.c:1390 msgid "Download" msgstr "Pobieranie" #: app/flatpak-builtins-repo.c:336 msgid "Subsets" msgstr "Podzbiory" #: app/flatpak-builtins-repo.c:390 msgid "Digest" msgstr "Skrót" #: app/flatpak-builtins-repo.c:391 msgid "History length" msgstr "Długość historii" #: app/flatpak-builtins-repo.c:708 msgid "Print general information about the repository" msgstr "Wyświetla ogólne informacje o repozytorium" #: app/flatpak-builtins-repo.c:709 msgid "List the branches in the repository" msgstr "Wyświetla listę gałęzi w repozytorium" #: app/flatpak-builtins-repo.c:710 msgid "Print metadata for a branch" msgstr "Wyświetla metadane gałęzi" #: app/flatpak-builtins-repo.c:711 msgid "Show commits for a branch" msgstr "Wyświetla zatwierdzenia dla gałęzi" #: app/flatpak-builtins-repo.c:712 msgid "Print information about the repo subsets" msgstr "Wyświetla informacje o podzbiorach repozytorium" #: app/flatpak-builtins-repo.c:713 msgid "Limit information to subsets with this prefix" msgstr "Ogranicza informacje do podzbiorów o tym przedrostku" #: app/flatpak-builtins-repo.c:728 msgid "LOCATION - Repository maintenance" msgstr "POŁOŻENIE — zarządzanie repozytorium" #: app/flatpak-builtins-run.c:67 msgid "Command to run" msgstr "Wykonywane polecenie" #: app/flatpak-builtins-run.c:68 msgid "Directory to run the command in" msgstr "Katalog, w którym wykonać polecenie" #: app/flatpak-builtins-run.c:69 msgid "Branch to use" msgstr "Używana gałąź" #: app/flatpak-builtins-run.c:70 msgid "Use development runtime" msgstr "Używa programistycznego środowiska wykonawczego" #: app/flatpak-builtins-run.c:71 msgid "Runtime to use" msgstr "Używane środowisko wykonawcze" #: app/flatpak-builtins-run.c:72 msgid "Runtime version to use" msgstr "Używana wersja środowiska wykonawczego" #: app/flatpak-builtins-run.c:75 msgid "Log accessibility bus calls" msgstr "Zapisywanie wywołań magistrali ułatwień dostępu w dzienniku" #: app/flatpak-builtins-run.c:76 msgid "Don't proxy accessibility bus calls" msgstr "Bez pośredniczenia wywołań magistrali ułatwień dostępu" #: app/flatpak-builtins-run.c:77 msgid "Proxy accessibility bus calls (default except when sandboxed)" msgstr "" "Pośredniczy wywołania magistrali ułatwień dostępu (domyślne, chyba że " "w piaskownicy)" #: app/flatpak-builtins-run.c:78 msgid "Don't proxy session bus calls" msgstr "Bez pośredniczenia wywołań magistrali sesji" #: app/flatpak-builtins-run.c:79 msgid "Proxy session bus calls (default except when sandboxed)" msgstr "" "Pośredniczy wywołania magistrali sesji (domyślne, chyba że w piaskownicy)" #: app/flatpak-builtins-run.c:80 msgid "Don't start portals" msgstr "Bez uruchamiania portali" #: app/flatpak-builtins-run.c:81 msgid "Enable file forwarding" msgstr "Włącza przekazywanie plików" #: app/flatpak-builtins-run.c:82 msgid "Run specified commit" msgstr "Wykonuje podane zatwierdzenie" #: app/flatpak-builtins-run.c:83 msgid "Use specified runtime commit" msgstr "Używa podanego zatwierdzenia środowiska wykonawczego" #: app/flatpak-builtins-run.c:84 msgid "Run completely sandboxed" msgstr "Wykonuje całkowicie w piaskownicy" #: app/flatpak-builtins-run.c:86 msgid "Use PID as parent pid for sharing namespaces" msgstr "Używa PID jako nadrzędny PID do współdzielenia przestrzeni nazw" #: app/flatpak-builtins-run.c:87 msgid "Make processes visible in parent namespace" msgstr "Sprawia, że procesy są widoczne w nadrzędnej przestrzeni nazw" #: app/flatpak-builtins-run.c:88 msgid "Share process ID namespace with parent" msgstr "Współdzieli przestrzeń nazw identyfikatora procesu z nadrzędnym" #: app/flatpak-builtins-run.c:89 msgid "Write the instance ID to the given file descriptor" msgstr "Zapisuje identyfikator wystąpienia do podanego deskryptora pliku" #: app/flatpak-builtins-run.c:90 msgid "Use PATH instead of the app's /app" msgstr "Używa ŚCIEŻKI zamiast /app programu" #: app/flatpak-builtins-run.c:91 msgid "Use PATH instead of the runtime's /usr" msgstr "Używa ŚCIEŻKI zamiast /usr środowiska wykonawczego" #: app/flatpak-builtins-run.c:117 msgid "APP [ARGUMENT…] - Run an app" msgstr "PROGRAM [PARAMETR…] — uruchamia program" #: app/flatpak-builtins-run.c:268 #, c-format msgid "runtime/%s/%s/%s not installed" msgstr "Nie zainstalowano środowiska wykonawczego/%s/%s/%s" #: app/flatpak-builtins-search.c:36 msgid "Arch to search for" msgstr "Wyszukiwana architektura" #: app/flatpak-builtins-search.c:47 msgid "Remotes" msgstr "Repozytoria" #: app/flatpak-builtins-search.c:47 msgid "Show the remotes" msgstr "Wyświetla repozytoria" #: app/flatpak-builtins-search.c:242 msgid "TEXT - Search remote apps/runtimes for text" msgstr "" "TEKST — wyszukuje programy/środowiska wykonawcze repozytorium według tekstu" #: app/flatpak-builtins-search.c:253 msgid "TEXT must be specified" msgstr "Należy podać TEKST" #: app/flatpak-builtins-search.c:335 msgid "No matches found" msgstr "Brak wyników" #: app/flatpak-builtins-uninstall.c:54 msgid "Arch to uninstall" msgstr "Odinstalowywana architektura" #: app/flatpak-builtins-uninstall.c:55 msgid "Keep ref in local repository" msgstr "Zachowywanie odniesienia w lokalnym repozytorium" #: app/flatpak-builtins-uninstall.c:56 msgid "Don't uninstall related refs" msgstr "Bez odinstalowywania powiązanych odniesień" #: app/flatpak-builtins-uninstall.c:57 msgid "Remove files even if running" msgstr "Usuwa nawet uruchomione pliki" #: app/flatpak-builtins-uninstall.c:60 msgid "Uninstall all" msgstr "Odinstalowuje wszystko" #: app/flatpak-builtins-uninstall.c:61 msgid "Uninstall unused" msgstr "Odinstalowuje nieużywane" #: app/flatpak-builtins-uninstall.c:62 msgid "Delete app data" msgstr "Usuwa dane programu" #: app/flatpak-builtins-uninstall.c:141 #, c-format msgid "Delete data for %s?" msgstr "Usunąć dane programu %s?" #: app/flatpak-builtins-uninstall.c:220 #, c-format msgid "Info: applications using the extension %s%s%s branch %s%s%s:\n" msgstr "Informacja: programy używające rozszerzenia %s%s%s, gałęzi %s%s%s:\n" #: app/flatpak-builtins-uninstall.c:223 #, c-format msgid "Info: applications using the runtime %s%s%s branch %s%s%s:\n" msgstr "" "Informacja: programy używające środowiska wykonawczego %s%s%s, gałęzi " "%s%s%s:\n" #: app/flatpak-builtins-uninstall.c:238 msgid "Really remove?" msgstr "Na pewno usunąć?" #: app/flatpak-builtins-uninstall.c:255 msgid "[REF…] - Uninstall applications or runtimes" msgstr "[ODNIESIENIE…] — odinstalowuje programy lub środowiska wykonawcze" #: app/flatpak-builtins-uninstall.c:264 msgid "Must specify at least one REF, --unused, --all or --delete-data" msgstr "" "Należy podać co najmniej jedno ODNIESIENIE, --unused, --all lub --delete-data" #: app/flatpak-builtins-uninstall.c:267 msgid "Must not specify REFs when using --all" msgstr "Nie można podać ODNIESIEŃ podczas używania parametru --all" #: app/flatpak-builtins-uninstall.c:270 msgid "Must not specify REFs when using --unused" msgstr "Nie można podać ODNIESIEŃ podczas używania parametru --unused" #: app/flatpak-builtins-uninstall.c:336 #, c-format msgid "" "\n" "These runtimes in installation '%s' are pinned and won't be removed; see " "flatpak-pin(1):\n" msgstr "" "\n" "Te środowiska wykonawcze w instalacji „%s” są przypięte i nie zostaną " "usunięte; flatpak-pin(1) zawiera więcej informacji:\n" #: app/flatpak-builtins-uninstall.c:370 #, c-format msgid "Nothing unused to uninstall\n" msgstr "Nie ma nic nieużywanego do odinstalowania\n" #: app/flatpak-builtins-uninstall.c:444 #, c-format msgid "No installed refs found for ‘%s’" msgstr "Nie odnaleziono zainstalowanych odniesień dla „%s”" #: app/flatpak-builtins-uninstall.c:447 #, c-format msgid " with arch ‘%s’" msgstr " o architekturze „%s”" #: app/flatpak-builtins-uninstall.c:449 #, c-format msgid " with branch ‘%s’" msgstr " o gałęzi „%s”" #: app/flatpak-builtins-uninstall.c:456 #, c-format msgid "Warning: %s is not installed\n" msgstr "Ostrzeżenie: %s nie jest zainstalowane\n" #: app/flatpak-builtins-uninstall.c:490 #, c-format msgid "None of the specified refs are installed" msgstr "Żadne z podanych odniesień nie są zainstalowane" #: app/flatpak-builtins-update.c:56 msgid "Arch to update for" msgstr "Aktualizowana architektura" #: app/flatpak-builtins-update.c:57 msgid "Commit to deploy" msgstr "Wdrażane zatwierdzenie" #: app/flatpak-builtins-update.c:58 msgid "Remove old files even if running" msgstr "Usuwa stare pliki nawet, jeśli są uruchomione" #: app/flatpak-builtins-update.c:59 msgid "Don't pull, only update from local cache" msgstr "Bez pobierania, tylko aktualizuje z lokalnej pamięci podręcznej" #: app/flatpak-builtins-update.c:61 msgid "Don't update related refs" msgstr "Bez aktualizowania powiązanych odniesień" #: app/flatpak-builtins-update.c:66 msgid "Update appstream for remote" msgstr "Aktualizuje AppStream dla repozytorium" #: app/flatpak-builtins-update.c:67 msgid "Only update this subpath" msgstr "Aktualizuje tylko tę podścieżkę" #: app/flatpak-builtins-update.c:90 msgid "[REF…] - Update applications or runtimes" msgstr "[ODNIESIENIE…] — aktualizuje programy lub środowiska wykonawcze" #: app/flatpak-builtins-update.c:121 msgid "With --commit, only one REF may be specified" msgstr "Używając opcji --commit można podać tylko jedno ODNIESIENIE" #: app/flatpak-builtins-update.c:162 #, c-format msgid "Looking for updates…\n" msgstr "Wyszukiwanie aktualizacji…\n" #: app/flatpak-builtins-update.c:215 #, c-format msgid "Unable to update %s: %s\n" msgstr "Nie można zaktualizować %s: %s\n" #: app/flatpak-builtins-update.c:274 #, c-format msgid "Nothing to do.\n" msgstr "Nie ma nic do zrobienia.\n" #: app/flatpak-builtins-utils.c:342 #, c-format msgid "Remote ‘%s’ found in multiple installations:" msgstr "Odnaleziono repozytorium „%s” w wielu instalacjach:" #: app/flatpak-builtins-utils.c:343 app/flatpak-builtins-utils.c:434 #: app/flatpak-builtins-utils.c:526 app/flatpak-builtins-utils.c:528 #: app/flatpak-builtins-utils.c:595 msgid "Which do you want to use (0 to abort)?" msgstr "Którego użyć (0 przerwie)?" #: app/flatpak-builtins-utils.c:345 #, c-format msgid "No remote chosen to resolve ‘%s’ which exists in multiple installations" msgstr "" "Nie wybrano repozytorium do rozwiązania „%s”, które istnieje w wielu " "instalacjach" #: app/flatpak-builtins-utils.c:354 #, c-format msgid "" "Remote \"%s\" not found\n" "Hint: Use flatpak remote-add to add a remote" msgstr "" "Nie odnaleziono repozytorium „%s”\n" "Wskazówka: można użyć polecenia „flatpak remote-add”, aby dodać repozytorium" #: app/flatpak-builtins-utils.c:360 #, c-format msgid "Remote \"%s\" not found in the %s installation" msgstr "Nie odnaleziono repozytorium „%s” w instalacji %s" #. default to yes on Enter #: app/flatpak-builtins-utils.c:422 #, c-format msgid "" "Found ref ‘%s’ in remote ‘%s’ (%s).\n" "Use this ref?" msgstr "" "Odnaleziono odniesienie „%s” w repozytorium „%s” (%s).\n" "Użyć tego odniesienia?" #: app/flatpak-builtins-utils.c:426 app/flatpak-builtins-utils.c:436 #: app/flatpak-builtins-utils.c:510 app/flatpak-builtins-utils.c:531 #, c-format msgid "No ref chosen to resolve matches for ‘%s’" msgstr "Nie wybrano odniesienia do rozwiązania wyników dla „%s”" #: app/flatpak-builtins-utils.c:432 #, c-format msgid "Similar refs found for ‘%s’ in remote ‘%s’ (%s):" msgstr "Odnaleziono podobne odniesienia do „%s” w repozytorium „%s” (%s):" #. default to yes on Enter #: app/flatpak-builtins-utils.c:506 #, c-format msgid "Found installed ref ‘%s’ (%s). Is this correct?" msgstr "Odnaleziono zainstalowane odniesienie „%s” (%s). Czy to w porządku?" #: app/flatpak-builtins-utils.c:522 #, c-format msgid "All of the above" msgstr "Wszystko powyższe" #: app/flatpak-builtins-utils.c:523 #, c-format msgid "Similar installed refs found for ‘%s’:" msgstr "Odnaleziono podobne zainstalowane odniesienie do „%s”:" #. default to yes on Enter #: app/flatpak-builtins-utils.c:580 #, c-format msgid "" "Found similar ref(s) for ‘%s’ in remote ‘%s’ (%s).\n" "Use this remote?" msgstr "" "Odnaleziono podobne odniesienia do „%s” w repozytorium „%s” (%s).\n" "Użyć tego repozytorium?" #: app/flatpak-builtins-utils.c:584 app/flatpak-builtins-utils.c:597 #, c-format msgid "No remote chosen to resolve matches for ‘%s’" msgstr "Nie wybrano repozytorium do rozwiązania wyników dla „%s”" #: app/flatpak-builtins-utils.c:594 #, c-format msgid "Remotes found with refs similar to ‘%s’:" msgstr "Odnaleziono repozytoria z odniesieniami podobnymi do „%s”:" #: app/flatpak-builtins-utils.c:694 app/flatpak-builtins-utils.c:697 #, c-format msgid "Updating appstream data for user remote %s" msgstr "Aktualizowanie danych AppStream dla repozytorium użytkownika %s" #: app/flatpak-builtins-utils.c:704 app/flatpak-builtins-utils.c:707 #, c-format msgid "Updating appstream data for remote %s" msgstr "Aktualizowanie danych AppStream dla repozytorium %s" #: app/flatpak-builtins-utils.c:715 app/flatpak-builtins-utils.c:717 msgid "Error updating" msgstr "Błąd podczas aktualizowania" #: app/flatpak-builtins-utils.c:753 #, c-format msgid "Remote \"%s\" not found" msgstr "Nie odnaleziono repozytorium „%s”" #: app/flatpak-builtins-utils.c:794 #, c-format msgid "Ambiguous suffix: '%s'." msgstr "Niejednoznaczny przyrostek: „%s”." #. Translators: don't translate the values #: app/flatpak-builtins-utils.c:796 app/flatpak-builtins-utils.c:811 msgid "Possible values are :s[tart], :m[iddle], :e[nd] or :f[ull]" msgstr "" "Możliwe wartości to :s[tart] (początek), :m[iddle] (środek), :e[nd] (koniec) " "lub :f[ull] (pełne)" #: app/flatpak-builtins-utils.c:809 #, c-format msgid "Invalid suffix: '%s'." msgstr "Nieprawidłowy przyrostek: „%s”." #: app/flatpak-builtins-utils.c:844 #, c-format msgid "Ambiguous column: %s" msgstr "Niejednoznaczna kolumna: %s" #: app/flatpak-builtins-utils.c:857 #, c-format msgid "Unknown column: %s" msgstr "Nieznana kolumna: %s" #: app/flatpak-builtins-utils.c:915 msgid "Available columns:\n" msgstr "Dostępne kolumny:\n" #: app/flatpak-builtins-utils.c:925 msgid "Show all columns" msgstr "Wyświetla wszystkie kolumny" #: app/flatpak-builtins-utils.c:926 msgid "Show available columns" msgstr "Wyświetla dostępne kolumny" #: app/flatpak-builtins-utils.c:929 msgid "Append :s[tart], :m[iddle], :e[nd] or :f[ull] to change ellipsization" msgstr "" "Dołączenie :s[tart], :m[iddle], :e[nd] lub :f[ull] zmieni sposób skracania" #: app/flatpak-cli-transaction.c:94 app/flatpak-cli-transaction.c:100 #, c-format msgid "Required runtime for %s (%s) found in remote %s\n" msgstr "" "Wymagane środowisko wykonawcze dla %s (%s) zostało odnalezione " "w repozytorium %s\n" #: app/flatpak-cli-transaction.c:102 msgid "Do you want to install it?" msgstr "Zainstalować je?" #: app/flatpak-cli-transaction.c:108 #, c-format msgid "Required runtime for %s (%s) found in remotes:" msgstr "" "Odnaleziono wymagane środowisko wykonawcze dla %s (%s) w repozytoriach:" #: app/flatpak-cli-transaction.c:110 msgid "Which do you want to install (0 to abort)?" msgstr "Które zainstalować (0 przerwie)?" #: app/flatpak-cli-transaction.c:130 #, c-format msgid "Configuring %s as new remote '%s'\n" msgstr "Konfigurowanie %s jako nowe repozytorium „%s”\n" #. default to yes on Enter #: app/flatpak-cli-transaction.c:137 #, c-format msgid "" "The remote '%s', referred to by '%s' at location %s contains additional " "applications.\n" "Should the remote be kept for future installations?" msgstr "" "Repozytorium „%s”, do którego odnosi się „%s” w położeniu %s zawiera " "dodatkowe programy.\n" "Zachować repozytorium, aby móc instalować z niego w przyszłości?" #. default to yes on Enter #: app/flatpak-cli-transaction.c:145 #, c-format msgid "" "The application %s depends on runtimes from:\n" " %s\n" "Configure this as new remote '%s'" msgstr "" "Program „%s” zależy od środowisk wykonawczych z:\n" " %s\n" "Należy skonfigurować jako nowe repozytorium „%s”" #: app/flatpak-cli-transaction.c:408 msgid "Installing…" msgstr "Instalowanie…" #: app/flatpak-cli-transaction.c:410 #, c-format msgid "Installing %d/%d…" msgstr "Instalowanie %d/%d…" #: app/flatpak-cli-transaction.c:415 msgid "Updating…" msgstr "Aktualizowanie…" #: app/flatpak-cli-transaction.c:417 #, c-format msgid "Updating %d/%d…" msgstr "Aktualizowanie %d/%d…" #: app/flatpak-cli-transaction.c:422 msgid "Uninstalling…" msgstr "Odinstalowywanie…" #: app/flatpak-cli-transaction.c:424 #, c-format msgid "Uninstalling %d/%d…" msgstr "Odinstalowywanie %d/%d…" #: app/flatpak-cli-transaction.c:490 app/flatpak-quiet-transaction.c:161 #, c-format msgid "Info: %s was skipped" msgstr "Informacja: %s zostało pominięte" #: app/flatpak-cli-transaction.c:513 #, c-format msgid "Warning: %s%s%s already installed" msgstr "Ostrzeżenie: już zainstalowano %s%s%s" #: app/flatpak-cli-transaction.c:516 #, c-format msgid "Error: %s%s%s already installed" msgstr "Błąd: już zainstalowano %s%s%s" #: app/flatpak-cli-transaction.c:522 #, c-format msgid "Warning: %s%s%s not installed" msgstr "Ostrzeżenie: nie zainstalowano %s%s%s" #: app/flatpak-cli-transaction.c:525 #, c-format msgid "Error: %s%s%s not installed" msgstr "Błąd: nie zainstalowano %s%s%s" #: app/flatpak-cli-transaction.c:531 #, c-format msgid "Warning: %s%s%s needs a later flatpak version" msgstr "Ostrzeżenie: %s%s%s wymaga nowszej wersji Flatpak" #: app/flatpak-cli-transaction.c:534 #, c-format msgid "Error: %s%s%s needs a later flatpak version" msgstr "Błąd: %s%s%s wymaga nowszej wersji Flatpak" #: app/flatpak-cli-transaction.c:540 msgid "Warning: Not enough disk space to complete this operation" msgstr "Ostrzeżenie: za mało miejsca na dysku, aby ukończyć to działanie" #: app/flatpak-cli-transaction.c:542 msgid "Error: Not enough disk space to complete this operation" msgstr "Błąd: za mało miejsca na dysku, aby ukończyć to działanie" #: app/flatpak-cli-transaction.c:547 #, c-format msgid "Warning: %s" msgstr "Ostrzeżenie: %s" #: app/flatpak-cli-transaction.c:549 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Błąd: %s" #: app/flatpak-cli-transaction.c:564 #, c-format msgid "Failed to install %s%s%s: " msgstr "Zainstalowanie %s%s%s się nie powiodło: " #: app/flatpak-cli-transaction.c:571 #, c-format msgid "Failed to update %s%s%s: " msgstr "Zaktualizowanie %s%s%s się nie powiodło: " #: app/flatpak-cli-transaction.c:578 #, c-format msgid "Failed to install bundle %s%s%s: " msgstr "Zainstalowanie pakietu %s%s%s się nie powiodło: " #: app/flatpak-cli-transaction.c:585 #, c-format msgid "Failed to uninstall %s%s%s: " msgstr "Odinstalowanie %s%s%s się nie powiodło: " #: app/flatpak-cli-transaction.c:627 #, c-format msgid "Authentication required for remote '%s'\n" msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie dla repozytorium „%s”\n" #: app/flatpak-cli-transaction.c:628 msgid "Open browser?" msgstr "Otworzyć przeglądarkę?" #: app/flatpak-cli-transaction.c:684 #, c-format msgid "Login required remote %s (realm %s)\n" msgstr "Wymagane jest logowanie do repozytorium %s (obszar %s)\n" #: app/flatpak-cli-transaction.c:689 msgid "Password" msgstr "Hasło" #. Only runtimes can be pinned #: app/flatpak-cli-transaction.c:744 #, c-format msgid "" "\n" "Info: (pinned) runtime %s%s%s branch %s%s%s is end-of-life, in favor of " "%s%s%s branch %s%s%s\n" msgstr "" "\n" "Informacja: (przypięte) środowisko wykonawcze %s%s%s, gałąź %s%s%s jest " "niewspierane, w zamian jest %s%s%s, gałąź %s%s%s\n" #: app/flatpak-cli-transaction.c:750 #, c-format msgid "" "\n" "Info: runtime %s%s%s branch %s%s%s is end-of-life, in favor of %s%s%s branch " "%s%s%s\n" msgstr "" "\n" "Informacja: środowisko wykonawcze %s%s%s, gałąź %s%s%s jest niewspierane, " "w zamian jest %s%s%s, gałąź %s%s%s\n" #: app/flatpak-cli-transaction.c:753 #, c-format msgid "" "\n" "Info: app %s%s%s branch %s%s%s is end-of-life, in favor of %s%s%s branch " "%s%s%s\n" msgstr "" "\n" "Informacja: program %s%s%s, gałąź %s%s%s jest niewspierany, w zamian jest " "%s%s%s, gałąź %s%s%s\n" #. Only runtimes can be pinned #: app/flatpak-cli-transaction.c:765 #, c-format msgid "" "\n" "Info: (pinned) runtime %s%s%s branch %s%s%s is end-of-life, with reason:\n" msgstr "" "\n" "Informacja: (przypięte) środowisko wykonawcze %s%s%s, gałąź %s%s%s jest " "niewspierane z powodu:\n" #: app/flatpak-cli-transaction.c:771 #, c-format msgid "" "\n" "Info: runtime %s%s%s branch %s%s%s is end-of-life, with reason:\n" msgstr "" "\n" "Informacja: środowisko wykonawcze %s%s%s, gałąź %s%s%s jest niewspierane " "z powodu:\n" #: app/flatpak-cli-transaction.c:774 #, c-format msgid "" "\n" "Info: app %s%s%s branch %s%s%s is end-of-life, with reason:\n" msgstr "" "\n" "Informacja: program %s%s%s, gałąź %s%s%s jest niewspierany z powodu:\n" #: app/flatpak-cli-transaction.c:948 #, c-format msgid "Info: applications using this extension:\n" msgstr "Informacja: programy używające tego rozszerzenia:\n" #: app/flatpak-cli-transaction.c:950 #, c-format msgid "Info: applications using this runtime:\n" msgstr "Informacja: programy używające tego środowiska wykonawczego:\n" #: app/flatpak-cli-transaction.c:969 msgid "Replace?" msgstr "Zastąpić?" #: app/flatpak-cli-transaction.c:972 app/flatpak-quiet-transaction.c:247 #, c-format msgid "Updating to rebased version\n" msgstr "Aktualizowanie do zmienionej wersji\n" #: app/flatpak-cli-transaction.c:996 #, c-format msgid "Failed to rebase %s to %s: " msgstr "Zmiana %s na %s się nie powiodła: " #: app/flatpak-cli-transaction.c:1208 #, c-format msgid "New %s%s%s permissions:" msgstr "Nowe uprawnienia %s%s%s:" #: app/flatpak-cli-transaction.c:1210 #, c-format msgid "%s%s%s permissions:" msgstr "Uprawnienia %s%s%s:" #: app/flatpak-cli-transaction.c:1272 msgid "Warning: " msgstr "Ostrzeżenie: " #. translators: This is short for operation, the title of a one-char column #: app/flatpak-cli-transaction.c:1371 msgid "Op" msgstr "Dz" #. Avoid resizing the download column too much, #. * by making the title as long as typical content #. #: app/flatpak-cli-transaction.c:1387 app/flatpak-cli-transaction.c:1431 msgid "partial" msgstr "częściowo" #: app/flatpak-cli-transaction.c:1463 msgid "Proceed with these changes to the user installation?" msgstr "Kontynuować te zmiany w instalacji użytkownika?" #: app/flatpak-cli-transaction.c:1465 msgid "Proceed with these changes to the system installation?" msgstr "Kontynuować te zmiany w instalacji systemowej?" #: app/flatpak-cli-transaction.c:1467 #, c-format msgid "Proceed with these changes to the %s?" msgstr "Kontynuować te zmiany w: %s?" #: app/flatpak-cli-transaction.c:1638 msgid "Changes complete." msgstr "Ukończono zmiany." #: app/flatpak-cli-transaction.c:1640 msgid "Uninstall complete." msgstr "Ukończono odinstalowywanie." #: app/flatpak-cli-transaction.c:1642 msgid "Installation complete." msgstr "Ukończono instalację." #: app/flatpak-cli-transaction.c:1644 msgid "Updates complete." msgstr "Ukończono aktualizacje." #. For updates/!stop_on_first_error we already printed all errors so we make up #. a different one. #: app/flatpak-cli-transaction.c:1677 msgid "There were one or more errors" msgstr "Wystąpił jeden lub więcej błędów" #. translators: please keep the leading space #: app/flatpak-main.c:76 msgid " Manage installed applications and runtimes" msgstr " Zarządza zainstalowanymi programami i środowiskami wykonawczymi" #: app/flatpak-main.c:77 msgid "Install an application or runtime" msgstr "Instaluje program lub środowisko wykonawcze" #: app/flatpak-main.c:78 msgid "Update an installed application or runtime" msgstr "Aktualizuje zainstalowany program lub środowisko wykonawcze" #: app/flatpak-main.c:81 msgid "Uninstall an installed application or runtime" msgstr "Odinstalowuje zainstalowany program lub środowisko wykonawcze" #: app/flatpak-main.c:84 msgid "Mask out updates and automatic installation" msgstr "Maskuje aktualizacje i automatyczną instalację" #: app/flatpak-main.c:85 msgid "Pin a runtime to prevent automatic removal" msgstr "" "Przypina środowisko wykonawcze, aby uniemożliwić automatyczne usunięcie" #: app/flatpak-main.c:86 msgid "List installed apps and/or runtimes" msgstr "Wyświetla listę zainstalowanych programów lub środowisk wykonawczych" #: app/flatpak-main.c:87 msgid "Show info for installed app or runtime" msgstr "" "Wyświetla informacje o zainstalowanym programie lub środowisku wykonawczym" #: app/flatpak-main.c:88 msgid "Show history" msgstr "Wyświetla historię" #: app/flatpak-main.c:89 msgid "Configure flatpak" msgstr "Konfiguruje Flatpak" #: app/flatpak-main.c:90 msgid "Repair flatpak installation" msgstr "Naprawia instalację Flatpak" #: app/flatpak-main.c:91 msgid "Put applications or runtimes onto removable media" msgstr "Umieszcza programy lub środowiska wykonawcze na nośnikach wymiennych" #. translators: please keep the leading newline and space #: app/flatpak-main.c:94 msgid "" "\n" " Find applications and runtimes" msgstr "" "\n" " Wyszukuje programy i środowiska wykonawcze" #: app/flatpak-main.c:95 msgid "Search for remote apps/runtimes" msgstr "Wyszukuje programy/środowiska wykonawcze repozytorium" #. translators: please keep the leading newline and space #: app/flatpak-main.c:98 msgid "" "\n" " Manage running applications" msgstr "" "\n" " Zarządza uruchamianiem programów" #: app/flatpak-main.c:99 msgid "Run an application" msgstr "Uruchamia program" #: app/flatpak-main.c:100 msgid "Override permissions for an application" msgstr "Zastępuje uprawnienia programu" #: app/flatpak-main.c:101 msgid "Specify default version to run" msgstr "Podaje domyślnie uruchamianą wersję" #: app/flatpak-main.c:102 msgid "Enter the namespace of a running application" msgstr "Przestrzeń nazw działającego programu" #: app/flatpak-main.c:103 msgid "Enumerate running applications" msgstr "Wylicza uruchomione programy" #: app/flatpak-main.c:104 msgid "Stop a running application" msgstr "Zatrzymuje uruchomiony program" #. translators: please keep the leading newline and space #: app/flatpak-main.c:107 msgid "" "\n" " Manage file access" msgstr "" "\n" " Zarządza dostępem do plików" #: app/flatpak-main.c:108 msgid "List exported files" msgstr "Wyświetla listę wyeksportowanych plików" #: app/flatpak-main.c:109 msgid "Grant an application access to a specific file" msgstr "Nadaje programowi dostęp do podanego pliku" #: app/flatpak-main.c:110 msgid "Revoke access to a specific file" msgstr "Odbiera dostęp do podanego pliku" #: app/flatpak-main.c:111 msgid "Show information about a specific file" msgstr "Wyświetla informacje o podanym pliku" #. translators: please keep the leading newline and space #: app/flatpak-main.c:115 msgid "" "\n" " Manage dynamic permissions" msgstr "" "\n" " Zarządza dynamicznymi uprawnieniami" #: app/flatpak-main.c:116 msgid "List permissions" msgstr "Wyświetla listę uprawnień" #: app/flatpak-main.c:117 msgid "Remove item from permission store" msgstr "Usuwa element z przechowalni uprawnień" #: app/flatpak-main.c:119 msgid "Set permissions" msgstr "Ustawia uprawnienia" #: app/flatpak-main.c:120 msgid "Show app permissions" msgstr "Wyświetla uprawnienia programu" #: app/flatpak-main.c:121 msgid "Reset app permissions" msgstr "Przywraca uprawnienia programu" #. translators: please keep the leading newline and space #: app/flatpak-main.c:124 msgid "" "\n" " Manage remote repositories" msgstr "" "\n" " Zarządza zdalnymi repozytoriami" #: app/flatpak-main.c:125 msgid "List all configured remotes" msgstr "Wyświetla listę wszystkich skonfigurowanych repozytoriów" #: app/flatpak-main.c:126 msgid "Add a new remote repository (by URL)" msgstr "Dodaje nowe zdalne repozytorium (według adresu URL)" #: app/flatpak-main.c:127 msgid "Modify properties of a configured remote" msgstr "Modyfikuje właściwości skonfigurowanego repozytorium" #: app/flatpak-main.c:128 msgid "Delete a configured remote" msgstr "Usuwa skonfigurowane repozytorium" #: app/flatpak-main.c:130 msgid "List contents of a configured remote" msgstr "Wyświetla listę zawartości skonfigurowanego repozytorium" #: app/flatpak-main.c:131 msgid "Show information about a remote app or runtime" msgstr "" "Wyświetla informacje o programie lub środowisku wykonawczym repozytorium" #. translators: please keep the leading newline and space #: app/flatpak-main.c:134 msgid "" "\n" " Build applications" msgstr "" "\n" " Buduje programy" #: app/flatpak-main.c:135 msgid "Initialize a directory for building" msgstr "Inicjuje katalog do budowania" #: app/flatpak-main.c:136 msgid "Run a build command inside the build dir" msgstr "Wykonuje polecenie budowania w katalogu budowania" #: app/flatpak-main.c:137 msgid "Finish a build dir for export" msgstr "Kończy katalog budowania do eksportu" #: app/flatpak-main.c:138 msgid "Export a build dir to a repository" msgstr "Eksportuje katalog budowania do repozytorium" #: app/flatpak-main.c:139 msgid "Create a bundle file from a ref in a local repository" msgstr "Tworzy pakiet z odniesienia w lokalnym repozytorium" #: app/flatpak-main.c:140 msgid "Import a bundle file" msgstr "Importuje pakiet" #: app/flatpak-main.c:141 msgid "Sign an application or runtime" msgstr "Podpisuje program lub środowisko wykonawcze" #: app/flatpak-main.c:142 msgid "Update the summary file in a repository" msgstr "Aktualizuje plik podsumowania w repozytorium" #: app/flatpak-main.c:143 msgid "Create new commit based on existing ref" msgstr "Tworzy nowe zatwierdzenie na podstawie istniejącego odniesienia" #: app/flatpak-main.c:144 msgid "Show information about a repo" msgstr "Wyświetla informacje o repozytorium" #: app/flatpak-main.c:161 msgid "Show debug information, -vv for more detail" msgstr "Wyświetla informacje debugowania, -vv wyświetla więcej" #: app/flatpak-main.c:162 msgid "Show OSTree debug information" msgstr "Wyświetla informacje debugowania OSTree" #: app/flatpak-main.c:168 msgid "Print version information and exit" msgstr "Wyświetla informacje o wersji i kończy działanie" #: app/flatpak-main.c:169 msgid "Print default arch and exit" msgstr "Wyświetla domyślną architekturę i kończy działanie" #: app/flatpak-main.c:170 msgid "Print supported arches and exit" msgstr "Wyświetla obsługiwane architektury i kończy działanie" #: app/flatpak-main.c:171 msgid "Print active gl drivers and exit" msgstr "Wyświetla aktywne sterowniki GL i kończy działanie" #: app/flatpak-main.c:172 msgid "Print paths for system installations and exit" msgstr "Wyświetla ścieżki do instalacji systemowych i kończy działanie" #: app/flatpak-main.c:173 msgid "Print the updated environment needed to run flatpaks" msgstr "" "Wyświetla zaktualizowane środowisko wymagane do uruchamiania pakietów Flatpak" #: app/flatpak-main.c:174 msgid "Only include the system installation with --print-updated-env" msgstr "Zawiera tylko instalacje systemowe w --print-updated-env" #: app/flatpak-main.c:179 msgid "Work on the user installation" msgstr "Działa na instalacji użytkownika" #: app/flatpak-main.c:180 msgid "Work on the system-wide installation (default)" msgstr "Działa na instalacji systemowej (domyślnie)" #: app/flatpak-main.c:181 msgid "Work on a non-default system-wide installation" msgstr "Działa na niedomyślnej instalacji systemowej" #: app/flatpak-main.c:211 msgid "Builtin Commands:" msgstr "Wbudowane polecenia:" #: app/flatpak-main.c:297 #, c-format msgid "" "Note that the directories %s are not in the search path set by the " "XDG_DATA_DIRS environment variable, so applications installed by Flatpak may " "not appear on your desktop until the session is restarted." msgstr "" "Proszę zauważyć, że katalogi %s nie są w ścieżce wyszukiwania ustawionej " "przez zmienną środowiskową XDG_DATA_DIRS, więc programy zainstalowane przez " "Flatpak mogą nie pojawić się w środowisku pulpitu do czasu ponownego " "uruchomienia sesji." #: app/flatpak-main.c:311 #, c-format msgid "" "Note that the directory %s is not in the search path set by the " "XDG_DATA_DIRS environment variable, so applications installed by Flatpak may " "not appear on your desktop until the session is restarted." msgstr "" "Proszę zauważyć, że katalog %s nie jest w ścieżce wyszukiwania ustawionej " "przez zmienną środowiskową XDG_DATA_DIRS, więc programy zainstalowane przez " "Flatpak mogą nie pojawić się w środowisku pulpitu do czasu ponownego " "uruchomienia sesji." #: app/flatpak-main.c:378 msgid "" "Refusing to operate under sudo with --user. Omit sudo to operate on the user " "installation, or use a root shell to operate on the root user's installation." msgstr "" "Odmowa działania pod sudo z opcją --user. Należy ominąć sudo, aby działać " "w instalacji użytkownika, albo użyć powłoki roota, aby działać w instalacji " "użytkownika root." #: app/flatpak-main.c:450 msgid "" "Multiple installations specified for a command that works on one installation" msgstr "" "Podano wiele instalacji dla polecenia, które działa na jednej instalacji" #: app/flatpak-main.c:501 app/flatpak-main.c:688 #, c-format msgid "See '%s --help'" msgstr "„%s --help” wyświetli więcej informacji" #: app/flatpak-main.c:697 #, c-format msgid "'%s' is not a flatpak command. Did you mean '%s%s'?" msgstr "„%s” nie jest poleceniem Flatpak. Czy chodziło o „%s%s”?" #: app/flatpak-main.c:700 #, c-format msgid "'%s' is not a flatpak command" msgstr "„%s” nie jest poleceniem Flatpak" #: app/flatpak-main.c:815 msgid "No command specified" msgstr "Nie podano polecenia" #: app/flatpak-main.c:974 msgid "error:" msgstr "błąd:" #: app/flatpak-quiet-transaction.c:77 #, c-format msgid "Installing %s\n" msgstr "Instalowanie %s\n" #: app/flatpak-quiet-transaction.c:81 #, c-format msgid "Updating %s\n" msgstr "Aktualizowanie %s\n" #: app/flatpak-quiet-transaction.c:85 #, c-format msgid "Uninstalling %s\n" msgstr "Odinstalowywanie %s\n" #: app/flatpak-quiet-transaction.c:107 #, c-format msgid "Warning: Failed to install %s: %s\n" msgstr "Ostrzeżenie: zainstalowanie %s się nie powiodło: %s\n" #: app/flatpak-quiet-transaction.c:110 #, c-format msgid "Error: Failed to install %s: %s\n" msgstr "Błąd: zainstalowanie %s się nie powiodło: %s\n" #: app/flatpak-quiet-transaction.c:116 #, c-format msgid "Warning: Failed to update %s: %s\n" msgstr "Ostrzeżenie: zaktualizowanie %s się nie powiodło: %s\n" #: app/flatpak-quiet-transaction.c:119 #, c-format msgid "Error: Failed to update %s: %s\n" msgstr "Błąd: zaktualizowanie %s się nie powiodło: %s\n" #: app/flatpak-quiet-transaction.c:125 #, c-format msgid "Warning: Failed to install bundle %s: %s\n" msgstr "Ostrzeżenie: zainstalowanie pakietu %s się nie powiodło: %s\n" #: app/flatpak-quiet-transaction.c:128 #, c-format msgid "Error: Failed to install bundle %s: %s\n" msgstr "Błąd: zainstalowanie pakietu %s się nie powiodło: %s\n" #: app/flatpak-quiet-transaction.c:134 #, c-format msgid "Warning: Failed to uninstall %s: %s\n" msgstr "Ostrzeżenie: odinstalowanie %s się nie powiodło: %s\n" #: app/flatpak-quiet-transaction.c:137 #, c-format msgid "Error: Failed to uninstall %s: %s\n" msgstr "Błąd: odinstalowanie %s się nie powiodło: %s\n" #: app/flatpak-quiet-transaction.c:166 common/flatpak-dir.c:10426 #, c-format msgid "%s already installed" msgstr "Już zainstalowano %s" #: app/flatpak-quiet-transaction.c:168 common/flatpak-dir.c:2970 #: common/flatpak-dir.c:3669 common/flatpak-dir.c:15776 #: common/flatpak-dir.c:16066 common/flatpak-transaction.c:2669 #: common/flatpak-transaction.c:2724 common/flatpak-utils.c:1085 #: common/flatpak-utils.c:1178 #, c-format msgid "%s not installed" msgstr "Nie zainstalowano %s" #: app/flatpak-quiet-transaction.c:170 #, c-format msgid "%s needs a later flatpak version" msgstr "%s wymaga nowszej wersji Flatpak" #: app/flatpak-quiet-transaction.c:172 msgid "Not enough disk space to complete this operation" msgstr "Za mało miejsca na dysku, aby ukończyć to działanie" #: app/flatpak-quiet-transaction.c:239 #, c-format msgid "Info: %s is end-of-life, in favor of %s\n" msgstr "Informacja: %s jest niewspierane, w zamian jest %s\n" #: app/flatpak-quiet-transaction.c:241 #, c-format msgid "Info: %s is end-of-life, with reason: %s\n" msgstr "Informacja: %s jest niewspierane z powodu: %s\n" #: app/flatpak-quiet-transaction.c:251 #, c-format msgid "Failed to rebase %s to %s: %s\n" msgstr "Zmiana %s na %s się nie powiodła: %s\n" #: common/flatpak-auth.c:58 #, c-format msgid "No authenticator configured for remote `%s`" msgstr "Nie skonfigurowano programu uwierzytelniającego dla repozytorium „%s”" #: common/flatpak-context.c:193 #, c-format msgid "Unknown share type %s, valid types are: %s" msgstr "Nieznany typ udziału %s, prawidłowe typy: %s" #: common/flatpak-context.c:228 #, c-format msgid "Unknown policy type %s, valid types are: %s" msgstr "Nieznany typ polityki %s, prawidłowe typy: %s" #: common/flatpak-context.c:266 #, c-format msgid "Invalid dbus name %s" msgstr "Nieprawidłowa nazwa D-Bus %s" #: common/flatpak-context.c:279 #, c-format msgid "Unknown socket type %s, valid types are: %s" msgstr "Nieznany typ gniazda %s, prawidłowe typy: %s" #: common/flatpak-context.c:308 #, c-format msgid "Unknown device type %s, valid types are: %s" msgstr "Nieznany typ urządzenia %s, prawidłowe typy: %s" #: common/flatpak-context.c:336 #, c-format msgid "Unknown feature type %s, valid types are: %s" msgstr "Nieznany typ funkcji %s, prawidłowe typy: %s" #: common/flatpak-context.c:881 #, c-format msgid "Filesystem location \"%s\" contains \"..\"" msgstr "Położenie w systemie plików „%s” zawiera „..”" #: common/flatpak-context.c:919 #, c-format msgid "" "--filesystem=/ is not available, use --filesystem=host for a similar result" msgstr "" "--filesystem=/ jest niedostępne, należy użyć --filesystem=host, aby osiągnąć " "podobny efekt" #: common/flatpak-context.c:953 #, c-format msgid "" "Unknown filesystem location %s, valid locations are: host, host-os, host-" "etc, home, xdg-*[/…], ~/dir, /dir" msgstr "" "Nieznane położenie systemu plików %s, prawidłowe położenia: host, host-os, " "host-etc, home, xdg-*[/…], ~/dir, /dir" #: common/flatpak-context.c:1233 #, c-format msgid "Invalid env format %s" msgstr "Nieznany format środowiska %s" #: common/flatpak-context.c:1321 #, c-format msgid "Environment variable name must not contain '=': %s" msgstr "Nazwa zmiennej środowiskowej nie może zawierać „=”: %s" #: common/flatpak-context.c:1434 common/flatpak-context.c:1442 #, c-format msgid "--add-policy arguments must be in the form SUBSYSTEM.KEY=VALUE" msgstr "Parametry --add-policy muszą być w formacie PODSYSTEM.KLUCZ=WARTOŚĆ" #: common/flatpak-context.c:1449 #, c-format msgid "--add-policy values can't start with \"!\"" msgstr "Wartości --add-policy nie mogą zaczynać się od znaku „!”" #: common/flatpak-context.c:1474 common/flatpak-context.c:1482 #, c-format msgid "--remove-policy arguments must be in the form SUBSYSTEM.KEY=VALUE" msgstr "Parametry --remove-policy muszą być w formacie PODSYSTEM.KLUCZ=WARTOŚĆ" #: common/flatpak-context.c:1489 #, c-format msgid "--remove-policy values can't start with \"!\"" msgstr "Wartości --remove-policy nie mogą zaczynać się od znaku „!”" #: common/flatpak-context.c:1514 msgid "Share with host" msgstr "Udostępnia temu komputerowi" #: common/flatpak-context.c:1514 common/flatpak-context.c:1515 msgid "SHARE" msgstr "UDZIAŁ" #: common/flatpak-context.c:1515 msgid "Unshare with host" msgstr "Przestaje udostępniać temu komputerowi" #: common/flatpak-context.c:1516 msgid "Expose socket to app" msgstr "Udostępnia gniazdo programowi" #: common/flatpak-context.c:1516 common/flatpak-context.c:1517 msgid "SOCKET" msgstr "GNIAZDO" #: common/flatpak-context.c:1517 msgid "Don't expose socket to app" msgstr "Nie udostępnia gniazda programowi" #: common/flatpak-context.c:1518 msgid "Expose device to app" msgstr "Udostępnia urządzenie programowi" #: common/flatpak-context.c:1518 common/flatpak-context.c:1519 msgid "DEVICE" msgstr "URZĄDZENIE" #: common/flatpak-context.c:1519 msgid "Don't expose device to app" msgstr "Nie udostępnia urządzenia programowi" #: common/flatpak-context.c:1520 msgid "Allow feature" msgstr "Zezwala na funkcję" #: common/flatpak-context.c:1520 common/flatpak-context.c:1521 msgid "FEATURE" msgstr "FUNKCJA" #: common/flatpak-context.c:1521 msgid "Don't allow feature" msgstr "Bez zezwolenia na funkcję" #: common/flatpak-context.c:1522 msgid "Expose filesystem to app (:ro for read-only)" msgstr "Udostępnia system plików programowi (:ro dla tylko do odczytu)" #: common/flatpak-context.c:1522 msgid "FILESYSTEM[:ro]" msgstr "SYSTEM-PLIKÓW[:ro]" #: common/flatpak-context.c:1523 msgid "Don't expose filesystem to app" msgstr "Nie udostępnia systemu plików programowi" #: common/flatpak-context.c:1523 msgid "FILESYSTEM" msgstr "SYSTEM-PLIKÓW" #: common/flatpak-context.c:1524 msgid "Set environment variable" msgstr "Ustawia zmienną środowiskową" #: common/flatpak-context.c:1524 msgid "VAR=VALUE" msgstr "ZMIENNA=WARTOŚĆ" #: common/flatpak-context.c:1525 msgid "Read environment variables in env -0 format from FD" msgstr "Odczytuje zmienne środowiskowe w formacie env -0 z FD" #: common/flatpak-context.c:1525 msgid "FD" msgstr "FD" #: common/flatpak-context.c:1526 msgid "Remove variable from environment" msgstr "Usuwa zmienną ze środowiska" #: common/flatpak-context.c:1526 msgid "VAR" msgstr "ZMIENNA" #: common/flatpak-context.c:1527 msgid "Allow app to own name on the session bus" msgstr "Zezwala programowi na posiadanie nazwy na magistrali sesji" #: common/flatpak-context.c:1527 common/flatpak-context.c:1528 #: common/flatpak-context.c:1529 common/flatpak-context.c:1530 #: common/flatpak-context.c:1531 common/flatpak-context.c:1532 msgid "DBUS_NAME" msgstr "NAZWA_D-BUS" #: common/flatpak-context.c:1528 msgid "Allow app to talk to name on the session bus" msgstr "Umożliwia programowi rozmawianie z nazwą na magistrali sesji" #: common/flatpak-context.c:1529 msgid "Don't allow app to talk to name on the session bus" msgstr "Bez zezwolenia programowi na rozmawianie z nazwą na magistrali sesji" #: common/flatpak-context.c:1530 msgid "Allow app to own name on the system bus" msgstr "Zezwala programowi na posiadanie nazwy na magistrali systemu" #: common/flatpak-context.c:1531 msgid "Allow app to talk to name on the system bus" msgstr "Umożliwia programowi rozmawianie z nazwą na magistrali systemu" #: common/flatpak-context.c:1532 msgid "Don't allow app to talk to name on the system bus" msgstr "Bez zezwolenia programowi na rozmawianie z nazwą na magistrali systemu" #: common/flatpak-context.c:1533 msgid "Add generic policy option" msgstr "Dodaje ogólną opcję polityki" #: common/flatpak-context.c:1533 common/flatpak-context.c:1534 msgid "SUBSYSTEM.KEY=VALUE" msgstr "PODSYSTEM.KLUCZ=WARTOŚĆ" #: common/flatpak-context.c:1534 msgid "Remove generic policy option" msgstr "Usuwa ogólną opcję polityki" #: common/flatpak-context.c:1535 msgid "Persist home directory subpath" msgstr "Trwała podścieżka katalogu domowego" #: common/flatpak-context.c:1535 msgid "FILENAME" msgstr "NAZWA-PLIKU" #. This is not needed/used anymore, so hidden, but we accept it for backwards compat #: common/flatpak-context.c:1537 msgid "Don't require a running session (no cgroups creation)" msgstr "Bez wymagania działającej sesji (bez tworzenia cgroups)" #: common/flatpak-context.c:2491 #, c-format msgid "Not replacing \"%s\" with tmpfs: %s" msgstr "„%s” nie zostanie zastąpione tmpfs: %s" #: common/flatpak-context.c:2499 #, c-format msgid "Not sharing \"%s\" with sandbox: %s" msgstr "„%s” nie będzie udostępniane piaskownicy: %s" #. Even if the error is one that we would normally silence, like #. * the path not existing, it seems reasonable to make more of a fuss #. * about the home directory not existing or otherwise being unusable, #. * so this is intentionally not using cannot_export() #: common/flatpak-context.c:2595 #, c-format msgid "Not allowing home directory access: %s" msgstr "Dostęp do katalogu domowego nie zostanie udzielony: %s" #: common/flatpak-context.c:2823 #, c-format msgid "Unable to provide a temporary home directory in the sandbox: %s" msgstr "Nie można dostarczyć tymczasowego katalogu domowego w piaskownicy: %s" #: common/flatpak-dir.c:400 #, c-format msgid "Configured collection ID ‘%s’ not in summary file" msgstr "" "Identyfikator skonfigurowanej kolekcji „%s” nie jest w pliku podsumowania" #: common/flatpak-dir.c:538 #, c-format msgid "Unable to load summary from remote %s: %s" msgstr "Nie można wczytać podsumowania z repozytorium %s: %s" #: common/flatpak-dir.c:687 common/flatpak-dir.c:759 #, c-format msgid "No such ref '%s' in remote %s" msgstr "Brak odniesienia „%s” w repozytorium %s" #: common/flatpak-dir.c:744 common/flatpak-dir.c:881 common/flatpak-dir.c:910 #, c-format msgid "No entry for %s in remote '%s' summary flatpak cache " msgstr "" "Brak wpisu dla %s w pamięci podręcznej Flatpak podsumowania repozytorium " "„%s” " #: common/flatpak-dir.c:899 #, c-format msgid "No summary or Flatpak cache available for remote %s" msgstr "" "Brak dostępnego podsumowania lub pamięci podręcznej Flatpak dla repozytorium " "%s" #: common/flatpak-dir.c:922 #, c-format msgid "No entry for %s in remote '%s' summary cache " msgstr "Brak wpisu dla %s w pamięci podręcznej podsumowania repozytorium „%s” " #: common/flatpak-dir.c:927 #, c-format msgid "Missing xa.data in summary for remote %s" msgstr "Brak „xa.data” w podsumowaniu dla repozytorium %s" #: common/flatpak-dir.c:933 common/flatpak-dir.c:1350 #, c-format msgid "Unsupported summary version %d for remote %s" msgstr "Nieobsługiwana wersja podsumowania %d dla repozytorium %s" #: common/flatpak-dir.c:1020 msgid "Remote OCI index has no registry uri" msgstr "Indeks OCI repozytorium nie ma adresu URI rejestru" #: common/flatpak-dir.c:1089 #, c-format msgid "Couldn't find ref %s in remote %s" msgstr "Nie można odnaleźć odniesienia %s w repozytorium %s" #: common/flatpak-dir.c:1106 common/flatpak-dir.c:5960 #: common/flatpak-utils.c:6819 common/flatpak-utils.c:6824 msgid "Image is not a manifest" msgstr "Obraz nie jest w manifeście" #: common/flatpak-dir.c:1127 common/flatpak-dir.c:1200 #, c-format msgid "Commit has no requested ref ‘%s’ in ref binding metadata" msgstr "" "Zatwierdzenie nie ma żądanego odniesienia „%s” w metadanych dowiązania " "odniesienia" #: common/flatpak-dir.c:1231 #, c-format msgid "Configured collection ID ‘%s’ not in binding metadata" msgstr "" "Identyfikator skonfigurowanej kolekcji „%s” nie jest w metadanych dowiązania" #: common/flatpak-dir.c:1267 common/flatpak-dir.c:4948 #: common/flatpak-dir.c:5869 common/flatpak-dir.c:5937 #, c-format msgid "Couldn't find latest checksum for ref %s in remote %s" msgstr "" "Nie można odnaleźć najnowszej sumy kontrolnej dla odniesienia %s " "w repozytorium %s" #: common/flatpak-dir.c:1320 common/flatpak-dir.c:1356 #, c-format msgid "No entry for %s in remote %s summary flatpak sparse cache" msgstr "" "Brak wpisu dla %s w rozsianej pamięci podręcznej Flatpak podsumowania " "repozytorium %s" #: common/flatpak-dir.c:1909 #, c-format msgid "Commit metadata for %s not matching expected metadata" msgstr "" "Metadane zatwierdzenia dla %s nie zgadzają się z oczekiwanymi metadanymi" #: common/flatpak-dir.c:2172 msgid "Unable to connect to system bus" msgstr "Nie można połączyć się z magistralą systemu" #: common/flatpak-dir.c:2767 msgid "User installation" msgstr "Instalacja użytkownika" #: common/flatpak-dir.c:2774 #, c-format msgid "System (%s) installation" msgstr "Instalacja systemowa (%s)" #: common/flatpak-dir.c:2820 #, c-format msgid "No overrides found for %s" msgstr "Nie odnaleziono zastępników dla %s" #: common/flatpak-dir.c:2973 #, c-format msgid "%s (commit %s) not installed" msgstr "Nie zainstalowano %s (zatwierdzenie %s)" #: common/flatpak-dir.c:3975 #, c-format msgid "Error parsing system flatpakrepo file for %s: %s" msgstr "Błąd podczas przetwarzania pliku repozytorium Flatpak dla %s: %s" #: common/flatpak-dir.c:4050 #, c-format msgid "While opening repository %s: " msgstr "Podczas otwierania repozytorium %s: " #: common/flatpak-dir.c:4311 #, c-format msgid "The config key %s is not set" msgstr "Klucz konfiguracji %s nie jest ustawiony" #: common/flatpak-dir.c:4444 #, c-format msgid "No current %s pattern matching %s" msgstr "Brak obecnych wzorów %s pasujących do %s" #: common/flatpak-dir.c:4726 msgid "No appstream commit to deploy" msgstr "Brak zatwierdzenia AppStream do wdrożenia" #: common/flatpak-dir.c:5244 common/flatpak-dir.c:6294 #: common/flatpak-dir.c:9862 common/flatpak-dir.c:10568 msgid "Can't pull from untrusted non-gpg verified remote" msgstr "" "Nie można pobrać z niezaufanego, niesprawdzonego przez GPG repozytorium" #: common/flatpak-dir.c:5656 common/flatpak-dir.c:5693 msgid "Extra data not supported for non-gpg-verified local system installs" msgstr "" "Dodatkowe dane nie są obsługiwane dla niesprawdzonych przez GPG lokalnych " "instalacji systemowych" #: common/flatpak-dir.c:5722 #, c-format msgid "Invalid checksum for extra data uri %s" msgstr "Nieprawidłowa suma kontrolna dla adresu URI dodatkowych danych %s" #: common/flatpak-dir.c:5727 #, c-format msgid "Empty name for extra data uri %s" msgstr "Pusta nazwa dla adresu URI %s dodatkowych danych" #: common/flatpak-dir.c:5734 #, c-format msgid "Unsupported extra data uri %s" msgstr "Nieobsługiwany adres URI %s dodatkowych danych" #: common/flatpak-dir.c:5748 #, c-format msgid "Failed to load local extra-data %s: %s" msgstr "Wczytanie lokalnych dodatkowych danych %s się nie powiodło: %s" #: common/flatpak-dir.c:5751 #, c-format msgid "Wrong size for extra-data %s" msgstr "Błędny rozmiar dodatkowych danych %s" #: common/flatpak-dir.c:5766 #, c-format msgid "While downloading %s: " msgstr "Podczas pobierania %s: " #: common/flatpak-dir.c:5773 #, c-format msgid "Wrong size for extra data %s" msgstr "Błędny rozmiar dodatkowych danych %s" #: common/flatpak-dir.c:5782 #, c-format msgid "Invalid checksum for extra data %s" msgstr "Nieprawidłowa suma kontrolna dodatkowych danych %s" #: common/flatpak-dir.c:5877 common/flatpak-dir.c:8712 #: common/flatpak-dir.c:10446 #, c-format msgid "%s commit %s already installed" msgstr "Już zainstalowano %s, zatwierdzenie %s" #: common/flatpak-dir.c:6124 common/flatpak-dir.c:6377 #, c-format msgid "While pulling %s from remote %s: " msgstr "Podczas pobierania %s z repozytorium %s: " #: common/flatpak-dir.c:6318 common/flatpak-utils.c:6716 msgid "GPG signatures found, but none are in trusted keyring" msgstr "Odnaleziono podpisy GPG, ale żadne nie są w zaufanej bazie kluczy" #: common/flatpak-dir.c:6335 #, c-format msgid "Commit for ‘%s’ has no ref binding" msgstr "Zatwierdzenie dla „%s” nie ma dowiązania odniesienia" #: common/flatpak-dir.c:6340 #, c-format msgid "Commit for ‘%s’ is not in expected bound refs: %s" msgstr "" "Zatwierdzenie dla „%s” nie jest w oczekiwanych dowiązanych odniesieniach: %s" #: common/flatpak-dir.c:6516 msgid "Only applications can be made current" msgstr "Tylko programy mogą być ustawione jako bieżące" #: common/flatpak-dir.c:7219 msgid "Not enough memory" msgstr "Za mało pamięci" #: common/flatpak-dir.c:7238 msgid "Failed to read from exported file" msgstr "Odczytanie z wyeksportowanego pliku się nie powiodło" #: common/flatpak-dir.c:7428 msgid "Error reading mimetype xml file" msgstr "Błąd podczas odczytywania pliku XML typu MIME" #: common/flatpak-dir.c:7433 msgid "Invalid mimetype xml file" msgstr "Nieprawidłowy plik XML typu MIME" #: common/flatpak-dir.c:7522 #, c-format msgid "D-Bus service file '%s' has wrong name" msgstr "Plik usługi D-Bus „%s” ma błędną nazwę" #: common/flatpak-dir.c:7665 #, c-format msgid "Invalid Exec argument %s" msgstr "Nieprawidłowy parametr Exec %s" #: common/flatpak-dir.c:8131 msgid "While getting detached metadata: " msgstr "Podczas pobierania odłączonych metadanych: " #: common/flatpak-dir.c:8136 common/flatpak-dir.c:8141 #: common/flatpak-dir.c:8145 msgid "Extra data missing in detached metadata" msgstr "Brak dodatkowych danych w odłączonych metadanych" #: common/flatpak-dir.c:8149 msgid "While creating extradir: " msgstr "Podczas tworzenia dodatkowego katalogu: " #: common/flatpak-dir.c:8170 common/flatpak-dir.c:8203 msgid "Invalid checksum for extra data" msgstr "Nieprawidłowa suma kontrolna dodatkowych danych" #: common/flatpak-dir.c:8199 msgid "Wrong size for extra data" msgstr "Błędny rozmiar dodatkowych danych" #: common/flatpak-dir.c:8212 #, c-format msgid "While writing extra data file '%s': " msgstr "Podczas zapisywania pliku dodatkowych danych „%s”: " #: common/flatpak-dir.c:8220 #, c-format msgid "Extra data %s missing in detached metadata" msgstr "Brak dodatkowych danych %s w odłączonych metadanych" #: common/flatpak-dir.c:8424 #, c-format msgid "apply_extra script failed, exit status %d" msgstr "Skrypt „apply_extra” się nie powiódł, stan wyjścia %d" #. Translators: The placeholder is for an app ref. #: common/flatpak-dir.c:8590 #, c-format msgid "Installing %s is not allowed by the policy set by your administrator" msgstr "" "Instalacja programu %s jest zabroniona przez zasady ustawione przez " "administratora" #: common/flatpak-dir.c:8688 #, c-format msgid "While trying to resolve ref %s: " msgstr "Podczas rozwiązywania odniesienia %s: " #: common/flatpak-dir.c:8700 #, c-format msgid "%s is not available" msgstr "%s jest niedostępne" #: common/flatpak-dir.c:8719 msgid "Can't create deploy directory" msgstr "Nie można utworzyć katalogu wdrażania" #: common/flatpak-dir.c:8727 #, c-format msgid "Failed to read commit %s: " msgstr "Odczytanie zatwierdzenia %s się nie powiodło: " #: common/flatpak-dir.c:8748 #, c-format msgid "While trying to checkout %s into %s: " msgstr "Podczas wymeldowywania %s do %s: " #: common/flatpak-dir.c:8767 msgid "While trying to checkout metadata subpath: " msgstr "Podczas wymeldowywania podścieżki metadanych: " #: common/flatpak-dir.c:8799 #, c-format msgid "While trying to checkout subpath ‘%s’: " msgstr "Podczas wymeldowywania podścieżki „%s”: " #: common/flatpak-dir.c:8809 msgid "While trying to remove existing extra dir: " msgstr "Podczas usuwania istniejącego dodatkowego katalogu: " #: common/flatpak-dir.c:8820 msgid "While trying to apply extra data: " msgstr "Podczas zastosowywania dodatkowych danych: " #: common/flatpak-dir.c:8847 #, c-format msgid "Invalid commit ref %s: " msgstr "Nieprawidłowe odniesienie zatwierdzenia %s: " #: common/flatpak-dir.c:8855 common/flatpak-dir.c:8867 #, c-format msgid "Deployed ref %s does not match commit (%s)" msgstr "Wdrożone odniesienie %s nie pasuje do zatwierdzenia (%s)" #: common/flatpak-dir.c:8861 #, c-format msgid "Deployed ref %s branch does not match commit (%s)" msgstr "Gałąź wdrożonego odniesienia %s nie pasuje do zatwierdzenia (%s)" #: common/flatpak-dir.c:9120 common/flatpak-installation.c:1912 #, c-format msgid "%s branch %s already installed" msgstr "Już zainstalowano %s, gałąź %s" #: common/flatpak-dir.c:9966 #, c-format msgid "Could not unmount revokefs-fuse filesystem at %s: " msgstr "Nie można odmontować systemu plików revokefs-fuse w %s: " #: common/flatpak-dir.c:10253 #, c-format msgid "This version of %s is already installed" msgstr "Ta wersja programu %s jest już zainstalowana" #: common/flatpak-dir.c:10260 #, c-format msgid "Can't change remote during bundle install" msgstr "Nie można zmienić repozytorium podczas instalacji pakietu" #: common/flatpak-dir.c:10521 msgid "Can't update to a specific commit without root permissions" msgstr "Nie można zaktualizować do podanego zatwierdzenia bez uprawnień roota" #: common/flatpak-dir.c:10801 #, c-format msgid "Can't remove %s, it is needed for: %s" msgstr "Nie można usunąć %s, jest wymagane dla: %s" #: common/flatpak-dir.c:10857 common/flatpak-installation.c:2068 #, c-format msgid "%s branch %s is not installed" msgstr "Nie zainstalowano %s, gałęzi %s" #: common/flatpak-dir.c:11110 #, c-format msgid "%s commit %s not installed" msgstr "Nie zainstalowano %s, zatwierdzenie %s" #: common/flatpak-dir.c:11446 #, c-format msgid "Pruning repo failed: %s" msgstr "Usuwanie nieużywanych obiektów z repozytorium się nie powiodło: %s" #: common/flatpak-dir.c:11614 common/flatpak-dir.c:11620 #, c-format msgid "Failed to load filter '%s'" msgstr "Wczytanie filtru „%s” się nie powiodło" #: common/flatpak-dir.c:11626 #, c-format msgid "Failed to parse filter '%s'" msgstr "Przetworzenie filtru „%s” się nie powiodło" #: common/flatpak-dir.c:11908 msgid "Failed to write summary cache: " msgstr "Zapisanie pamięci podręcznej podsumowań się nie powiodło: " #: common/flatpak-dir.c:11927 #, c-format msgid "No oci summary cached for remote '%s'" msgstr "Brak podsumowania OCI w pamięci podręcznej dla repozytorium „%s”" #: common/flatpak-dir.c:12152 #, c-format msgid "No cached summary for remote '%s'" msgstr "Brak podsumowania w pamięci podręcznej dla repozytorium „%s”" #: common/flatpak-dir.c:12193 #, c-format msgid "Invalid checksum for indexed summary %s read from %s" msgstr "" "Nieprawidłowa suma kontrolna zindeksowanego podsumowania %s odczytanego z %s" #: common/flatpak-dir.c:12266 #, c-format msgid "" "Remote listing for %s not available; server has no summary file. Check the " "URL passed to remote-add was valid." msgstr "" "Lista repozytorium dla %s jest niedostępna — serwer nie ma pliku " "podsumowania. Proszę sprawdzić, czy adres URL przekazywany do remote-add " "jest prawidłowy." #: common/flatpak-dir.c:12643 #, c-format msgid "Invalid checksum for indexed summary %s for remote '%s'" msgstr "" "Nieprawidłowa suma kontrolna zindeksowanego podsumowania %s dla repozytorium " "„%s”" #: common/flatpak-dir.c:13266 #, c-format msgid "Multiple branches available for %s, you must specify one of: " msgstr "Dla %s dostępnych jest wiele gałęzi, należy podać jedną z: " #: common/flatpak-dir.c:13332 #, c-format msgid "Nothing matches %s" msgstr "Nic nie pasuje do %s" #: common/flatpak-dir.c:13440 #, c-format msgid "Can't find ref %s%s%s%s%s" msgstr "Nie można odnaleźć odniesienia %s%s%s%s%s" #: common/flatpak-dir.c:13483 #, c-format msgid "Error searching remote %s: %s" msgstr "Błąd podczas wyszukiwania repozytorium %s: %s" #: common/flatpak-dir.c:13580 #, c-format msgid "Error searching local repository: %s" msgstr "Błąd podczas wyszukiwania lokalnego repozytorium: %s" #: common/flatpak-dir.c:13717 #, c-format msgid "%s/%s/%s not installed" msgstr "Nie zainstalowano %s/%s/%s" #: common/flatpak-dir.c:13920 #, c-format msgid "Could not find installation %s" msgstr "Nie można odnaleźć instalacji %s" #: common/flatpak-dir.c:14464 #, c-format msgid "Invalid file format, no %s group" msgstr "Nieprawidłowy format pliku, brak grupy %s" #: common/flatpak-dir.c:14469 common/flatpak-utils.c:2227 #, c-format msgid "Invalid version %s, only 1 supported" msgstr "Nieprawidłowa wersja %s, obsługiwana jest tylko wersja 1" #: common/flatpak-dir.c:14474 common/flatpak-dir.c:14479 #, c-format msgid "Invalid file format, no %s specified" msgstr "Nieprawidłowy format pliku, nie podano %s" #. Check some minimal size so we don't get crap #: common/flatpak-dir.c:14499 msgid "Invalid file format, gpg key invalid" msgstr "Nieprawidłowy format pliku, nieprawidłowy klucz GPG" #: common/flatpak-dir.c:14527 common/flatpak-utils.c:2300 msgid "Collection ID requires GPG key to be provided" msgstr "Identyfikator kolekcji wymaga dostarczenia klucza GPG" #: common/flatpak-dir.c:14570 #, c-format msgid "Runtime %s, branch %s is already installed" msgstr "Już zainstalowano środowisko wykonawcze %s, gałąź %s" #: common/flatpak-dir.c:14571 #, c-format msgid "App %s, branch %s is already installed" msgstr "Już zainstalowano program %s, gałąź %s" #: common/flatpak-dir.c:14805 #, c-format msgid "Can't remove remote '%s' with installed ref %s (at least)" msgstr "" "Nie można usunąć repozytorium „%s” z zainstalowanym odniesieniem %s (co " "najmniej)" #: common/flatpak-dir.c:14904 #, c-format msgid "Invalid character '/' in remote name: %s" msgstr "Nieprawidłowy znak „/” w nazwie repozytorium: %s" #: common/flatpak-dir.c:14910 #, c-format msgid "No configuration for remote %s specified" msgstr "Nie podano konfiguracji dla repozytorium %s" #: common/flatpak-dir.c:16404 #, c-format msgid "Skipping deletion of mirror ref (%s, %s)…\n" msgstr "Pomijanie usuwania odniesienia serwera lustrzanego (%s, %s)…\n" #: common/flatpak-exports.c:918 #, c-format msgid "An absolute path is required" msgstr "Wymagana jest ścieżka bezwzględna" #: common/flatpak-exports.c:935 #, c-format msgid "Unable to open path \"%s\": %s" msgstr "Nie można otworzyć ścieżki „%s”: %s" #: common/flatpak-exports.c:942 #, c-format msgid "Unable to get file type of \"%s\": %s" msgstr "Nie można uzyskać typu pliku „%s”: %s" #: common/flatpak-exports.c:951 #, c-format msgid "File \"%s\" has unsupported type 0o%o" msgstr "Plik „%s” ma nieobsługiwany typ 0o%o" #: common/flatpak-exports.c:957 #, c-format msgid "Unable to get filesystem information for \"%s\": %s" msgstr "Nie można uzyskać informacji o systemie plików dla „%s”: %s" #: common/flatpak-exports.c:967 #, c-format msgid "Ignoring blocking autofs path \"%s\"" msgstr "Ignorowanie blokującej ścieżki autofs „%s”" #: common/flatpak-exports.c:983 common/flatpak-exports.c:996 #: common/flatpak-exports.c:1009 #, c-format msgid "Path \"%s\" is reserved by Flatpak" msgstr "Ścieżka „%s” jest zastrzeżona przez Flatpak" #: common/flatpak-exports.c:1063 #, c-format msgid "Unable to resolve symbolic link \"%s\": %s" msgstr "Nie można rozwiązać dowiązania symbolicznego „%s”: %s" #: common/flatpak-glib-backports.c:69 msgid "Empty string is not a number" msgstr "Pusty ciąg nie jest liczbą" #: common/flatpak-glib-backports.c:95 #, c-format msgid "“%s” is not an unsigned number" msgstr "„%s” nie jest liczbą bez znaku" #: common/flatpak-glib-backports.c:105 #, c-format msgid "Number “%s” is out of bounds [%s, %s]" msgstr "Liczba „%s” jest poza zakresem [%s, %s]" #: common/flatpak-installation.c:835 #, c-format msgid "Ref %s not installed" msgstr "Nie zainstalowano odniesienia %s" #: common/flatpak-installation.c:876 #, c-format msgid "App %s not installed" msgstr "Nie zainstalowano programu %s" #: common/flatpak-installation.c:1396 #, c-format msgid "Remote '%s' already exists" msgstr "Repozytorium „%s” już istnieje" #: common/flatpak-installation.c:1947 #, c-format msgid "As requested, %s was only pulled, but not installed" msgstr "Jak zażądano, %s zostało tylko pobrane, ale nie zainstalowane" #: common/flatpak-instance.c:533 common/flatpak-instance.c:687 #: common/flatpak-instance.c:728 #, c-format msgid "Unable to create directory %s" msgstr "Nie można utworzyć katalogu %s" #: common/flatpak-instance.c:554 #, c-format msgid "Unable to lock %s" msgstr "Nie można zablokować %s" #: common/flatpak-instance.c:627 #, c-format msgid "Unable to create temporary directory in %s" msgstr "Nie można utworzyć tymczasowego katalogu w %s" #: common/flatpak-instance.c:639 #, c-format msgid "Unable to create file %s" msgstr "Nie można utworzyć pliku %s" #: common/flatpak-instance.c:646 #, c-format msgid "Unable to update symbolic link %s/%s" msgstr "Nie można zaktualizować dowiązania symbolicznego %s/%s" #: common/flatpak-oci-registry.c:995 msgid "Only Bearer authentication supported" msgstr "Obsługiwane jest tylko uwierzytelnianie na okaziciela" #: common/flatpak-oci-registry.c:1004 msgid "Only realm in authentication request" msgstr "Tylko obszar w żądaniu uwierzytelnienia" #: common/flatpak-oci-registry.c:1011 msgid "Invalid realm in authentication request" msgstr "Nieprawidłowy obszar w żądaniu uwierzytelnienia" #: common/flatpak-oci-registry.c:1080 #, c-format msgid "Authorization failed: %s" msgstr "Upoważnienie się nie powiodło: %s" #: common/flatpak-oci-registry.c:1082 msgid "Authorization failed" msgstr "Upoważnienie się nie powiodło" #: common/flatpak-oci-registry.c:1086 #, c-format msgid "Unexpected response status %d when requesting token: %s" msgstr "Nieoczekiwany stan odpowiedzi %d podczas żądania tokena: %s" #: common/flatpak-oci-registry.c:1097 msgid "Invalid authentication request response" msgstr "Nieprawidłowa odpowiedź żądania uwierzytelnienia" #: common/flatpak-oci-registry.c:1694 common/flatpak-oci-registry.c:1747 #: common/flatpak-oci-registry.c:1776 common/flatpak-oci-registry.c:1831 #: common/flatpak-oci-registry.c:1887 common/flatpak-oci-registry.c:1965 msgid "Invalid delta file format" msgstr "Nieprawidłowy format pliku delty" #: common/flatpak-oci-registry.c:2469 #, c-format msgid "No gpg key found with ID %s (homedir: %s)" msgstr "Nie odnaleziono klucza GPG z identyfikatorem %s (katalog domowy: %s)" #: common/flatpak-oci-registry.c:2476 #, c-format msgid "Unable to lookup key ID %s: %d" msgstr "Nie można wyszukać identyfikatora klucza %s: %d" #: common/flatpak-oci-registry.c:2484 #, c-format msgid "Error signing commit: %d" msgstr "Błąd podczas podpisywania zatwierdzenia: %d" #: common/flatpak-progress.c:236 #, c-format msgid "Downloading metadata: %u/(estimating) %s" msgstr "Pobieranie metadanych: %u/(szacowanie) %s" #: common/flatpak-progress.c:260 #, c-format msgid "Downloading: %s/%s" msgstr "Pobieranie: %s/%s" #: common/flatpak-progress.c:280 #, c-format msgid "Downloading extra data: %s/%s" msgstr "Pobieranie dodatkowych danych: %s/%s" #: common/flatpak-progress.c:285 #, c-format msgid "Downloading files: %d/%d %s" msgstr "Pobieranie plików: %d/%d %s" #: common/flatpak-ref-utils.c:120 msgid "Name can't be empty" msgstr "Nazwa nie może być pusta" #: common/flatpak-ref-utils.c:127 msgid "Name can't be longer than 255 characters" msgstr "Nazwa nie może mieć więcej niż 255 znaków" #: common/flatpak-ref-utils.c:140 msgid "Name can't start with a period" msgstr "Nazwa nie może zaczynać się od kropki" #: common/flatpak-ref-utils.c:146 #, c-format msgid "Name can't start with %c" msgstr "Nazwa nie może zaczynać się od %c" #: common/flatpak-ref-utils.c:162 msgid "Name can't end with a period" msgstr "Nazwa nie może kończyć się kropką" #: common/flatpak-ref-utils.c:169 common/flatpak-ref-utils.c:181 msgid "Only last name segment can contain -" msgstr "Tylko ostatni segment nazwy może zawierać -" #: common/flatpak-ref-utils.c:172 #, c-format msgid "Name segment can't start with %c" msgstr "Segment nazwy nie może zaczynać się od %c" #: common/flatpak-ref-utils.c:184 #, c-format msgid "Name can't contain %c" msgstr "Nazwa nie może zawierać %c" #: common/flatpak-ref-utils.c:193 msgid "Names must contain at least 2 periods" msgstr "Nazwy muszą zawierać co najmniej dwie kropki" #: common/flatpak-ref-utils.c:310 msgid "Arch can't be empty" msgstr "Architektura nie może być pusta" #: common/flatpak-ref-utils.c:321 #, c-format msgid "Arch can't contain %c" msgstr "Architektura nie może zawierać %c" #: common/flatpak-ref-utils.c:383 msgid "Branch can't be empty" msgstr "Gałąź nie może być pusta" #: common/flatpak-ref-utils.c:393 #, c-format msgid "Branch can't start with %c" msgstr "Gałąź nie może zaczynać się od %c" #: common/flatpak-ref-utils.c:403 #, c-format msgid "Branch can't contain %c" msgstr "Gałąź nie może zawierać %c" #: common/flatpak-ref-utils.c:613 common/flatpak-ref-utils.c:863 msgid "Ref too long" msgstr "Odniesienie jest za długie" #: common/flatpak-ref-utils.c:625 msgid "Invalid remote name" msgstr "Nieprawidłowa nazwa repozytorium" #: common/flatpak-ref-utils.c:639 #, c-format msgid "%s is not application or runtime" msgstr "%s nie jest programem ani środowiskiem wykonawczym" #: common/flatpak-ref-utils.c:648 common/flatpak-ref-utils.c:665 #: common/flatpak-ref-utils.c:681 #, c-format msgid "Wrong number of components in %s" msgstr "Błędna liczba składników w %s" #: common/flatpak-ref-utils.c:654 #, c-format msgid "Invalid name %.*s: %s" msgstr "Nieprawidłowa nazwa %.*s: %s" #: common/flatpak-ref-utils.c:671 #, c-format msgid "Invalid arch: %.*s: %s" msgstr "Nieprawidłowa architektura: %.*s: %s" #: common/flatpak-ref-utils.c:814 #, c-format msgid "Invalid name %s: %s" msgstr "Nieprawidłowa nazwa %s: %s" #: common/flatpak-ref-utils.c:832 #, c-format msgid "Invalid arch: %s: %s" msgstr "Nieprawidłowa architektura: %s: %s" #: common/flatpak-ref-utils.c:851 #, c-format msgid "Invalid branch: %s: %s" msgstr "Nieprawidłowa gałąź: %s: %s" #: common/flatpak-ref-utils.c:960 common/flatpak-ref-utils.c:968 #: common/flatpak-ref-utils.c:976 #, c-format msgid "Wrong number of components in partial ref %s" msgstr "Błędna liczba składników w częściowym odniesieniu %s" #: common/flatpak-ref-utils.c:1296 msgid " development platform" msgstr " platforma programistyczna" #: common/flatpak-ref-utils.c:1298 msgid " platform" msgstr " platforma" #: common/flatpak-ref-utils.c:1300 msgid " application base" msgstr " podstawa programu" #: common/flatpak-ref-utils.c:1303 msgid " debug symbols" msgstr " symbole debugowania" #: common/flatpak-ref-utils.c:1305 msgid " sourcecode" msgstr " kod źródłowy" #: common/flatpak-ref-utils.c:1307 msgid " translations" msgstr " tłumaczenia" #: common/flatpak-ref-utils.c:1309 msgid " docs" msgstr " dokumentacja" #: common/flatpak-ref-utils.c:1576 #, c-format msgid "Invalid id %s: %s" msgstr "Nieprawidłowy identyfikator %s: %s" #: common/flatpak-remote.c:1215 #, c-format msgid "Bad remote name: %s" msgstr "Błędna nazwa repozytorium: %s" #: common/flatpak-remote.c:1219 msgid "No url specified" msgstr "Nie podano adresu URL" #: common/flatpak-remote.c:1265 msgid "GPG verification must be enabled when a collection ID is set" msgstr "" "Sprawdzanie poprawności GPG musi być włączone, kiedy ustawiony jest " "identyfikator kolekcji" #: common/flatpak-run.c:812 msgid "No systemd user session available, cgroups not available" msgstr "Brak dostępnej sesji użytkownika systemd, cgroups nie są dostępne" #: common/flatpak-run.c:1347 msgid "Unable to allocate instance id" msgstr "Nie można przydzielić identyfikatora wystąpienia" #: common/flatpak-run.c:1483 common/flatpak-run.c:1493 #, c-format msgid "Failed to open flatpak-info file: %s" msgstr "Otwarcie pliku „flatpak-info” się nie powiodło: %s" #: common/flatpak-run.c:1522 #, c-format msgid "Failed to open bwrapinfo.json file: %s" msgstr "Otwarcie pliku „bwrapinfo.json” się nie powiodło: %s" #: common/flatpak-run.c:1547 #, c-format msgid "Failed to write to instance id fd: %s" msgstr "Zapisanie do FD identyfikatora wystąpienia się nie powiodło: %s" #: common/flatpak-run.c:1940 msgid "Initialize seccomp failed" msgstr "Inicjacja seccomp się nie powiodła" #: common/flatpak-run.c:1979 #, c-format msgid "Failed to add architecture to seccomp filter: %s" msgstr "Dodanie architektury do filtru seccomp się nie powiodło: %s" #: common/flatpak-run.c:1987 #, c-format msgid "Failed to add multiarch architecture to seccomp filter: %s" msgstr "" "Dodanie wieloarchitekturowej architektury do filtru seccomp się nie " "powiodło: %s" #: common/flatpak-run.c:2019 common/flatpak-run.c:2036 #: common/flatpak-run.c:2058 #, c-format msgid "Failed to block syscall %d: %s" msgstr "Zablokowanie wywołania systemowego %d się nie powiodło: %s" #: common/flatpak-run.c:2091 #, c-format msgid "Failed to export bpf: %s" msgstr "Wyeksportowanie bpf się nie powiodło: %s" #: common/flatpak-run.c:2374 #, c-format msgid "Failed to open ‘%s’" msgstr "Otwarcie „%s” się nie powiodło" #: common/flatpak-run.c:2661 #, c-format msgid "ldconfig failed, exit status %d" msgstr "ldconfig się nie powiodło, stan wyjścia %d" #: common/flatpak-run.c:2668 msgid "Can't open generated ld.so.cache" msgstr "Nie można otworzyć utworzonego ld.so.cache" #. Translators: The placeholder is for an app ref. #: common/flatpak-run.c:2791 #, c-format msgid "Running %s is not allowed by the policy set by your administrator" msgstr "" "Uruchomienie programu %s jest zabronione przez zasady ustawione przez " "administratora" #: common/flatpak-run.c:2898 msgid "" "\"flatpak run\" is not intended to be run as `sudo flatpak run`. Use `sudo -" "i` or `su -l` instead and invoke \"flatpak run\" from inside the new shell." msgstr "" "„flatpak run” nie powinno być wykonywane jako „sudo flatpak run”. Należy " "użyć „sudo -i” lub „su -l” zamiast tego i wywołać „flatpak run” z nowej " "powłoki." #: common/flatpak-run.c:3081 #, c-format msgid "Failed to migrate from %s: %s" msgstr "Migracja z %s się nie powiodła: %s" #: common/flatpak-run.c:3102 #, c-format msgid "Failed to migrate old app data directory %s to new name %s: %s" msgstr "" "Migracja poprzedniego katalogu danych programu %s do nowej nazwy %s się nie " "powiodła: %s" #: common/flatpak-run.c:3111 #, c-format msgid "Failed to create symlink while migrating %s: %s" msgstr "" "Utworzenie dowiązania symbolicznego podczas migracji %s się nie powiodło: %s" #: common/flatpak-run-dbus.c:46 msgid "Failed to open app info file" msgstr "Otwarcie pliku informacji o programie się nie powiodło" #: common/flatpak-run-dbus.c:149 msgid "Unable to create sync pipe" msgstr "Utworzenie potoku synchronizacji się nie powiodło" #: common/flatpak-run-dbus.c:185 msgid "Failed to sync with dbus proxy" msgstr "Synchronizacja z pośrednikiem D-Bus się nie powiodła" #: common/flatpak-transaction.c:2209 #, c-format msgid "Warning: Problem looking for related refs: %s" msgstr "Ostrzeżenie: problem podczas wyszukiwania powiązanych odniesień: %s" #: common/flatpak-transaction.c:2428 #, c-format msgid "The application %s requires the runtime %s which was not found" msgstr "Program %s wymaga środowiska wykonawczego %s, którego nie odnaleziono" #: common/flatpak-transaction.c:2444 #, c-format msgid "The application %s requires the runtime %s which is not installed" msgstr "" "Program %s wymaga środowiska wykonawczego %s, które nie jest zainstalowane" #: common/flatpak-transaction.c:2576 #, c-format msgid "Can't uninstall %s which is needed by %s" msgstr "Nie można odinstalować %s, które jest wymagane przez %s" #: common/flatpak-transaction.c:2673 #, c-format msgid "Remote %s disabled, ignoring %s update" msgstr "Repozytorium %s jest wyłączone, ignorowanie aktualizacji %s" #: common/flatpak-transaction.c:2706 #, c-format msgid "%s is already installed" msgstr "Już zainstalowano %s" #: common/flatpak-transaction.c:2709 #, c-format msgid "%s is already installed from remote %s" msgstr "%s jest już zainstalowane z repozytorium %s" #: common/flatpak-transaction.c:3020 #, c-format msgid "Invalid .flatpakref: %s" msgstr "Nieprawidłowy plik .flatpakref: %s" #: common/flatpak-transaction.c:3135 #, c-format msgid "Error updating remote metadata for '%s': %s" msgstr "Błąd podczas aktualizowania metadanych repozytorium dla „%s”: %s" #: common/flatpak-transaction.c:3624 #, c-format msgid "" "Warning: Treating remote fetch error as non-fatal since %s is already " "installed: %s" msgstr "" "Ostrzeżenie: traktowanie błędu pobierania repozytorium jako niekrytycznego, " "ponieważ %s jest już zainstalowane: %s" #: common/flatpak-transaction.c:3950 #, c-format msgid "No authenticator installed for remote '%s'" msgstr "Nie zainstalowano programu uwierzytelniającego dla repozytorium „%s”" #: common/flatpak-transaction.c:4054 common/flatpak-transaction.c:4061 #, c-format msgid "Failed to get tokens for ref: %s" msgstr "Uzyskanie tokenów dla odniesienia się nie powiodło: %s" #: common/flatpak-transaction.c:4056 common/flatpak-transaction.c:4063 msgid "Failed to get tokens for ref" msgstr "Uzyskanie tokenów dla odniesienia się nie powiodło" #: common/flatpak-transaction.c:4321 #, c-format msgid "Ref %s from %s matches more than one transaction operation" msgstr "Odniesienie %s z %s pasuje do więcej niż jednej transakcji" #: common/flatpak-transaction.c:4322 common/flatpak-transaction.c:4332 msgid "any remote" msgstr "dowolnego repozytorium" #: common/flatpak-transaction.c:4331 #, c-format msgid "No transaction operation found for ref %s from %s" msgstr "Nie odnaleziono transakcji dla odniesienia %s z %s" #: common/flatpak-transaction.c:4454 #, c-format msgid "Flatpakrepo URL %s not file, HTTP or HTTPS" msgstr "" "Adres URL repozytorium Flatpak %s nie jest adresem „file”, HTTP ani HTTPS" #: common/flatpak-transaction.c:4460 #, c-format msgid "Can't load dependent file %s: " msgstr "Nie można wczytać zależnego pliku %s: " #: common/flatpak-transaction.c:4468 #, c-format msgid "Invalid .flatpakrepo: %s" msgstr "Nieprawidłowy plik .flatpakrepo: %s" #: common/flatpak-transaction.c:5121 msgid "Transaction already executed" msgstr "Transakcja została już wykonana" #: common/flatpak-transaction.c:5136 msgid "" "Refusing to operate on a user installation as root! This can lead to " "incorrect file ownership and permission errors." msgstr "" "Odmowa działania na instalacji użytkownika jako root. Może to spowodować " "niepoprawnych właścicieli plików i błędy uprawnień." #: common/flatpak-transaction.c:5228 common/flatpak-transaction.c:5241 msgid "Aborted by user" msgstr "Przerwane przez użytkownika" #: common/flatpak-transaction.c:5266 #, c-format msgid "Skipping %s due to previous error" msgstr "Pomijanie %s z powodu poprzedniego błędu" #: common/flatpak-transaction.c:5320 #, c-format msgid "Aborted due to failure (%s)" msgstr "Przerwano z powodu niepowodzenia (%s)" #: common/flatpak-uri.c:118 #, no-c-format msgid "Invalid %-encoding in URI" msgstr "Nieprawidłowe „%-encoding” w adresie URI" #: common/flatpak-uri.c:135 msgid "Illegal character in URI" msgstr "Niedozwolony znak w adresie URI" #: common/flatpak-uri.c:169 msgid "Non-UTF-8 characters in URI" msgstr "Znaki niebędące UTF-8 w adresie URI" #: common/flatpak-uri.c:275 #, c-format msgid "Invalid IPv6 address ‘%.*s’ in URI" msgstr "Nieprawidłowy adres IPv6 „%.*s” w adresie URI" #: common/flatpak-uri.c:330 #, c-format msgid "Illegal encoded IP address ‘%.*s’ in URI" msgstr "Niedozwolony zakodowany adres IP „%.*s” w adresie URI" #: common/flatpak-uri.c:342 #, c-format msgid "Illegal internationalized hostname ‘%.*s’ in URI" msgstr "Niedozwolona umiędzynarodowiona nazwa komputera „%.*s” w adresie URI" #: common/flatpak-uri.c:374 common/flatpak-uri.c:386 #, c-format msgid "Could not parse port ‘%.*s’ in URI" msgstr "Nie można przetworzyć portu „%.*s” w adresie URI" #: common/flatpak-uri.c:393 #, c-format msgid "Port ‘%.*s’ in URI is out of range" msgstr "Port „%.*s” w adresie URI jest poza zakresem" #: common/flatpak-uri.c:910 msgid "URI is not absolute, and no base URI was provided" msgstr "Adres URI nie jest bezwzględny i nie podano podstawy adresu URI" #: common/flatpak-utils.c:754 msgid "Glob can't match apps" msgstr "Wzorzec nie pasuje do programów" #: common/flatpak-utils.c:779 msgid "Empty glob" msgstr "Pusty wzorzec" #: common/flatpak-utils.c:798 msgid "Too many segments in glob" msgstr "Za dużo segmentów we wzorcu" #: common/flatpak-utils.c:819 #, c-format msgid "Invalid glob character '%c'" msgstr "Nieprawidłowy znak wzorca „%c”" #: common/flatpak-utils.c:873 #, c-format msgid "Missing glob on line %d" msgstr "Brak wzorca w %d. wierszu" #: common/flatpak-utils.c:877 #, c-format msgid "Trailing text on line %d" msgstr "Kończący tekst w %d. wierszu" #: common/flatpak-utils.c:881 #, c-format msgid "on line %d" msgstr "w %d. wierszu" #: common/flatpak-utils.c:903 #, c-format msgid "Unexpected word '%s' on line %d" msgstr "Nieoczekiwany wyraz „%s” w %d. wierszu" #: common/flatpak-utils.c:2208 #, c-format msgid "Invalid %s: Missing group ‘%s’" msgstr "Nieprawidłowe %s: brak grupy „%s”" #: common/flatpak-utils.c:2217 #, c-format msgid "Invalid %s: Missing key ‘%s’" msgstr "Nieprawidłowe %s: brak klucza „%s”" #: common/flatpak-utils.c:2267 msgid "Invalid gpg key" msgstr "Nieprawidłowy klucz GPG" #: common/flatpak-utils.c:2664 #, c-format msgid "No extra data sources" msgstr "Brak źródeł dodatkowych danych" #: common/flatpak-utils.c:5316 #, c-format msgid "Error copying 64x64 icon for component %s: %s\n" msgstr "Błąd podczas kopiowania ikony 64×64 dla składnika %s: %s\n" #: common/flatpak-utils.c:5322 #, c-format msgid "Error copying 128x128 icon for component %s: %s\n" msgstr "Błąd podczas kopiowania ikony 128×128 dla składnika %s: %s\n" #: common/flatpak-utils.c:5569 #, c-format msgid "%s is end-of-life, ignoring for appstream" msgstr "%s jest niewspierane, ignorowanie dla AppStream" #: common/flatpak-utils.c:5604 #, c-format msgid "No appstream data for %s: %s\n" msgstr "Brak danych AppStream dla %s: %s\n" #: common/flatpak-utils.c:6574 msgid "Invalid bundle, no ref in metadata" msgstr "Nieprawidłowy pakiet, brak odniesienia w metadanych" #: common/flatpak-utils.c:6676 #, c-format msgid "Collection ‘%s’ of bundle doesn’t match collection ‘%s’ of remote" msgstr "Kolekcja „%s” pakietu nie zgadza się z kolekcją „%s” repozytorium" #: common/flatpak-utils.c:6753 msgid "Metadata in header and app are inconsistent" msgstr "Metadane w nagłówku i programie są niespójne" #: common/flatpak-utils.c:6838 common/flatpak-utils.c:6997 msgid "Invalid OCI image config" msgstr "Nieprawidłowa konfiguracja obrazu OCI" #: common/flatpak-utils.c:6900 common/flatpak-utils.c:7146 #, c-format msgid "Wrong layer checksum, expected %s, was %s" msgstr "Błędna suma kontrolna warstwy, oczekiwano %s, wynosi %s" #: common/flatpak-utils.c:6980 #, c-format msgid "No ref specified for OCI image %s" msgstr "Nie podano odniesienia dla obrazu OCI %s" #: common/flatpak-utils.c:6986 #, c-format msgid "Wrong ref (%s) specified for OCI image %s, expected %s" msgstr "Podano błędne odniesienie (%s) dla obrazu OCI %s, oczekiwano %s" #: common/flatpak-utils.c:7483 #, c-format msgid "Invalid require-flatpak argument %s" msgstr "Nieprawidłowy parametr require-flatpak %s" #: common/flatpak-utils.c:7493 common/flatpak-utils.c:7512 #, c-format msgid "%s needs a later flatpak version (%s)" msgstr "%s wymaga nowszej wersji Flatpak (%s)" #: oci-authenticator/flatpak-oci-authenticator.c:291 msgid "Not a oci remote, missing summary.xa.oci-repository" msgstr "Nie jest repozytorium OCI, nie ma summary.xa.oci-repository" #: oci-authenticator/flatpak-oci-authenticator.c:477 msgid "Not a OCI remote" msgstr "Nie jest repozytorium OCI" #: oci-authenticator/flatpak-oci-authenticator.c:488 msgid "Invalid token" msgstr "Nieprawidłowy token" #: portal/flatpak-portal.c:2308 #, c-format msgid "No portal support found" msgstr "Nie odnaleziono obsługi portali" #: portal/flatpak-portal.c:2314 msgid "Deny" msgstr "Odmów" #: portal/flatpak-portal.c:2316 msgid "Update" msgstr "Zaktualizuj" #: portal/flatpak-portal.c:2321 #, c-format msgid "Update %s?" msgstr "Zaktualizować %s?" #: portal/flatpak-portal.c:2333 msgid "The application wants to update itself." msgstr "Program chce się zaktualizować." #: portal/flatpak-portal.c:2334 msgid "Update access can be changed any time from the privacy settings." msgstr "" "Dostęp do aktualizacji można zmienić w każdej chwili w ustawieniach " "prywatności." #: portal/flatpak-portal.c:2359 #, c-format msgid "Application update not allowed" msgstr "Aktualizacja programu jest zabroniona" #: portal/flatpak-portal.c:2516 #, c-format msgid "Self update not supported, new version requires new permissions" msgstr "" "Samodzielna aktualizacja nie jest obsługiwana, nowa wersja wymaga nowych " "uprawnień" #: portal/flatpak-portal.c:2698 portal/flatpak-portal.c:2715 #, c-format msgid "Update ended unexpectedly" msgstr "Aktualizacja została nieoczekiwanie zakończona" #. SECURITY: #. - Normal users need admin authentication to install software #. system-wide. #. - Note that we install polkit rules that allow local users #. in the wheel group to install without authenticating. #: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:23 msgid "Install signed application" msgstr "Instalacja podpisanego programu" #: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:24 #: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:42 msgid "Authentication is required to install software" msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zainstalować oprogramowanie" #. SECURITY: #. - Normal users need admin authentication to install software #. system-wide. #. - Note that we install polkit rules that allow local users #. in the wheel group to install without authenticating. #: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:41 msgid "Install signed runtime" msgstr "Instalacja podpisanego środowiska wykonawczego" #. SECURITY: #. - Normal users do not require admin authentication to update an #. app as the commit will be signed, and the action is required #. to update the system when unattended. #. - Changing this to anything other than 'yes' will break unattended #. updates. #: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:60 msgid "Update signed application" msgstr "Aktualizacja podpisanego programu" #: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:61 #: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:80 msgid "Authentication is required to update software" msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zaktualizować oprogramowanie" #. SECURITY: #. - Normal users do not require admin authentication to update a #. runtime as the commit will be signed, and the action is required #. to update the system when unattended. #. - Changing this to anything other than 'yes' will break unattended #. updates. #: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:79 msgid "Update signed runtime" msgstr "Aktualizacja podpisanego środowiska wykonawczego" #. SECURITY: #. - Normal users do not need authentication to update metadata #. from signed repositories. #: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:94 msgid "Update remote metadata" msgstr "Aktualizacja metadanych repozytorium" #: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:95 msgid "Authentication is required to update remote info" msgstr "" "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zaktualizować informacje o repozytorium" #. SECURITY: #. - Normal users do not need authentication to modify the #. OSTree repository #. - Note that we install polkit rules that allow local users #. in the wheel group to modify repos without authenticating. #: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:111 msgid "Update system repository" msgstr "Aktualizacja repozytorium systemu" #: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:112 msgid "Authentication is required to modify a system repository" msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zmodyfikować repozytorium systemu" #. SECURITY: #. - Normal users need admin authentication to install software #. system-wide. #: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:126 msgid "Install bundle" msgstr "Instalacja pakietu" #: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:127 msgid "Authentication is required to install software from $(path)" msgstr "" "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zainstalować oprogramowanie z $(path)" #. SECURITY: #. - Normal users need admin authentication to uninstall software #. system-wide. #. - Note that we install polkit rules that allow local users #. in the wheel group to uninstall without authenticating. #: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:144 msgid "Uninstall runtime" msgstr "Odinstalowanie środowiska wykonawczego" #: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:145 msgid "Authentication is required to uninstall software" msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby odinstalować oprogramowanie" #. SECURITY: #. - Normal users need admin authentication to uninstall software #. system-wide. #. - Note that we install polkit rules that allow local users #. in the wheel group to uninstall without authenticating. #: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:161 msgid "Uninstall app" msgstr "Odinstalowanie programu" #: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:162 msgid "Authentication is required to uninstall $(ref)" msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby odinstalować $(ref)" #. SECURITY: #. - Normal users need admin authentication to configure system-wide #. software repositories. #: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:177 msgid "Configure Remote" msgstr "Konfiguracja repozytorium" #: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:178 msgid "Authentication is required to configure software repositories" msgstr "" "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby skonfigurować repozytoria oprogramowania" #. SECURITY: #. - Normal users need admin authentication to configure the system-wide #. Flatpak installation. #: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:192 msgid "Configure" msgstr "Konfiguracja" #: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:193 msgid "Authentication is required to configure software installation" msgstr "" "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby skonfigurować instalację oprogramowania" #. SECURITY: #. - Normal users do not require admin authentication to update #. appstream data as it will be signed, and the action is required #. to update the system when unattended. #. - Changing this to anything other than 'yes' will break unattended #. updates. #: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:210 msgid "Update appstream" msgstr "Aktualizacja danych AppStream" #: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:211 msgid "Authentication is required to update information about software" msgstr "" "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zaktualizować informacje o oprogramowaniu" #. SECURITY: #. - Normal users do not require admin authentication to update #. metadata as it will be signed, and the action is required #. to update the system when unattended. #. - Changing this to anything other than 'yes' will break unattended #. updates. #: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:228 msgid "Update metadata" msgstr "Aktualizacja metadanych" #: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:229 msgid "Authentication is required to update metadata" msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zaktualizować metadane" #. SECURITY: #. - Authorisation to actually install software is controlled by #. org.freedesktop.Flatpak.app-install. #. - This action is checked after app-install, as it can only be done #. once the app’s data (including its content rating) has been #. downloaded. #. - This action is checked to see if the installation should be allowed #. based on whether the app being installed has content which doesn’t #. comply with the user’s parental controls policy (the content is #. ‘too extreme’). #. - It is checked only if an app has too extreme content for the user #. who is trying to install it (in which case, the app is ‘unsafe’). #. - Typically, normal users will need admin permission to install apps #. with extreme content; admins will be able to install it without #. additional checks. #. - In order to configure the policy so that admins can install safe and #. unsafe software anywhere without authorisation, and non-admins can #. install safe software in their user or system dirs without #. authorisation, but need authorisation to install unsafe software #. anywhere: #. * Unconditionally return `yes` from `app-install`. #. * Return `auth_admin` from `override-parental-controls` for users #. not in `@privileged_group@`, and `yes` for users in it. #. * Set the malcontent `is-{user,system}-installation-allowed` #. properties of all non-admins’ parental controls policies to true. #. - In order to configure the policy so that admins can install safe and #. unsafe software anywhere without authorisation, and non-admins can #. install safe software in their user dir without authorisation, but #. need authorisation to install safe software in the system dir or to #. install unsafe software anywhere: #. * Unconditionally return `yes` from `app-install`. #. * Return `auth_admin` from `override-parental-controls` for users #. not in `@privileged_group@`, and `yes` for users in it. #. * Set the malcontent `is-user-installation-allowed` property of all #. non-admins’ parental controls policies to true. #. * Set the malcontent `is-system-installation-allowed` property of #. all non-admins’ parental controls policies to false. #. - In order to configure the policy so that all users (including #. admins) can install safe software anywhere without authorisation, #. but need authorisation to install unsafe software anywhere (i.e. #. applying parental controls to admins too): #. * Unconditionally return `yes` from `app-install`. #. * Unconditionally return `auth_admin` from `override-parental-controls`. #. * Set the malcontent `is-user-installation-allowed` property of all #. users’ parental controls policies to true. #. * Set the malcontent `is-system-installation-allowed` property of #. all users’ parental controls policies to true. #: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:287 msgid "Override parental controls" msgstr "Zastąpienie kontroli rodzicielskiej" #: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:288 msgid "" "Authentication is required to install software which is restricted by your " "parental controls policy" msgstr "" "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zainstalować oprogramowanie ograniczane " "przez zasady kontroli rodzicielskiej" #, c-format #~ msgid "Failed to uninstall %s for rebase to %s: " #~ msgstr "Odinstalowanie %s dla zmiany na %s się nie powiodło: " #, c-format #~ msgid "Failed to uninstall %s for rebase to %s: %s\n" #~ msgstr "Odinstalowanie %s dla zmiany na %s się nie powiodło: %s\n" #, c-format #~ msgid "Unable to open directory %s" #~ msgstr "Nie można otworzyć katalogu %s"