msgid "CONFIRM" msgstr "CONFIRMAR" msgid "CANCEL" msgstr "CANCELAR" msgid "INSTALL" msgstr "INSTALAR" msgid "EXIT" msgstr "SALIR" msgid "NEXT" msgstr "SIGUIENTE" msgid "BACK" msgstr "ATRÁS" msgid "REQUIRED OPTIONS" msgstr "OPCIONES OBLIGATORIAS" msgid "ADVANCED OPTIONS" msgstr "OPCIONES AVANZADAS" msgid "Select Language" msgstr "Seleccionar idioma" msgid "Select Time Zone" msgstr "Seleccionar zona horaria" msgid "Select Keyboard" msgstr "Seleccionar teclado" msgid "Configure Media" msgstr "Configurar medios" msgid "Telemetry" msgstr "Telemetría" msgid "Select Additional Bundles" msgstr "Seleccionar paquetes adicionales" msgid "Offline Install: Removing additional bundles" msgstr "Instalación sin conexión: Eliminación de paquetes adicionales" msgid "Copying cached content to target media" msgstr "Copia de contenido almacenado en caché en medios de destino" msgid "Manage User" msgstr "Administrar usuarios" msgid "Assign Hostname" msgstr "Asignar nombre de host" msgid "Enabled" msgstr "Activada" msgid "Enable Telemetry" msgstr "Activar telemetría" msgid "No additional bundles selected" msgstr "No se seleccionaron paquetes adicionales." msgid "Hostname can only start with alphanumeric" msgstr "El nombre de host solo puede comenzar con un carácter alfanumérico." msgid "Hostname can only contain alphanumeric and hyphen" msgstr "El nombre de host solo puede contener caracteres alfanuméricos y guiones." #, c-format msgid "Hostname can only have a maximum of %d characters" msgstr "El nombre de host solo puede tener una cantidad máxima de %d caracteres." msgid "No target system hostname assigned" msgstr "No se asignó ningún nombre de host al sistema de destino." msgid "No choice made" msgstr "No hay elección tomada" msgid "Allow Clear Linux* OS to collect anonymized system data and usage statistics for continuous improvement?" msgstr "¿Desea permitir que Clear Linux* OS recopile datos anónimos del sistema y estadísticas de uso para una mejora continua?" msgid "These reports only relate to operating system details. No personally identifiable information is collected." msgstr "Estos informes solo se relacionan con detalles del sistema operativo. No se recopila información personal identificatoria." #, c-format msgid "See %s for more information." msgstr "Consulte %s para obtener más información." msgid "Intel's privacy policy can be found at: http://www.intel.com/privacy." msgstr "La política de privacidad de Intel se puede encontrar en http://www.intel.com/privacy." msgid "NOTICE: Enabling Telemetry preferred by default on internal networks." msgstr "AVISO: La telemetría se habilita de manera predeterminada en las redes internas." msgid "Installing Clear Linux* OS" msgstr "Instalación del sistema operativo Clear Linux*" #, c-format msgid "Running %s hooks" msgstr "Ejecutando enlaces de %s" msgid "Testing connectivity" msgstr "Probando la conectividad" msgid "Test connectivity" msgstr "Conectividad de prueba" msgid "Test Network Settings" msgstr "Probar la configuración de red" #, c-format msgid "Removing logical disk volume: %s" msgstr "Eliminando volumen de disco lógico: %s" #, c-format msgid "Writing partition table to: %s" msgstr "Escribiendo la tabla de particiones en %s" msgid "Adjusting filesystem configurations" msgstr "Ajustando las configuraciones del sistema de archivos" #, c-format msgid "Writing %s file system to %s" msgstr "Escribiendo el sistema de archivos %s en %s" msgid "Writing mount files" msgstr "Escribiendo archivos de montaje" msgid "Installing the base system" msgstr "Instalando el sistema base" msgid "Saving the installation results" msgstr "Guardando los resultados de la instalación" msgid "Installation completed" msgstr "Instalación finalizada" msgid "Success" msgstr "Realizado correctamente." msgid "Failure" msgstr "Se produjo un error." msgid "This task has not yet completed" msgstr "Esta tarea aún no finalizó." #, c-format msgid "VERSION %s" msgstr "VERSIÓN %s" msgid "Select Installation Media" msgstr "Seleccionar medios de instalación" msgid "Enable Encryption" msgstr "Habilitar cifrado" msgid "Configure Installation Media" msgstr "Configurar medios de instalación" msgid "Partial" msgstr "Parcial" msgid "Entire Disk" msgstr "Disco completo" msgid "Erase Disk" msgstr "Borrar disco" msgid "Advanced" msgstr "Avanzado" msgid "No media found for installation" msgstr "No se encontraron medios para instalar." msgid "No -media- selected" msgstr "No se seleccionaron medios." #, c-format msgid "Warning: %s" msgstr "Advertencia: %s" # TRANSLATION SET: 2 msgid "Manage User" msgstr "Administrar usuarios" msgid "Add User" msgstr "Agregar usuario" #, c-format msgid "Must start with letter. Can use numbers, commas, - and _. Max %d characters." msgstr "Debe comenzar con una letra. Puede contener números, comas, - y _. Máx. %d caracteres." #, c-format msgid "Must begin with a letter. You can use letters, numbers, hyphens, underscores, and periods. Up to %d characters." msgstr "Debe comenzar con una carta. Puede usar letras, números, guiones, guiones y puntos. Hasta %d caracteres." #, c-format msgid "Min %d and Max %d characters." msgstr "Mín. %d caracteres y máx. %d caracteres." msgid "Administrator" msgstr "Administrador" msgid "DELETE USER" msgstr "ELIMINAR USUARIO" msgid "Specified login is a system default user" msgstr "El inicio de sesión especificado es un usuario predeterminado del sistema." msgid "User must be unique" msgstr "El usuario debe ser único." msgid "Passwords do not match" msgstr "Las contraseñas no coinciden." msgid "No users added" msgstr "Ningún usuario agregado" msgid "User Name" msgstr "Nombre de usuario" msgid "Login" msgstr "Inicio de sesión" msgid "Password" msgstr "Contraseña" msgid "RESCAN" msgstr "VOLVER A EXAMINAR" msgid "Rescan for changes to hot swappable media." msgstr "Vuelve a hacer un análisis para detectar cambios en medios intercambiables en funcionamiento." msgid "RESCAN MEDIA" msgstr "VOLVER A EXAMINAR MEDIOS" msgid "Adding extra users" msgstr "Agregando usuarios adicionales" msgid "Username must contain only numbers, letters, commas, - or _" msgstr "El nombre de usuario solo debe contener números, letras, comas, - o _." #, c-format msgid "UserName maximum length is %d" msgstr "La extensión máxima del nombre de usuario debe ser de %d." msgid "Login is required" msgstr "Debe iniciar sesión." #, c-format msgid "Login maximum length is %d" msgstr "La extensión máxima del inicio de sesión debe ser de %d." msgid "Login must contain only numbers, letters, -, . or _" msgstr "El inicio de sesión debe contener solo números, letras, -, . o _" msgid "Password is required" msgstr "Se requiere una contraseña." #, c-format msgid "Password must be at least %d characters long" msgstr "La contraseña debe tener una extensión de al menos %d caracteres." #, c-format msgid "Password may be at most %d characters long" msgstr "La contraseña puede tener una extensión máxima de %d caracteres." msgid "Passphrase is required" msgstr "Se requiere una frase de contraseña." msgid "Passphrase may only contain 7-bit, printable characters" msgstr "La frase de contraseña solo puede contener caracteres imprimibles de 7 bits." #, c-format msgid "Passphrase must be at least %d characters long" msgstr "La frase de contraseña debe tener una extensión de al menos %d caracteres." #, c-format msgid "Passphrase may be at most %d characters long" msgstr "La frase de contraseña puede tener una extensión máxima de %d caracteres." msgid "Disk Encryption Passphrase" msgstr "Frase de contraseña para cifrado de disco" msgid "Confirm Passphrase" msgstr "Confirmar frase de contraseña" #, c-format msgid "Label too long, max is %d" msgstr "La etiqueta es demasiado extensa; el máximo es de %d." msgid "Invalid label characters" msgstr "Caracteres de etiqueta no válidos." msgid "Invalid size, may only be suffixed by: B, K, M, G, T, or P" msgstr "Tamaño no válido; solo puede tener estos sufijos: B, K, M, G, T o P." msgid "Invalid size" msgstr "Tamaño no válido." msgid "Size too small" msgstr "Tamaño demasiado pequeño." msgid "Unknown free space" msgstr "Espacio libre desconocido." msgid "Size too large" msgstr "Tamaño muy grande." msgid "Encryption" msgstr "Cifrado" msgid "No Media Selected" msgstr "Ningún medio seleccionado" msgid "Too many media found" msgstr "Se han encontrado demasiados medios" msgid "Safe Installation" msgstr "Instalación segura" msgid "Install on an unallocated disk or alongside existing partitions." msgstr "Realice la instalación en un disco sin asignar o en particiones existentes." msgid "Destructive Installation" msgstr "Instalación destructiva" msgid "Erase all data on selected media and install Clear Linux* OS." msgstr "Elimina todos los datos del medio seleccionado y permite instalar el sistema operativo Clear Linux*." msgid "Advanced Installation" msgstr "Instalación avanzada" msgid "Use partitioning tool to configure and select media via partition names." msgstr "Utilice la herramienta de partición para configurar y seleccionar medios a través de nombres de partición." #, c-format msgid "Minimum requirements: %s" msgstr "Requisitos mínimos: %s" msgid "PARTITION MEDIA" msgstr "MEDIOS DE PARTICION" msgid "Launch the external partitioning tool to name the partitions to be used for the installation." msgstr "Inicie la herramienta de particionamiento externo para asignar un nombre a las particiones que se utilizarán para la instalación." #, c-format msgid "Could not launch %s. Check log %s" msgstr "No se ha podido iniciar %s. Compruebe el registro %s" #, c-format msgid "%s must be %s" msgstr "%s debe ser %s" #, c-format msgid "Found multiple %s partition names" msgstr "Encontrados varios nombres de partición %s" #, c-format msgid "Found invalid %s partition name" msgstr "Encontrado nombre de partición %s no válido" #, c-format msgid "Encryption of %s is not supported" msgstr "El cifrado de %s no es compatible" #, c-format msgid "Missing %s partition name" msgstr "Falta el nombre de partición %s" msgid "CHANGE LANGUAGE" msgstr "CAMBIAR IDIOMA" msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" #, c-format msgid "Can use alphanumeric characters and - with a maximum of %d characters." msgstr "Puede utilizar caracteres alfanuméricos y - (%d caracteres como máximo)." msgid "Welcome to Clear Linux* OS Desktop Installation" msgstr "Bienvenido a la instalación del sistema operativo Clear Linux* para computadoras de escritorio" msgid "Thank you for choosing Clear Linux* OS" msgstr "Gracias por \nelegir el \nsistema \noperativo \nClear Linux*" msgid "No safe media found for installation" msgstr "No se encontraron medios seguros para realizar la instalación." #, c-format msgid "Updating partition table for: %s" msgstr "Actualizando la tabla de particiones en %s" msgid "admin" msgstr "admin" msgid "pre-install" msgstr "preinstalación" msgid "post-install" msgstr "posinstalación" msgid "post-image" msgstr "pos-imagen" #, c-format msgid "Setting Language locale to %s" msgstr "Configurando la localidad de idioma a %s" msgid "Installing base OS and configured bundles" msgstr "Instalando el sistema operativo base y los paquetes configurados" msgid "Running post-update scripts" msgstr "Ejecución de scripts posteriores a la actualización" msgid "Disabling automatic updates" msgstr "Desactivando las actualizaciones automáticas" msgid "Disabling automatic updates failed" msgstr "No se pudieron desactivar las actualizaciones automáticas" msgid "Installing boot loader" msgstr "Instalando la carga de arranque" msgid "Searching the system for available media." msgstr "Buscando en el sistema algún medio disponible." msgid "Please wait." msgstr "Espere." # Used only in Installer desktop icon msgid "Install Clear Linux* OS" msgstr "Instalar el sistema operativo Clear Linux*" # Used only in Installer desktop icon msgid "Clear Linux* OS Installer" msgstr "Instalador del sistema operativo Clear Linux*" msgid "Common set of prebuilt R libraries" msgstr "Conjunto común de bibliotecas R prediseñadas" msgid "Run a cloud orchestration server" msgstr "Ejecución de un servidor de orquestación en la nube" msgid "Build the containers-basic bundle" msgstr "Creación del paquete básico de contenedores" msgid "Applications for the desktop" msgstr "Aplicaciones para el escritorio" msgid "UI that automatically starts on boot" msgstr "Interfaz de usuario que se inicia automáticamente en el arranque" msgid "Utilities to assist application development" msgstr "Utilidades para asistir en el desarrollo de aplicaciones" msgid "Popular text editors (terminal-based)" msgstr "Editores de texto conocidos (basados en terminal)" msgid "GNU Image Manipulation Program" msgstr "Programa de manipulación de imágenes GNU" msgid "Build and run go language programs" msgstr "Creación y ejecución de programas de lenguaje Go" msgid "Build and run java language programs" msgstr "Creación y ejecución de programas de lenguaje Java" msgid "LibreOffice - Free Office Suite" msgstr "LibreOffice: conjunto de aplicaciones de oficina bajo licencia pública" msgid "Build machine learning applications" msgstr "Creación de aplicaciones de aprendizaje automático" msgid "Network utilities and settings" msgstr "Configuración y utilidades de red" msgid "Run any Clear Linux* dev. process" msgstr "Ejecución de cualquier proceso de desarrollo de Clear Linux*" msgid "Utilities for creating, building, and managing packages" msgstr "Utilidades para la creación, el desarrollo y la administración de paquetes" msgid "Run perl language programs" msgstr "Ejecución de programas de lenguaje perl" msgid "Multi-protocol instant messagging (IM) client" msgstr "Cliente de mensajes instantáneos (IM) multiprotocolo" msgid "Run python language programs" msgstr "Ejecución de programas de lenguaje python" msgid "Common utilities to manage a system" msgstr "Utilidades comunes para administrar un sistema" msgid "Captures most console work flows" msgstr "Permite capturar la mayoría de las dinámicas de trabajo de las consolas" msgid "Packages to build the user-basic bundle" msgstr "Paquetes para desarrollar el paquete básico de usuario" # TRANSLATION SET: 3 msgid "Selected media will be partitioned." msgstr "Los medios seleccionados se dividirán en particiones." msgid "Selected media will have partitions added." msgstr "Se añadirán particiones a los medios seleccionados." msgid "WARNING: Booting set for legacy BIOS mode." msgstr "ADVERTENCIA: arranque para el modo BIOS heredado." msgid "WARNING: system can not boot EFI mode due to no /boot partition." msgstr "ADVERTENCIA: el sistema no puede arrancar el modo EFI debido a que no hay partición/boot." msgid "WARNING: New Partition table will be created." msgstr "ADVERTENCIA: se creará una nueva tabla de particiones." msgid "WARNING: Logical Volume will be removed." msgstr "ADVERTENCIA: se eliminará el volumen lógico." msgid "WARNING: Selected media will be erased." msgstr "ADVERTENCIA: los medios seleccionados se borrarán." msgid "WARNING: Selected media will have data loss." msgstr "ADVERTENCIA: los medios seleccionados tendrán pérdida de datos." msgid "None" msgstr "Ninguno" msgid "Target Media" msgstr "Medios de destino" msgid "Confirm Installation" msgstr "Confirmar la instalación" msgid "OK" msgstr "Aceptar" msgid "Encryption requires a Passphrase" msgstr "El cifrado requiere una frase de contraseña" msgid "Encryption Passphrase" msgstr "Contraseña de cifrado" msgid "Encryption passphrase required" msgstr "Se requiere una frase de contraseña de cifrado" msgid "Passphrases do not match" msgstr "Las frases de contraseña no coinciden" msgid "Mapping %s partition to an encrypted partition" msgstr "Asignación de la partición %s a una partición cifrada" msgid "Skipping new file system for %s" msgstr "Omitir nuevo sistema de archivos para %s" msgid "Disabled" msgstr "Desactivada" # TRANSLATION SET: 4 msgid "Installation failed." msgstr "Instalación fallida." msgid "Network check failed." msgstr "Error en la comprobación de red." msgid "System failed to pass pre-install checks." msgstr "El sistema no pasó las comprobaciones previas a la instalación." msgid "System check failed" msgstr "Comprobación del sistema fallida" #, c-format msgid "Unable to read %s" msgstr "No puede leer %s" msgid "Missing CPU feature: " msgstr "Característica de la CPU que falta: " msgid "Failed to find EFI firmware" msgstr "Error al encontrar el firmware EFI" msgid "Rescanning media" msgstr "Re-escaneo de medios" msgid "Resolving OS versions" msgstr "Resolviendo las versiones del SO" msgid "Cleaning up download directory" msgstr "Limpiando el directorio de descarga" msgid "Downloading required manifests" msgstr "Descargando los manifestos requeridos" msgid "Resolving files that need to be installed" msgstr "Resolviendo los archivos que necesitan ser instalados" msgid "Downloading required packs" msgstr "Descargando los paquestes requeridos" msgid "Extracting required packs" msgstr "Extraer los paquetes requeridos" msgid "Verifying installed files" msgstr "Verificación de archivos instalados" msgid "Verifying staged files" msgstr "Verificación de archivos por etapas" msgid "Downloading missing files" msgstr "Descargando los archivos faltantes" msgid "Extracting missing files" msgstr "Extraer los archivos que faltan" msgid "YES" msgstr "SÍ" msgid "NO" msgstr "NO" msgid "Installation in progress." msgstr "Instalación en curso." msgid "Installation successful." msgstr "Instalación exitosa." msgid "(default)" msgstr "(estándar)" msgid "Select Kernel" msgstr "Seleccione Kernel" msgid "Add Extra Arguments" msgstr "Añadir argumentos adicionales" msgid "Remove Arguments" msgstr "Eliminar argumentos" msgid "Kernel Configuration" msgstr "Configuración del Kernel" msgid " with custom command line arguments" msgstr " con argumentos de línea de comandos personalizados" msgid "No custom options specified" msgstr "No hay opciones personalizadas especificadas" msgid "Note: The boot manager tool will first include the \"Add Extra Arguments\" items." msgstr "Nota: La herramienta de administrador de arranque primero incluirá los elementos \"Agregar argumentos adicionales\"." msgid "Then, the \"Remove Arguments\" items are removed." msgstr "Luego, los elementos \"Eliminar argumentos\" se eliminan." msgid "The final argument list contains the kernel bundle's configured arguments and the ones configured by the user." msgstr "La lista de argumentos final contiene los argumentos configurados del paquete del kernel y los configurados por el usuario." msgid "Cutting-edge Linux kernel tailored for bare metal" msgstr "Kernel Linux de vanguardia adaptado a medida de metal" msgid "Run the latest Long Term Support (LTS) Linux Kernel" msgstr "Ejecute el último kernel de Linux de soporte a largo plazo (LTS)" #, c-format msgid "See %s for details." msgstr "Ver %s para más detalles." #, c-format msgid "Use %s to configure network." msgstr "Utilice %s para configurar la red." msgid "Checking Prerequisites" msgstr "Comprobación de los requisitos previos" msgid "Checking Prerequisites." msgstr "Comprobación de los requisitos previos." msgid "Checking system for compatibility" msgstr "Sistema de comprobación de compatibilidad" msgid "System not compatible." msgstr "Sistema no compatible." msgid "Prerequisites passed." msgstr "Requisitos previos aprobados." msgid "Something went wrong..." msgstr "Hemos detectado un problema desconocido." #, c-format msgid "Please report this crash using %s" msgstr "Por favor, informe de este accidente usando %s" msgid "Include the following as attachments to enable diagnosis:" msgstr "Incluya lo siguiente como datos adjuntos para habilitar el diagnóstico:" msgid "You may need to remove any personal data of concern from the attachments." msgstr "Es posible que deba eliminar cualquier dato personal de preocupación de los archivos adjuntos." msgid "The Installer will now exit." msgstr "El instalador se cerrará ahora." msgid "Mirror URL" msgstr "URL de espejo" msgid "Specify a different installation source (swupd) URL than the default." msgstr "Especifique un origen de instalación (swupd) URL diferente al predeterminado." msgid "HTTPS sites must use a publicly signed CA." msgstr "Los sitios HTTPS deben usar una CA firmada públicamente." msgid "Automatic OS Updates" msgstr "Actualizaciones automáticas del sistema operativo" msgid "Allow Clear Linux* OS to continuously update as new versions are released." msgstr "Permita que Clear Linux* OS se actualice continuamente a medida que se lanzan nuevas versiones." msgid "This is the default, preferred behavior for Clear Linux* OS to ensure that the latest security concerns are always addressed." msgstr "Este es el comportamiento predeterminado y preferido para Clear Linux* OS para asegurarse de que siempre se abordan los problemas de seguridad más recientes." msgid "To enable this post installation use:" msgstr "Para habilitar este uso posterior a la instalación:" #, c-format msgid "See %s for more information." msgstr "Consulte %s para obtener más información." msgid "Enable Auto Updates" msgstr "Habilitar actualizaciones automáticas" msgid "WARNING: Disabling Automatic OS Updates puts the system at risk of missing critical security patches." msgstr "ADVERTENCIA: La desactivación de las actualizaciones automáticas del sistema operativo pone al sistema en riesgo de perder parches de seguridad críticos." msgid "Invalid URL: Use HTTPS" msgstr "URL no válida: Utilizar HTTPS" msgid "Mirror not set correctly" msgstr "Espejo no configurado correctamente" msgid "Software Updater Configuration" msgstr "Configuración del actualizador de software" msgid "Auto updates enabled" msgstr "Actualizaciones automáticas habilitadas" msgid "Auto updates disabled" msgstr "Actualizaciones automáticas desactivadas" msgid "Custom mirror set." msgstr "Conjunto de espejos personalizado." msgid "Server not responding" msgstr "Servidor que no responde" msgid "SSL certificate problem" msgstr "Problema de certificado SSL" msgid "Server does not report any version" msgstr "El servidor no informa de ninguna versión" msgid "Version URL of mirror not found" msgstr "Versión URL del espejo no encontrada" msgid "." msgstr "." #, c-format msgid "Format partition as %s." msgstr "Formatee la partición como %s." msgid "Selected media will be used for installation." msgstr "Los medios seleccionados se utilizarán para la instalación." #, c-format msgid "Updating partition table for: %s" msgstr "Actualizando tabla de partición para: %s" msgid "WARNING: partition will be removed." msgstr "ADVERTENCIA: se eliminará la partición." msgid "Add new partition." msgstr "Agregue una nueva partición." msgid "WARNING: Failed to detected partition information." msgstr "ADVERTENCIA: no se ha detectado información de partición." msgid "Use existing partition." msgstr "Utilice la partición existente." msgid "Encrypted" msgstr "Encriptado" #, c-format msgid "Allow installation over insecure connections (http://)" msgstr "Permitir la instalación a través de conexiones inseguras (http://)" msgid "This requires a working network connection.\nProceed with a network test?" msgstr "Esto requiere una conexión de red que funcione.\n¿Continuar con una prueba de red?" msgid "Network Required" msgstr "Red requerida" msgid "Installation Steps Complete" msgstr "Pasos de instalación completados" # cracklib password messages msgid "Password does not contain enough DIFFERENT characters" msgstr "La contraseña no contiene suficientes caracteres DIFERENTES" msgid "Password is too simplistic/systematic" msgstr "La contraseña es muy simple" msgid "Password is based on a dictionary word" msgstr "La contraseña se basa en una palabra del diccionario" msgid "Password is based on a (reversed) dictionary word" msgstr "La contraseña se basa en una palabra del diccionario invertida" # cracklib passphrase messages msgid "Passphrase does not contain enough DIFFERENT characters" msgstr "La frase de contraseña no contiene suficientes caracteres DIFERENTES" msgid "Passphrase is too simplistic/systematic" msgstr "La frase de contraseña es muy simple" msgid "Passphrase is based on a dictionary word" msgstr "La frase de contraseña se basa en una palabra del diccionario" msgid "Passphrase is based on a (reversed) dictionary word" msgstr "La frase de contraseña se basa en una palabra del diccionario invertida" #, c-format msgid "Could not interrupt %s" msgstr "No se ha podido interrumpir %s" #, c-format msgid "Creating %s" msgstr "Crear %s" #, c-format msgid "Setting boot partition: %s" msgstr "Estableciendo partición de arranque: %s" #, c-format msgid "Cleaning disk %s" msgstr "Disco de limpieza %s" #, c-format msgid "Degrading RAID: %s" msgstr "Degradante RAID: %s" #, c-format msgid "Remove partition from RAID %s" msgstr "Eliminar partición de RAID %s" #, c-format msgid "RAID %s: has parts from other disks: [%s]" msgstr "RAID %s: tiene partes de otros discos: [%s]" #, c-format msgid "Remove physical volume: %s from volume group: %s" msgstr "Eliminar physical volume: %s from volume group: %s" #, c-format msgid "Volume group: %s has physical volumes from other disks: [%s]" msgstr "Volumen grupo: %s tiene volúmenes físicos de otros discos: [%s]" #, c-format msgid "Remove volume group: %s" msgstr "Eliminar Volumen grupo: %s" #, c-format msgid "Remove physical volume: %s" msgstr "Eliminar Volumen fisico: %s" #, c-format msgid "Remove volumes: [%s]" msgstr "Eliminar Volúmenes: [%s]" msgid "Effect on Other Disks:" msgstr "Efecto en otros discos:" msgid "Resolve above issues or use --force-destructive option" msgstr "Resolver problemas anteriores o opción de uso --force-destructive" msgid "CAUTION: You are using --force-destructive option; Above Issues will be resolved automatically" msgstr "Precaución: Tu estas usando --force-destructive opción; Los problemas anteriores se resolverán automáticamente"